Thông Báo

Collapse
No announcement yet.

10 bài thơ Tống.

Collapse
This topic is closed.
X
X
 
  • Chọn Lọc
  • Giờ
  • Show
Clear All
new posts

  • 10 bài thơ Tống.

    1. Đề Trúc Lâm tự - Chu Phóng


    Tuế nguyệt nhân gian xúc
    Yên hà thử địa đa
    Ân cần Trúc Lâm tự
    Cánh đắc kỷ hồi qua


    Năm tháng chốn nhân gian thường ngắn
    Khói và ráng nơi đây rất nhiều
    Lưu luyến chùa Trúc Lâm
    Biết có lúc nào quay về ?


    Chú thích : Chùa Trúc Lâm ở Lư Sơn, có thể thuộc huyện Đan Đồ , tỉnh Giang Tô
    Lời bàn :
    Cảm hứng Phật giáo đậm đà trong lời thơ. Viết “Phong kiều dạ bạc”, nhà thơ Trương Kế mới
    nghĩ đến đạo Phật ( tiếng chuông chùa nửa đêm vọng đến thuyền mình) thì ở đây Chu Phóng đã trầm mình trong cảnh chùa Trúc rồi. Chu đã đi tới cõi Phật, đã tìm thấy những nét đẹp
    quyến rũ của chùa Trúc Lâm.


    ST
    Tài năng là sự luyện tập không ngừng :hk: :hk: :hk:


  • #2
    2. . Đông cảnh - Lưu Khắc Trang

    Tình song tảo giác ái triêu hy
    Trúc ngoại thu thanh tiệm tác uy
    Mệnh phốc an bài tân noãn các
    Hô đồng huỳ chiếm cựu hàn y
    Diệp phù nộn lục tửu sơ thục
    Đẳng thiết hương hoàng giải chính phì
    Dung cúc mãn viên giai khả tứ
    Thưởng tâm tòng thử mạc tương vi


    Song cửa quang đãng, dậy sớm khoái nắng ban mai
    Tiếng mùa thu ngoài rặng trúc dần thêm mạnh
    Bảo người nhà dọn dẹp gác ấm mới
    Gọi trẻ nhóm lửa là áo rét cũ
    Lá cây xanh ngắt phía ngoài, rượu hâm vừa ấm
    Bữa ăn đã bày ra, ba ba đang béo
    Hoa cúc đại đoá đầy vườn đẹp đẽ
    Cảnh như thế kẻ thưởng thức đâu dám chẳng theo .


    Lời bàn :
    Những thú vui mùa đông của nhà thơ . Không có chuyện gì lạ . Điều đáng lưu ý là cảm xúc
    say mê của thi nhân trước những cái bình thường ở trong cuộc đời. Thi nhân lắng nghe, hoà
    nhập với sự nhạy cảm rất mực. Giá trị bài thơ là ở những chỗ ấy chăng, ? Nếu ta đi tìm những
    điều hấp dẫn lạ lùng ở Đường Thi cổ điển thì rất khó thấy .


    ST
    Tài năng là sự luyện tập không ngừng :hk: :hk: :hk:

    Comment


    • #3
      3. Lập thu - Lưu Hàn

      Nhũ nha đề tán ngọc bình không
      Nhất trẩm tân lương nhất phiến phong
      Thụy khởi thu thanh vô mịch xứ
      Mãn giai ngô diệp nguyệt minh trung


      Vào thu

      Quạ con kêu khắp khoảng trời trong như ngọc
      Một cơn mát trên gối, một đợt gió trời quạt
      Ngủ dậy tiếng thu không biết từ đâu tới
      Đầy thềm lá ngô đồng dưới ánh trăng


      Lời bàn :
      Mùa thu lâng lâng từ tốn đến với thi nhân . Nhà thơ rất mẫn cảm khi người đón nhận từng phần
      nhỏ mùa thu khe khẽ đến với mình . Nếu chẳng phải người yêu thiên nhiên sâu đậm và một tấm
      lòng ung dung thanh thản việc đời thì không thể cảm nhận được như thế.


      ST
      Tài năng là sự luyện tập không ngừng :hk: :hk: :hk:

      Comment


      • #4
        4. Ngẫu thành - Trình Hiệu (Trình Hạo)

        Ngẫu thành

        Nhàn lai vô sự bất thong dong
        Thuỵ giác đông song nhật dĩ hồng
        Vạn vật tĩnh quan giai tự đắc
        Tứ thời giai hứng dữ nhân đồng
        Đạo thông thiên địa hữu hình ngoại
        Tứ nhập phong vân biến thái trung
        Phú quí bất dâm bần tiện lạc
        Nam nhi đáo thử thị hào hùng


        Bất chợt mà thành (bài thơ)

        Nhàn rỗi vô sự (mà) chẳng ung dung
        Nằm ngủ, cửa sổ phía đông mặt trời đã hồng
        Bình tĩnh xem xét thấy muôn vật đều tự vận động
        Vẻ đẹp của bốn mùa ai cũng thấy như nhau
        Đạo thấu suốt muôn vật, đều có vẻ bên ngoài riêng
        Suy nghĩ thấu cả gió mây, lòng vương nhiều biến thái
        Giàu sang không sinh dâm, nghèo vẫn vui
        Làm trai đến như thế mới hào hùng


        Lời bàn :
        Không hiểu sao soạn giả Ngô Văn Phú (Thiên gia thi ) lại phiên âm Hán Việt câu mở đầu
        là “ Nhàn lai vô sự bất tòng dong ” đáng lẽ phiên âm là thong dong/ thung dung/ ung dung
        chuẩn xác hơn . Thực ra câu mở đầu có vai trò vào đề , “nhàn rỗi không có việc gì đấy nhưng vẫn
        chẳng được ung dung”. Cái chân tay nhàn rỗi nhưng trí não không nhàn, vẫn bận suy xét sự đời .
        Phần chủ yếu của bài thơ là triết lí : muôn vật và con người tương đương với nhau .


        ST
        Tài năng là sự luyện tập không ngừng :hk: :hk: :hk:

        Comment


        • #5
          5. Nguyên đán - Vương An Thạch

          Pháo (bộc) trúc thanh trung nhất tuế trừ
          Xuân phong tống noãn nhập Đồ Tô
          Thiên môn vạn hộ đồng đồng nhật
          Tổng bả tân đào hoán cựu phù


          Tết nguyên đán

          Trong tiếng pháo trúc nổ vang một năm đã hết
          Gió xuân đưa hơi ấm thấm vào rượu Đồ Tô
          Muôn nhà nghìn hộ đều sáng sủa
          Nhà nào cũng đeo thẻ đào mới thay cái cũ phù
          hộ (người)


          Chú thích:
          Pháo trúc : ngày xưa làm pháo bằng cách nhồi diêm tiêu vào ống tre trúc, gọi là bộc trúc .
          Đồ Tô một loại rượu cất bằng cỏ đồ tô uống mừng xum họp
          Thẻ đào : phong tục cổ, xuân về người ta vẽ một hình tượng trên gỗ đào, treo bên cổng hi
          vọng trừ ma quỉ .



          ST
          Tài năng là sự luyện tập không ngừng :hk: :hk: :hk:

          Comment


          • #6
            6. Tây giang nguyệt - Chu Đôn Nho

            Nhật nhật thâm bôi tửu mãn
            Triêu triêu tiểu phố hoa khai
            Tự ca tự vũ tự khai hoài
            thả hỉ vô câu vô ngại
            Thanh sử kỷ phiên xuân mộng
            Hoàng tuyền đa thiểu kì tài ?
            Bất tu kế giảo dữ an bài
            Lãnh thủ nhi kim hiện tại


            Hàng ngày ly rượu tràn đầy
            Sớm sớm vườn nhỏ nở hoa
            Tự hát tự múa tự giải sầu
            cứ vui không hạn chế, không vướng víu
            Sử xanh (chỉ là) vài giấc mộng xuân
            Suối vàng (có) bao nhiêu anh tài ?
            Không cần tính toán với thu xếp
            Nhận lấy hôm nay trước mắt .


            Ngày ngày có chén rượu đầy
            Trong vườn cũng có từng này hoa tươi
            Tự ca tự múa cho vui
            Mừng không còn chuyện bận tôi chút nào
            Sử xanh là giấc chiêm bao
            suối vàng đếm được hết sao anh tài
            Thôi đừng tính toán nhọc người
            Những gì trước mắt một vài vẫn hơn
            ( Lí Phúc Điền dịch thơ)
            Chú thích:
            Đây là lời bài Từ (không phải thơ), sáng tác cho điệu hát “Tây giang nguyệt”. Do đó lời “từ” không
            tuân theo các âm luật , không có đối và vần như thơ (thi)



            ST
            Tài năng là sự luyện tập không ngừng :hk: :hk: :hk:

            Comment


            • #7
              7. Thôn cảnh tức sự - Ông Quyển

              Lục biến sơn nguyên, bạch mãn xuyên
              Tử qui thanh lí vũ như yên
              Hương thôn tứ nguyệt, nhàn nhân thiểu
              Tài liễu tàm tang hựu sáp điền


              Đồng ruộng đồi cao xanh trải khắp, nước sông trắng xoá
              Trong tiếng cuốc kêu mưa như khói
              Tháng Tư trong làng hiếm có ai nhàn rỗi
              Vừa xong chuyện tằm tơ đã lo gieo mạ cấy lúa


              Làng quê tháng Tư
              Lúa biếc đối cao, sông trắng dài
              Cuốc kêu trong dải khói mưa bay
              Tháng tư làng xóm nào ai rỗi
              Chưa hết tằm tang đã cấy cày
              ( NV Phú)


              ST
              Tài năng là sự luyện tập không ngừng :hk: :hk: :hk:

              Comment


              • #8
                8. Thôn vãn - Lôi Chấn

                Thôn vãn

                Thảo mãn trì đường,thuỷ mãn bĩ
                Sơn hàm lạc nhật tẩm hàn y
                Mục đồng quí khứ hoành ngưu bối
                Đoản địch vô xoang tìn khẩu xuy


                Chiều quê

                Cỏ đầy ao, nước đầy chuôm
                Núi ngậm mặt trời lặn, nước lạnh gợn sóng
                Trẻ chăn trâu trở về ngồi ngang lưng trâu
                Chúm miệng thổi sáo không theo khúc điệu nào


                ST
                Tài năng là sự luyện tập không ngừng :hk: :hk: :hk:

                Comment


                • #9
                  9. Xuân nhật ngẫu thành - Trình Hiệu

                  Xuân nhật ngẫu thành

                  Vân đạm phong khinh cận ngọ thiên
                  Bàng hoa tuỳ liễu quá tiền xuyên
                  Thời nhân bất thức dư tâm lạc
                  Tương vị thâu nhàn học thiếu niên



                  Ngày xuân ngẫu nhiên thành thơ

                  Mây thưa gió nhẹ trời gần trưa
                  Bên hoa theo hàng liễu đến dòng sông phía trước
                  Người cùng thời chẳng biết lòng ta đang lúc vui
                  lại bảo ta chuốc lấy nhàn, học đám trẻ con


                  Mây thưa gió nhẹ gần trưa
                  Bên hoa men liễu thẩn thơ sông ngoài
                  Người đời nào biết ta vui
                  Bảo ta dỗi dãi học đòi trẻ thơ
                  ( Ngô Văn Phú dịch)



                  ST
                  Tài năng là sự luyện tập không ngừng :hk: :hk: :hk:

                  Comment


                  • #10
                    10. Xuân tiêu - Tô Thức ( còn gọi Tô Đông Pha )

                    Xuân tiêu nhất khắc trị thiên kim
                    Hoa hữu thanh hương nguyệt hữu âm
                    Ca quản lâu đài thanh tế tế
                    Thu thiên viện lạc dạ trầm trầm


                    Đêm xuân một khắc giá ngàn vàng
                    Hoa có hương thơm trong lành, trăng toả bóng
                    Tiếng hát tiếng sáo các lâu đài dìu dặt
                    Cây đu trên sân trong đêm khuya nhún nhún


                    Dịch thơ :
                    Đêm xuân một khắc ngàn vàng
                    Hoa thơm toả ngát trăng đằm bóng xuân
                    Lầu cao đàn sáo vẳng ngân
                    Vào khuya đu nhún trên sân bồng bềnh
                    Lời bàn: Bài thơ tân hôn với cảm xúc tinh tế, thanh nhã và cổ điển


                    ST
                    Tài năng là sự luyện tập không ngừng :hk: :hk: :hk:

                    Comment

                    Working...
                    X