Thông Báo

Collapse
No announcement yet.

Lời tình mùa xuân - Ngọc An

Collapse
This topic is closed.
X
X
 
  • Chọn Lọc
  • Giờ
  • Show
Clear All
new posts

  • Lời tình mùa xuân - Ngọc An




    Lời tình mùa xuân



    Em bỗng nghe thương nhớ lạ lùng

    Mỗi lần đàn én lượn ngang không

    Nhìn lên cứ tưởng trời quê mẹ

    Nước biếc non xanh, luá ngập đồng



    Chị có về cho em hỏi thăm

    Dòng sông huyền ảo dưới trăng rằm

    Bờ tre, khóm trúc vương trong nắng

    Từng đợt sóng gào khua biển đêm



    Hoàng hôn ẩn hiện trên sườn núi

    Vàng vọt nắng tàn soi hắt hiu

    Tựa bức tranh quyện làn khói toả

    Ðẹp làm sao quê mẹ về chiều



    Chị có về cho em nhắn tin

    Mười năm lạc xứ vẫn lênh đênh

    Bao muà xuân đến bên song cửa

    Lặng lẽ riêng em khóc một mình



    Trời cuối đông trời lạnh quá thôi

    Mất quê hương mất cả xuân rồi

    Quan san vạn lý tình em đó

    Một thuở ly hương đổi đất trời



    Chị về mang hộ lời em chúc

    Gửi những yêu thương trọn vẹn tình

    Hạnh phúc yên bình cho tất cả

    Chờ ngày vui đón ánh bình minh



    NGỌC AN







  • #2
    Springtime love words

    Springtime love words





    I suddenly feel strangely nostalgic

    Each time the swallows soar overhead.

    Looking up I think it’s our native sky, above

    Emerald bamboos, golden rice widespread.



    If you get back there take my deep thought

    To the pretty river in the full moonlight,

    The green reeds under the spring sun,

    Each noisy wave stirring the sea at night.



    The looming mountainsides at dusk,

    The dying beams, the glimmers bland,

    Like a painting with pervasive smoke

    At sunset – So picturesque our native land!



    If you get back there send my true words.

    After ten years abroad I am drifting still;

    So many budtimes have come again,

    I have silently cried by myself on the sill.



    It is late in winter, it is dead cold;

    Losing one‘s country is losing one’s range.

    From thousand miles away, my love;

    Once exiled, earth and sky are to change.



    You go back there convey my best wishes

    With full feeling and whole heart of mine

    For peace and happiness for everybody

    While awaiting the dear dawn’s shine.


    Translation by THANH-THANH






    Comment

    Working...
    X