BÀI THƠ VIẾT LÚC SAY
Hà Thượng Nhân
Khó đem bút mực làm giông tố
Trải rộng lòng say một tối say
Rượu uống tưởng ai mời đắm đuối
Tưởng đâu trời rộng cánh chim bay...
Ta ơi! Tri kỷ ngàn năm cách
Chưa đủ vơi trong một chén đầy!
Chưa đủ cho mình lau nước mắt
Rằng em ơi nhớ tóc như mây
Đâu còn những lối hoa đào nở
Thôi Hộ tìm chi những chốn này?
Mặt ngọc đã không còn trước cửa
Sao thơm màu má thuở thơ ngây?
Ca Dao mẹ hát lưng chừng giấc
Em hứng mùa thu lạnh tối nay!
A Poem Written In Getting Drunk
It is hard to bring pen-and-ink manship and make a stormy work
In passing through largely the intoxicated sentiments on a dead-drunk night
It seems that I have been warmly invited by someone for drinking wine
It appears that the heaven is so spacious for the bird flight...
Hey! I have separated from a heart-to-heart confidence in a millennium chance
There isn't good enough to go down a little in a overfull cup of wine
I haven't had enough to wipe away the tears from my eyes
So it reminds you the thread of hair that looks like a cloud of the skies
There is no more path-ways of blossoming cherry-flowers
What's the use of Thoi Ho's searching for that place?
The lovely face is not still present at the front porch
Why is there the cheekily delicate fragrance spreading at the young and innocent age?
The folk ballad that mother was signing during a half-way sleep
You would be caught up in a cold season of autumn tonight, my darling!
Ha Thuong Nhan
English version by Nguyễn Hữu Lý
Hà Thượng Nhân
Khó đem bút mực làm giông tố
Trải rộng lòng say một tối say
Rượu uống tưởng ai mời đắm đuối
Tưởng đâu trời rộng cánh chim bay...
Ta ơi! Tri kỷ ngàn năm cách
Chưa đủ vơi trong một chén đầy!
Chưa đủ cho mình lau nước mắt
Rằng em ơi nhớ tóc như mây
Đâu còn những lối hoa đào nở
Thôi Hộ tìm chi những chốn này?
Mặt ngọc đã không còn trước cửa
Sao thơm màu má thuở thơ ngây?
Ca Dao mẹ hát lưng chừng giấc
Em hứng mùa thu lạnh tối nay!
A Poem Written In Getting Drunk
It is hard to bring pen-and-ink manship and make a stormy work
In passing through largely the intoxicated sentiments on a dead-drunk night
It seems that I have been warmly invited by someone for drinking wine
It appears that the heaven is so spacious for the bird flight...
Hey! I have separated from a heart-to-heart confidence in a millennium chance
There isn't good enough to go down a little in a overfull cup of wine
I haven't had enough to wipe away the tears from my eyes
So it reminds you the thread of hair that looks like a cloud of the skies
There is no more path-ways of blossoming cherry-flowers
What's the use of Thoi Ho's searching for that place?
The lovely face is not still present at the front porch
Why is there the cheekily delicate fragrance spreading at the young and innocent age?
The folk ballad that mother was signing during a half-way sleep
You would be caught up in a cold season of autumn tonight, my darling!
Ha Thuong Nhan
English version by Nguyễn Hữu Lý
Comment