Nếu đây là lần đầu tiên bạn viếng thăm diễn đàn, bạn có thể xem những câu hỏi thừơng gặp bằng cách bấm vào link này FAQ . Để có thể gởi bài, bạn cần phải ghi danh bằng cách bấm vào link ghi danh ở đây ghi danh
Bạn có thể xem bài viết bằng cách bấm vào diễn đàn mà bạn muốn xem dưới đây.
Vô tình tôi có đọc được một câu nầy mà chỉ hiểu mù mù thôi
Xin ai có lòng giải thích thêm được không?
Đó là câu
" Vạn Sự Khởi Đầu Nan"
Khỏ hiểu khi mình đọc mà không được chú tích ra
Cảm ơn trước anh chị giải thích dùm
Hehe...Việt hiểu câu nầy nhưng để bác Quo Hay Bác Na giải thích hay hơn....
Cái nầy Việt lấy từ Yahoo cho WS xem thử.
Câu trả lời hay nhất - Do người đặt câu hỏi bình chọn
Hầu như tất cả các hành vi học tập đều là những thói quen mà chúng ta luyện tập để thuần thục. Ví vụ như lái xe, tập võ, đánh banh v.v...Sự luyện tập là chúng ta hình thành dần dần những phản xạ có điều kiện, mà phản xạ có điều kiện thì gần như do tiềm thức điều khiển hoàn toàn, ý thức chỉ điều khiển 1 phần nhỏ thôi. Còn khi mới khởi đầu thì ý thức chịu trách nhiệm điều khiển. Chính vì vậy mà ta thường gặp khó khăn buổi đầu, người vẫn thường nói à tôi chưa quen. Nếu bạn từng tập chạy xe rồi thì bạn đã cản nhận được điều ấy. Đầu tiên bạn phải nghĩ vô số, lên ga từ từ, khi xe chạy rồi phải đổi số v.v...nhưng sau khi thuần thục rồi thì bạn cứ ngồi len xe là tự động thực hiện những động tác cần thiết mà bạn không cần suy nghĩ phải làm gì. Và bắt đầu thì khó khăn như vậy, nếu là người thiếu ý chí thì nhất nan đã nản rồi còn nói chi tới vạn nan.
Xin mách nhỏ cho bạn. Bạn dùng phương pháp tự kỷ ám thị. Mỗi tối trước khi đi ngủ bạn nhủ thầm, hoặc nói thành tiếng nhưng câu mà bạn cho rằng nó giúp bạn vượt qua khó khăn như (nhớ đùng để người thân biết, vì nếu họ không hiểu phương pháp lại đâm nghi ngờ tưởng bạn học nhiều quá phát điên đó nha) môn toán đối với tôi dẽ ợt, Ôi chuyện này dẽ như trở bạn tay, đại loại là như vậy, tùy sáng tạo của bạn. Tuyệt đối không bao giờ có những suy nghĩ tiêu cực như : bẩm sinh tôi dỡ môn văn, hóa...hay tôi kém thông minh...Tóm lại bạn nghĩ gì thì nó xâm nhập tiềm thức bạn, lâu dần nó ăn sâu gốc rễ và sai sử bạn hành động theo hướng tiêu cực đó mà bạn không hề hay biết. Kiên nhẫn ắt thành công! Chào bạn!
Đây là một số tục ngữ tiếng Anh với các tục ngữ Việt Nam tương ứng.
Tục Ngữ Tiếng Anh - Việt
Mỗi thời, mỗi cách
Other times, other ways
Trèo cao té nặng
The greater you climb, the greater you fall.
Dục tốc bất đạt
Haste makes waste.
Tay làm hàm nhai
no pains, no gains
Phi thương,bất phú
nothing ventures, nothing gains
Tham thì thâm
grasp all, lose all.
có mới, nới cũ
New one in, old one out.
Của thiên, trả địa.
Ill-gotten, ill-spent
Nói dễ, làm khó.
Easier said than done.
Dễ được, dễ mất.
Easy come, easy goes.
Túng thế phải tùng quyền
Necessity knows no laws.
Cùng tắc biến, biến tắc thông.
When the going gets tough, the tough gets going.
Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
Man propose, god dispose
Còn nước, còn tát.
While there's life, there's hope.
Thùng rỗng thì kêu to.
The empty vessel makes greatest sound.
Hoạ vô đơn chí.
It never rains but it pours.(Misfortunes never comes in singly)
He who excuses himself, accuses himself
Có tật thì hay giật mình.
Tình yêu là mù quáng.
Affections blind reasons. Love is Blind.
Cái nết đánh chết cái đẹp.
Beauty dies and fades away but ugly holds its own
Yêu nên tốt, ghét nên xấu.
Beauty is in the eye of the beholder
Chết vinh còn hơn sống nhục.
Better die a beggar than live a beggar
Better die on your feet than live on your knees
Có còn hơn không.
Something Better than nothing
If you cannot have the best, make the best of what you have
Một giọt máu đào hơn ao nước lã.
Blood is thicker than water
Lời nói không đi đôi với việc làm.
Do as I say, not as I do
Tham thực, cực thân.
Don 't bite off more than you can chew
Sinh sự, sự sinh.
Don 't trouble trouble till trouble trouuubles you
Rượu vào, lời ra.
Drunkenness reveals what soberness conceals
Tránh voi chẳng xấu mặt nào.
For mad words, deaf ears.
Thánh nhân đãi kẻ khù khờ.
Fortune smiles upon fools
Trời sinh voi, sinh cỏ.
God never sends mouths but he sends meat
Cẩn tắc vô ưu.
Good watch prevents misfortune
Hữu xạ tự nhiên hương.
Good wine needs no bush
Ăn quả nhớ kẻ trồng cây.
Gratitude is the sign of noble souls
Chí lớn thường gặp nhau,
Great minds think alike
đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu.
Birds of the same feather stick together
Đánh chết cái nết không chừa.
Habit is the second nature
Đèn nhà ai nấy sáng.
Half the world know not how the other haaalf lives
Cái nết đánh chết cái đẹp.
Handsome is as handsome does
Trong Khốn Khó Mới Biết Bạn Tốt.
Hard times show whether a friend is a true friend
giận hóa mất khôn.
Hatred is as blind as love
Điếc không sợ súng.
He that knows nothing doubts nothing
No bụng đói con mắt.
His eyes are bigger than his belly
Honesty is the best policy
If we can't as we would, we must do as we can
Miệng hùm, gan sứa.
If you cannot bite, never show your teeth
Lắm mối tối nằm không.
If you run after two hares, you'll catch none
Đã trót thì phải trét.
If you sell the cow, you will sell her milk too
Vạn sự khởi đầu nan.
It is the first step that counts
Xem việc biết người.
Judge a man by his work
Dĩ hoà vi quý.
Judge not, that ye be not judged
Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ.
Laugh and grow fat.
Laughter is the best medicine.
Cha nào, con nấy.
Like father, like son
Xa mặt, cách lòng.
Out of sight, out of mind
Long absent, soon forgotten
Thắng là vua, thua là giặc.
Losers are always in the wrong
Đen tình, đỏ bạc.
Lucky at cards, unlucky in love
Ăn miếng trả miếng.
Tit For Tat
Measure for measure
An Eye For An Eye
Tooth For A Tooth.
Việc người thì sáng, việc mình thi quang
Men are blind in their own cause
Không vào hang cọp sao bắt được cọp con.
Neck or nothing
Trăm nghe không bằng mắt thấy.
Observations is the best teacher
Con sâu làm sầu nồi canh.
One drop of poison infects the whole of wine
Sai một ly đi một dặm.
One false step leads to another
Ở hiền gặp lành.
One good turn deserves another
Thời qua đi, cơ hội khó tìm .
Opportunities are hard to seize
Ăn theo thuở, ở theo thời.
Other times, other manner
Đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy.
Pay a man back in the same coin
Im lặng tức là đồng ý.
Silence gives consent
Chín người, mười ý.
So many men, so many minds
Lực bất tòng tâm.
So much to do, so little done.
Người thâm trầm kín đáo thường là người có bản lĩnh hơn người.(Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi)
Still waters run deep
Càng đông càng vui.
The more, the merrier
Không có lửa sao có khói.
There is no smoke without fire
Where ther is smoke, there is fire
Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết.
United we stand, divided we fall
Đi một ngày đàng, học một sàng khôn.
Travelling forms a young man
Tai vách, mạch rừng.
Two wrongs do not make a right
Walls have ears
Bụng làm, dạ chịu.
Gieo Gió Gặp Bảo
We reap as we sow
Máu chảy, ruột mềm.
When the blood sheds, the heart aches
Vắng chủ nhà, gà mọc đuôi tôm.
When the cat is away, the mice will play
Dậu đổ, bìm leo.
When the tree is fallen, everyone run to it with his axe
Chứng Nào Tật Nấy.
Who drinks, will drink again
Suy bụng ta ra bụng người.
A thief knows a thief as a wolf knows a wolf
Lòi nói là bạc, im lặng là vàng
Speech is silver, but silence is gold
Một giọt máu đào hơn ao nước lã.
Blood is much thicker than water.
Chớ để ngày may những gì mình có thể làm hôm nay.
Makes hay while sunshines.
Những gì mình mong đợi ít khi nào xảy ra, Những gì mình không mong muốn thì lại cứ đến.
What we anticipate seldom occurs; what we least expect generally happens.
Đừng đếm cua trong lỗ.
Don't count your chicken before they hatch.
Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai.
Make hay while the sun shines.
Lính già không bao giờ chết. Lính trẻ chết.
Old soldiers never die. Young ones do.
Thùng rổng thì kêu to.
The empty vessel makes greatest sound.
Tứ cố vô thân, Họa vô đơn chí
Joy may be a wiser. But sorrows sure is free
Gậy ông đập lưng ông / ăn miếng trả miếng
An eye for an eye, a tooth for a tooth.
Cơ hội chỉ đến một lần.
Opportunity knocks but once.
Cười là liều thuốc tốt nhứt
laughter is the best medicine.
Trèo cao, té nặng
The higher you clime, the greater yoy fall
Đường đi ở miệng
He that has a tongue in his head may find his way anywhere.
Đừng đùa với lửa
Fire is a good servant but a bad master.
Chết vinh còn hơn sống nhục
Better a glorious death than a shameful life.
Cái nết đánh chết cái đẹp
Handsome is as handsome does.
Rượu vào, lời ra
Drunkness reveals what soberness conceals.
Im lặng tức là đồng ý.
Silence gives consent.
Hóa thù thành bạn
Make your enemy your friend.
Có qua có lại mới toại lòng nhau.
Scratch my back; I'll scratch yours.
Quyết chiến quyết thắng.
Play to win!
Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết.
United we stand, divided we fall.
Cái gì có thể áp dụng cho người này thì cũng có thể áp dụng cho người khác.
Cí này An biết mà biết kiểu bình dân ngoài đường ngoài xá...hiểu sơ sơ vầy nhe...Vạn sự khởi đầu na nghĩa là chuyện gì mới bắt đầu làm thì đều khó hết á...thế này nhe :
Vạn = nhiều nhiều lắm
Sự = chuyện này chuyện kia
Khởi = bắt đầu
Đầu = lần đầu tiên
Nan = khó
đó...gom chung lại là...chiện gì mới bắt đầu học hay làm thì đều khó khăn hết...câu này khuyên chúng ta nên kiên nhẫn...dzị đó.
Yeah............giải thích như An thì dễ hiểu hơn , xin bổ sung chữ "vạn" , chữ "vạn" là từ ngữ chỉ sự đo lường về số.......chính xác chữ vạn là "mười ngàn"
Ở câu trên thì đúng như An dịch là "nhiều, nhiều lắm".......Có thể nói câu này là câu khuyến khích cho sự kiên nhẫn , câu "vạn sự khởi đầu nan" có thêểhiu là "làm việc gì thì mới đầu cũng thấy khó khăn , lọng cọng"........cũng như WS lúc đầu học viết tiếng Việt vậy...........và đừng nản chí cứ cố gắng tiếp tục thì sẽ dẫn đến thành công.....như WS bây giờ gõ tiếng Việt cũng trôi chảy nhiều rùi............hheheh....
Thân,
Nahoku
Tài năng là sự luyện tập không ngừng :hk: :hk: :hk:
Yeah............giải thích như An thì dễ hiểu hơn , xin bổ sung chữ "vạn" , chữ "vạn" là từ ngữ chỉ sự đo lường về số.......chính xác chữ vạn là "mười ngàn"
Ở câu trên thì đúng như An dịch là "nhiều, nhiều lắm".......Có thể nói câu này là câu khuyến khích cho sự kiên nhẫn , câu "vạn sự khởi đầu nan" có thêểhiu là "làm việc gì thì mới đầu cũng thấy khó khăn , lọng cọng"........cũng như WS lúc đầu học viết tiếng Việt vậy...........và đừng nản chí cứ cố gắng tiếp tục thì sẽ dẫn đến thành công.....như WS bây giờ gõ tiếng Việt cũng trôi chảy nhiều rùi............hheheh....
Thân,
Nahoku
Cổ hay ghê Mr Nah há?..Thấy cổ thì mình mới nhìn lại mình kỷ hơn...Em thật khg có khả năng viết lách trình tự như cổ được ...Em cũng khg phải là ngừ khg có kiên nhẫn...Nhưng em thật khg thể
Cổ hay ghê Mr Nah há?..Thấy cổ thì mình mới nhìn lại mình kỷ hơn...Em thật khg có khả năng viết lách trình tự như cổ được ...Em cũng khg phải là ngừ khg có kiên nhẫn...Nhưng em thật khg thể
Yeah...........đồng ý với An là WS tiến bộ rất xa , rất giỏi. Còn An nói là An không thể thì hổng đúng rùi......đi ngược với câu "vạn sự khởi đầu nan"...........Mới đầu thì nghĩ sao viết vậy , sau đó viết rùi xem lại trước khi nhấn "gửi trả lời"........hehehe......., sau đó nữa là xem lại và tìm những từ ngữ thích hợp hơn để dễ hiểu cho câu văn và hợp với trình độ của mình ( chứ viết mà hổng hiểu thì mệt lắm đa.......hehehhe.....J/K....)
Nhưng cách tốt nhứt để trau dồi kiến thức về hiểu biết và từ ngữ thì vẫn là ĐỌC , ĐỌC NỮA , ĐỌC MÃI..........( đối với riêng mình.....hehehe....)
Thân,
Nahoku
Tài năng là sự luyện tập không ngừng :hk: :hk: :hk:
Mới đầu đọc thì khg được hiểu lắm,
Nhưng sau đọc thêm về chi tiết của bác Na nên ws hiểu rõ nhiều hơn,
Và ws cũng có đọc thêm nhưng câu tục ngữ ở trong đây,
Như câu Đi một đàng học một trang khôn
Nhưng tại sao lại một đàng>>? dò tìm trong tự điển,.Từ đàng có nghĩa là đường,
Tại sao trong những chuyển viết hay chuyện kể không thấy khi nào tác giá dùng chữ đàng mà chỉ viết hay đọc là đường!?
Vởi câu mà ws cũng hiểu ra được là
Đi cho biết đó biết đây
Ở nhà vởi mẹ biết ngày nào khôn
Câu nầy có phải có ý nghĩa như:
ws hay đi du lịch nên ws biết nhiều thăng cảnh của các nước,
Còn câu "Ở nhà vởi mẹ biết ngày nào khôn"
Nhưng ws tự nghĩ là trên 18 tuổi mình có thể tự lập một mình được rồi, còn ai còn sống cùng cha mẹ nữa,?
Mà phải dùng đến câu nầy
Còn cô Hoài An nói ws thì ws cũng nhờ đọc sách và tìm hiểu nhiều đó
Yeah...........đồng ý với An là WS tiến bộ rất xa , rất giỏi. Còn An nói là An không thể thì hổng đúng rùi......đi ngược với câu "vạn sự khởi đầu nan"...........Mới đầu thì nghĩ sao viết vậy , sau đó viết rùi xem lại trước khi nhấn "gửi trả lời"........hehehe......., sau đó nữa là xem lại và tìm những từ ngữ thích hợp hơn để dễ hiểu cho câu văn và hợp với trình độ của mình ( chứ viết mà hổng hiểu thì mệt lắm đa.......hehehhe.....J/K....)
Nhưng cách tốt nhứt để trau dồi kiến thức về hiểu biết và từ ngữ thì vẫn là ĐỌC , ĐỌC NỮA , ĐỌC MÃI..........( đối với riêng mình.....hehehe....)
Thân,
Nahoku
ws thích cái smily của bác Na ghê
ws cũng giỏi là nhờ ĐỌC , ĐỌC NỮA , ĐỌC MÃI.........đọc và tìm hiểu thêm
Cũng như ở nơi đây ws thấy có nhiều anh chị em giỏi ghê
Nhiều khi nói mà ws đọc 2/3 lần mà cũng không hiểu, vậy mà cũng có người hiểu và họ đã trả lời cho những câu bỉ của ws đó nha bác Na
Người mà ws thấy hay giúp cho ws đó là bác Na nha
Cô Hoài An
Rồi chú Viet1, Hay bác Gud,
Cũng như bác Ế vợ hay chọc ws mà cũng hay bắt bẻ ws nữa nè
Theo tôi biết:"đi một ngày đàng học một sàng khôn"
đàng=đường (chữ Việt trước viết là đàng,sau vì kỵ uý nên phát âm thành đường)
sàng=là dụng cụ dùng để rây,chọn lọc.(ý muốn nói nhiều hay to)
Vậy câu nầy muốn nói đi nhiều,đi đó đây,thì kiến thức mở rộng,hiểu nhiều.
Chúc WS học và đọc thêm nhiều sách tiếng Việt để mau tiến bộ.
Mới đầu đọc thì khg được hiểu lắm,
Nhưng sau đọc thêm về chi tiết của bác Na nên ws hiểu rõ nhiều hơn,
Và ws cũng có đọc thêm nhưng câu tục ngữ ở trong đây,
Như câu Đi một đàng học một trang khôn
Nhưng tại sao lại một đàng>>? dò tìm trong tự điển,.Từ đàng có nghĩa là đường,
Tại sao trong những chuyển viết hay chuyện kể không thấy khi nào tác giá dùng chữ đàng mà chỉ viết hay đọc là đường!?
Vởi câu mà ws cũng hiểu ra được là
Đi cho biết đó biết đây
Ở nhà vởi mẹ biết ngày nào khôn
Câu nầy có phải có ý nghĩa như:
ws hay đi du lịch nên ws biết nhiều thăng cảnh của các nước,
Còn câu "Ở nhà vởi mẹ biết ngày nào khôn"
Nhưng ws tự nghĩ là trên 18 tuổi mình có thể tự lập một mình được rồi, còn ai còn sống cùng cha mẹ nữa,?
Mà phải dùng đến câu nầy
Còn cô Hoài An nói ws thì ws cũng nhờ đọc sách và tìm hiểu nhiều đó
ws cũng cô An nhiều nhiều nha
Yeah.........WS hiểu cũng đúng rùi , nhưng câu trên như bác TN nói.............nó là : ĐI MỘT NGÀY ĐÀNG , HỌC MỘT SÀNG KHÔN.
Chữ "đàng" có thể do phạm huý ( có nghĩa là trùng tên với 1 vị vua chúa hoặc hoàng tộc chi đó mà phải gọi trại ra là "đàng" thay vì "đường" )....và cũng có thể đọc theo âm Hán Việt chẳng hạn như "giang san" ( giang sơn) , san hà...( sơn hà )..v.v......
Sàng khôn có nghĩa là sự khôn đựng được đầy một cái sàng.......heheheh.......ý nói học được nhiều lắm , mở mang trí óc......
CÁI SÀNG :
Cái sàng là 1 loại dụng cụ của nhà nông dùng để chứa đựng hoặc sàng sẩy thóc gạo, đậu mè.v.v.....
Nhưng cái sàng là tên gọi đúng chứ hổng phải là "cái sường" gọi trại ra đâu nghen....hehehhe.....
Thân,
Nahoku
Tài năng là sự luyện tập không ngừng :hk: :hk: :hk:
Câu hỏi hay mà trả lời cũng hay! Theo cái hình của bác Na thì cái sàng có lổ tức rà đồ có thể rơi ra và cái khôn đâu có ai biết nó nhỏ hay lớn đựng bao nhiêu cho vừa. Mình có thể nói nói là đi 1 ngày học 1 thùng khôn mà. Hỏng lẻ ông bà mình chơi chữ ví von cái khôn nó quí như gạo thóc nên phải đựng bằng sàng nhưng không phải cái gì cũng dính lại trên sàng được. Ví dụ như bét Hồ đi lòng vòng nhiều nơi nhưng học toàn mấy thứ "động trời" nên tới hôm nay mà mấy tín đồ của bác vẫn còn giậm chân tại chổ?
Comment