Thông Báo

Collapse
No announcement yet.

Truyện Kinh Dị

Collapse
This topic is closed.
X
X
 
  • Chọn Lọc
  • Giờ
  • Show
Clear All
new posts

  • Truyện Kinh Dị

    Đêm của ma mèo - Phần 1 - Truyện Ma
    Chương 1


    Mày có thể làm được việc này, Wendy. Hãy tập trung.
    Wendy Chapman dồn hết sự chú ý vào cây xà rộng mười xăng ti mét. Thể thao là môn em ưa thích trong số các môn học ở trường. Nhưng việc giữ thăng bằng trên xà đã làm em sợ.
    - Đẹp đấy, - cô bạn thân nhất của em là Tina Barnes trầm trồ thán phục.
    Lần này mình sẽ không rơi. Mình sẽ không!
    Sàn nhà ở xa bên dưới. Wendy thở thật sâu. Em đang cố chế ngự nỗi sợ bởi độ cao. Nó luôn làm em choáng.
    - Xì ì ì!
    Wendy liếc về phía phát ra âm thanh từ dưới sàn. Khuôn mặt giễu cợt của Nancy Morrow đập vào mắt em. Nancy xì thêm lần nữa rồi khua khua cánh tay nhại điệu bộ ai đó đang rơi.
    Wendy nhìn lại cây xà. Hãy quên Nancy đi! Em thầm nhắc mình. Hãy tập trung để giữ thăng bằng.
    Nhưng đã quá muộn, cái liếc nhìn đã khiến em choáng. Wendy loạng choạng rồi rơi khỏi cây xà. Cô Mason, giáo viên thể dục, giơ tay đỡ em đứng trên nệm nhưng em rơi mạnh, ngã nhào về phía trước.
    - Sao vậy Wendy? - Nancy khiêu khích – Tớ nghĩ mèo thì luôn đứng được trên chân khi rơi chứ?
    Nó bắt đầu cười và mấy đứa bạn kênh kiệu của Nancy cũng cười rống lên.
    Mặt Wendy nóng bừng vì xấu hổ. Nancy luôn chế giễu em!
    - Đủ rồi đấy, Nancy! – Cô Mason nói. Cô vỗ nhẹ vào vai Wendy - Wendy, em tập khá lắm, em sẽ tiến bộ nhanh thôi.
    - Cám ơn cô!
    Wendy lí nhí đáp. Em cố nở nụ cười. Nhưng trong lòng rất buồn. Thứ bảy tới, ba cô bé đứng đầu câu lạc bộ sẽ được chọn để biển diễn ở trường Shadyside trong cuộc gặp mặt với toàn thành phố. Giờ thì mình sẽ chẳng được chọn nữa rồi, em buồn bã nghĩ.
    Trên đường đến phòng thay quần áo, Nancy lại trêu Wendy.
    - Có lẽ đám bạn mèo tí hon của cậu sẽ dạy cho cậu mấy bài học, Wendy à! – Nó vẫn tiếp tục. – Loài mèo giữ thăng bằng tốt lắm, có phải không?
    Nancy vuốt mái tóc đen sẫm được chải cẩn thận của mình ra sau.
    Bực mình, Wendy xổ tung mái tóc vàng mỏng của mình xuống.
    - Hãy để tớ yên! – Wendy nói to.
    - Ái chà, tớ nghĩ đấy là ý kiến hay lắm, - Nancy vẫn cứ trêu. Giọng nó vẫn dịu dàng, nhưng Wendy đã kiềm chế được cơn giận. - Tớ nghĩ cậu rất muốn giống những con mèo dễ thương ấy cơ mà.



    --------------------------



    - Tại sao Nancy không chịu để tớ yên cơ chứ?
    Wendy phàn nàn khi em và Tina rời trường sau buổi tập ở câu lạc bộ thể thao. Tina nhún vai.
    - Chắc cậu ấy ganh tỵ vì cậu học nhảy lớp.
    Wendy học nhảy lớp năm. Đa số học sinh lớp sáu đều ở độ tuổi mười hai. Nhưng chỉ có em là mười một tuổi mà vẫn học giỏi. Mẹ em bảo em lớn trước tuổi.
    - Đừng có lo, - Tina nói tiếp lúc đang buộc cái đuôi gà màu nâu dài của mình, - Chẳng chóng thì chầy, Nancy sẽ tìm người khác để châm chọc.
    - Ừ, tớ muốn cậu ấy làm điều ấy nhanh đi!
    Tina và Wendy nhìn hai phía đường rồi đi qua, về phía điểm dừng xe buýt.
    - Nhưng tại sao cậu ấy lại ghét mèo đến thế kia chứ?
    Wendy chẳng thể hình dung nổi có ai đó lại có thể không quý những con vật xinh xắn ấy.
    - Cậu không biết à? – Tina hỏi - Cậu ấy dị ứng với chúng. Em trai cậu ấy bảo với tớ là nếu cậu ấy đứng gần một con mèo thì cậu ấy sẽ bị sổ mũi và hắt xì hơi.
    - Tớ ước bây giờ mình có một con mèo để mang gí mà mũi cậu ấy! – Wendy hồ hởi nói.
    Tina cười, đôi mắt nâu tròn của cô bé lấp lánh.
    - Cậu có thể kiếm được một con ở chỗ triển lãm mèo.
    Cuộc triển lãm mèo ở Shadyside đã khai mạc chiều hôm ấy. Wendy và Tina đã mong đợi nó suốt từ nhiều tuần nay.
    Wendy thở dài. Em yêu mèo. Nhưng bố mẹ em không cho phép em nuôi.
    Chiếc xe buýt màu đỏ của thành phố đỗ lại.
    - Ta đến xem cuộc triển lãm mèo đi!
    Wendy reo lên. Em và Tina vỗ tay vào nhau năm lần rồi lên xe.
    Cuộc triển lãm mèo được tổ chức tại một toà nhà còn để trống phía bên kia đại lộ Mall. Khi hai cô bé ra khỏi xe buýt, Wendy ngước mắt nhìn, em chỉ tay vào tấm băng vải treo vắt qua trước toà nhà.
    - Nó kia kìa! Cuộc triển lãm các loài mèo ở Shadyside.
    Em đọc lớn.
    Em nắm tay Tina rồi cả hai chạy vào cổng. Những tiếng meo meo từ bên trong như đang mời gọi Wendy. Em háo hức đến nỗi gần như quên cả lấy lại tiền thừa khi em mua vé giá năm mươi xu.
    Căn phòng lớn được xếp đầy những cái bàn dài. Những chiếc lồng nhốt mèo lớn và mèo con được đặt lên bàn. Chủ của chúng ngồi phía sau.
    Mắt Wendy sáng rực lên.
    - Tớ chưa từng được thấy nhiều mèo như thế này! – Em thốt lên. - Tớ có thể ở lại đây suốt cả tuần.
    - Tớ cũng thích mèo, - Tina tán thành. - Nhưng chẳng có ai mê mèo như cậu!
    - Tớ biết, - Wendy đồng ý. - Tớ yêu chúng. Cậu có nghĩ là bố mẹ tớ đồng ý cho tớ ở lại đây mãi không?
    Hai cô bé đi lang thang, dọc ngang theo lối đi. Wendy không biết phải xem nơi nào trước. Những chú mèo xinh quá! Con sau lại còn đẹp hơn con Wendy đã xem trước.
    Wendy dừng lại trước cái lồng nhốt con mèo có bộ lông dài, màu trắng sọc vàng. Nó lớn gần bằng con chó cảnh.
    - Cyril là con mèo thuộc dòng họ Maine, chủ của nó nói với em. – Cháu thích vuốt ve nó chứ?
    - Ồ, cháu được phép chứ?
    Wendy thò tay vào lồng vuốt bộ lông mịn như tơ của con mèo. Tim em hồi hộp khi con mèo kêu prừ prừ và liếm tay em.
    - Giá mà bố mẹ cháu cho phép cháu nuôi mèo, - em lặp lại câu nói đó cả triệu lần. – Khi lớn lên, cháu sẽ xây một ngôi nhà khổng lồ để nuôi mèo mẹ và mèo con.
    - Nhìn đây này, Wendy.
    Tina gọi.
    Wendy chào tạm biệt Cyril và đi đến với cô bạn đang đứng ở cửa ngách. Cánh cửa dẫn vào căn phòng bé hơn. Căn phòng trống rỗng ngoại trừ một gian trưng bày lớn. Mấy mảnh vài rèm màu xanh được dán những chiếc nhãn có hình con mèo. Treo lên mấy cái móc cũng tạc hình đầu mèo.
    Mấy bức rèm được kéo kín.
    Wendy bước vào phòng. - Những chú mèo kỳ lạ của bà Bast, - em đọc từ tấm biển treo trên gian hàng. Dòng chữ được viết theo hình những cái vuốt, màu sắc sặc sỡ. Tina đứng bên cạnh em.
    - Gian hàng đã đóng cửa.
    Cô bạn nói.
    - Nhưng dẫu sao chúng ta cũng tìm cách thử xem, - Wendy gợi ý - Tớ nghĩ bà Bast có những loại hàng đặc biệt.
    - Hãy lưu ý lời mẹ cậu dặn về việc cậu tiêu quá nhiều tiền vào những thứ có liên quan đến mèo.
    Tina nhắc nhở.
    - Đừng lo, tớ sẽ không mua gì đâu. – Wendy trấn an cô bạn, - nếu tớ không thực sự, thực sự cần, - em nói kèm theo một nụ cười.
    Wendy tiến đến gần gian hàng.
    - Có ai ở trong đó không? – em gọi – Bà Bast ơi?
    Không có tiếng trả lời.
    - Có lẽ tớ phải meo meo lên – Wendy đùa. – Có lẽ bà Bast chỉ phục vụ những khách hàng là mèo.
    - Ở đây không có ai cả, - Tina nói, - Ta đi thôi Wendy.
    - Khoan đã nào Tina, tớ muốn nhìn qua bên trong quầy một tí. Tớ phải khám phá xem có cái gì trong này.
    Wendy vén bức màn, ngay lập tức, một bàn tay từ bên trong đưa ra, chộp lấy cổ tay em.
    Vùng vẫy, Wendy cố giằng ra. Nhưng em không thể. Bàn tay kia nắm quá chặt.
    Tim Wendy như ngừng đập. Em cảm thấy mình bị lôi ngã vào trong bức rèm.


    Chương 2


    - Cứu với! – Wendy gào thất thanh – Tina!
    Tấm rèm quét qua mặt Wendy khi em ngã vào trong. Em đang cố giãy dụa giằng ra khỏi bàn tay cứng như cái kìm đang giữ tay em.
    - Cứu tớ với!
    Bàn tay buông ra, Wendy loạng choạng lùi ra sau mấy bước.
    - Xin chào!
    Một giọng nói vang lên.
    Wendy giật nẩy người. Đối diện với em là một bà già vận cái váy dài màu đỏ. Chiếc váy được trang trí bằng một con mèo rất đẹp, vẽ bằng tay. Mái tóc dài bù xù xoã xuống mặt bà ta tựa một đám mây.
    - Bà là bà Bast.
    Bà già nói. Cả khuôn mặt bà ta co rúm lại bởi những nếp nhăn li ti khi bà ta nở một nụ cười với Wendy.
    - Wendy!
    Tina gào lên rồi xông qua bức rèm.
    - Cậu không sao chứ?
    - Tớ không ... không sao.
    Wendy lắp bắp, Em bóp bóp cổ tay, nơi bị bà Bast bóp chặt.
    - Các cháu là những khách hàng đầu tiên của ta.
    Bà Bast bảo chúng. Bà lão kéo toang những bức rèm.
    - Ta sắp sửa mở cửa hàng thì các cháu đến.
    Bà ta cười với hai cô bé.
    - Ta nghe tiếng các cháu vọng qua bức rèm và không muốn các cháu bỏ đi. Ta biết các cháu sẽ thích những chú mèo kỳ lạ, đẹp tuyệt vời.
    Một tiếng "meo" thu hút sự chú ý của Wendy. Trền quầy đằng sau lưng bà Bast, có một con mèo trắng, lông dài, giống Persia.
    - Ồ, đấy là con mèo của bà à?
    Wendy tỏ ý thích thú. Bà Bast đưa tay vuốt ve con mèo.
    - Tên nó là Samantha.
    Bà ta nói
    - Nó là trợ lý của ta. Nó chọn hàng ta cần đưa cho khách.
    Bà Bast nhìn quanh gian hàng.
    - Samantha rất thông minh.
    Wendy đưa tay ra, khẽ chạm vào lưng Samantha. Bộ lông trắng dài của nó mượt như một tấm khăn quàng lụa.
    - Nó mến cháu đấy.
    Bà Bast bình luận.
    - Con mèo nào cũng thích Wendy.
    Tina nói.
    - Và cháu cũng thích mèo lắm.
    Wendy thêm vào. Em gãi gãi phía dưới cằm Samantha. Con mèo trắng bắt đầu pờ rừ, pờ rừ. Ấy là âm thanh yêu thích của Wendy.
    Bà Bast xoa hai tay vào nhau.
    - Hôm nay các cháu muốn mua gì? - Bà ta hỏi - Đồ trang sức? Ảnh? Áo sơ mi? Những món trang sức nhỏ? Bà có tất đấy.
    Wendy chuyển sự chú ý từ Samantha đến các giá và các tủ kính bày trong căn phòng. Có nhiều khay đựng trâm cài, hoa tai, vòng, và chuỗi hạt hình mèo. Áo sơ mi thì được bày trên giá. Một sợi dây chăng ngang trần treo các biển hình sư tử, hổ, báo ghê-pa và báo sư tử.
    - Cái này đẹp chưa?
    Tina nói. Cô bé đang nhấc một cái vòng màu đỏ tía được làm bằng chuỗi hại hạt tiện hình những con mèo.



    Wendy sục tay vào một cái khay trên quầy có đính mẩu giấy với dòng chữ - Giá 5 đô la. - Một vật gì lấp lánh đập vào mắt em.
    - Tina, nhìn này!
    Em cầm một chuỗi hạt bằng bạc. Một lá bùa kim loại được cắt theo hình một con mèo đen đung đưa trước mặt em. Ngay giữa trán con mèo là một ngôi sao màu trắng lấp lánh.
    Tina quay sang nhìn chuỗi hạt.
    - Đẹp thật.
    Cô bé đồng ý.
    - Nhưng cái chấm sáng bí hiểm trên mặt nó là gì vậy?
    - Đấy là điểm tớ thích nhất ở chuỗi hạt!
    Wendy nói. Em sờ nhẹ ngón tay lên chấm màu trắng ấy. Nó thật kỳ lạ. Con mèo trông rất sống động. Em đưa chuỗi hạt ra, nói với bà Bast:
    - Cháu mua chuỗi hạt này.
    Bà ta liếc nhìn quanh, thở hắt ra, rồi nói:
    - Là bùa này không bán.
    Nhanh như chớp, bà ta chộp lại chuỗi hạt trên tay Wendy. Wendy sững người:
    - Nhưng tại sao lại không? Nó nằm trong khay với tất cả lá bùa hình mèo khác cơ mà?
    Bà Bast quả quyết:
    - Ta không bán nó đâu. Nó không phải là lá bùa mèo đâu, mà là bùa ma mèo. Ngôi sao trắng trên trán nó là dấu hiệu của ma mèo.
    - Ma mèo ư?
    Wendy liếc nhìn Tina. Cô bạn tròn xoe mắt. Tina hỏi:
    - Ma mèo là gì vậy?
    - Các cháu đã bao giờ nghe về ma sói chưa? - Bà Bast hỏi.
    Wendy đáp:
    - Bọn cháu nghe rồi. Chúng là người, nhưng có thể biến thành sói vào lúc trăng tròn.
    Bà Bast nói:
    - Ma mèo cũng tương tự thế. Chỉ có khác là họ hoá thành mèo. Những con mèo hoang khổng lồ, và đêm nào họ cũng biến thành mèo, bất kể trăng tròn hay méo.
    - Nhưng ma sói chỉ là tưởng tượng.
    Tina thở phì phò, phản bác.
    - Ta không rõ về ma sói.
    Người đàn bà già nói.
    - Nhưng ma mèo là có thật.
    Bà ta thò đầu ra khỏi cửa hàng và nhìn quanh rồi dường như tỏ vẻ hài lòng vì không có ai nghe trộm cả. Bà Bast tiếp tục nói:
    - Ngay đây, ở Shadyside này. Chúng lảng vảng trong rừng của phố Fear.
    Wendy nhìn Tina. Cả hai đều mỉm cười. Chúng thích những câu chuyện kể về phố Fear. Người ta đồn về những quái vật bò lổm ngổm trên phố Fear. Nhưng Wendy đã nhiều lần nhìn đến phố ấy. Và ngoại trừ một lần em bị sái chân do trượt ngã thì nơi ấy chẳng có gì làm em sợ. Nhưng dẫu sao thì em và Tina thích nghe những câu chuyện đồn đại về phố này. Bà Bast tiếp tục bằng giọng điệu bí hiểm của mình:
    - Sau nửa đêm, ấy là thời khắc để ma mèo rên rỉ.
    Wendy hỏi:
    - Giống những con mèo hoang chứ gì?
    Bà Bast lắc đầu:
    - Không phải thế đâu. Cháu chớ nên lầm lẫm một ma mèo với một con mèo hoang bình thường. Ma mèo rất đáng sợ. Các giác quan của nó nhạy hơn nhiều. Nó có thể quan sát, săn và ngửi tốt hơn. Thậm chí sự thăng bằng của nó cũng tốt hơn con mèo bình thường.. Ma mèo là quái vật đẹp mê hồn, nhưng hung dữ.
    - Con mèo Shalimar của cháu luôn nổi khùng khí cháu không cho nó ăn, Có lẽ nó là ma mèo!
    Tina cười nói.
    - Có lẽ chúng ta nên đưa Shalimar đến phố Fear.
    Wendy đùa.
    - Ha ha!
    Bà Bast phá lên cười làm Wendy giật nẩy mình.
    - Ma mèo sẽ tấn công Shalimar của cháu nếu nó bắt gặp. Ma mèo và mèo nhà là những kẻ thù không đội trời chung.
    - Shalimar có khả năng tự vệ giỏi.
    Tina tuyên bố
    - Nó chẳng chống nổi ma mèo đâu. Chúng sống với bản năng hoang sơ nên rất mạnh. Cũng giống như mèo nhà, ma mèo có lãnh thổ riêng của nó. Nó sẽ thà chết để bảo vệ nhà của mình.

    Bà Bast đáp.
    - Tại sao chúng chỉ xuất hiện sau nửa đêm?
    Wendy hỏi. Em không tin những gì bà Bast vừa nói, nhưng em thích những câu chuyện kể về mèo. Đặc biệt là truyện có liên quan đến phố Fear.
    - Mèo là loài động vật chỉ hoạt động về ban đêm.
    Bà Bast giải thích. Giọng bà ta hạ thấp đến mức chỉ còn tiếng thì thào.
    - Nhưng về khuya mới là lúc ma mèo hoạt động. Rồi khi mặt trăng càng tròn, ma mèo càng man rợ hơn. Chẳng có ai có thể nói trước được điều gì sẽ xảy ra với lũ ma mèo ấy đâu.
    - Nhưng nếu chúng quay lại lốt người vào ban ngày thì chúng có tư duy giống người bình thường không?
    - Suốt cả tháng, có ít người hoá thành ma mèo.
    Bà Bast nói.
    - Nhưng khi trăng tròn, con người chẳng còn khả năng kiểm soát việc biến thành ma mèo nữa. Một khi ma mèo trải qua lần trăng tròn đầu tiên của mình thì nó có thể thay đổi hình dạng mãi mãi.
    - Bà nói vậy là thế nào?
    Wendy hỏi.
    - Sau kỳ trăng tròn đầu tiên ấy, nội tạng của ma mèo bắt đầu chuyển đổi, thậm chí nó có thể biến thành người, kể cả vào ban ngày. Lúc ấy thì người và ma rất khó phân biệt.
    Bà Bast đột nhiên im lặng. Wendy nghĩ câu chuyện đã chấm dứt. Em liếc nhìn Tina, Tina nhướng mắt. Chắc cô bé nghĩ bà Bast bị tâm thần. Nhưng bây giờ thì Wendy lại thích lá bùa ma mèo ấy hơn bao giờ hết.
    - Câu chuyện thật là hay.
    Em nói với bà Bast.
    - Xin bà hãy bán cho cháu lá bùa kia đi. Đấy là vật trang sức hình mèo mà cháu hằng mong ước!
    Em chìa tờ năm đô la ra.
    Bà Bast cương quyết:
    - Không! Ta không thể bán nó cho cháu. Việc làm đó là không đúng!
    Wendy nhìn người đàn bà già. Bà ta có chuyện gì vậy?
    - Đi thôi, Wendy.
    Tina khẽ giục. Cô bé kéo tay áo của Wendy.
    - Ta đi xem mèo nữa đi.
    Nhưng Wendy không chịu từ bỏ ý định. Em muốn mua lá bùa ma mèo.
    - Cháu xin bà, bà Bast ơi, hãy làm ơn.
    Em lại nài nỉ. Nhưng trước lúc em mở miệng nói tiếp thì chú mèo trắng phóng ra khỏi quầy, chui qua rèm. Bà lão gọi:
    - Samatha, quay lại đi!
    Bà ta thả lá bùa ma mèo xuống, chạy vội đi tìm con mèo. Tina theo bà ra khỏi quầy. Tim Wendy như ngừng đập. Lá bùa xinh xắn đang nằm trên bàn, ngay trong tầm tay em.
    Mình đã tìm thấy nó trong khay với giá bán năm đô la, Wendy thầm nhủ. Chẳng có lý do gì để mình không có nó. Ngoài ra, mình chẳng phải kẻ cắp, mình sẽ để tiền lại.
    Wendy nghe bà Bast và Tina đi ra phía sau gian hàng. Bà Bast gọi:
    - Samatha, về đi cưng.
    Tay Wendy run rẩy đặt tờ năm đô la lên khay. Rồi em chộp nhanh chuỗi hạt quàng qua cổ. Em cài thật nhanh và giấu nó trong cổ áo sơ mi.
    Em đã có nó! Em không thể tin được là mình đã có nó! Tim em đập thình thình trong lồng ngực. Em cảm nhận được cảm giác kỳ lạ nơi lá bùa chạm vào da. Wendy gọi:
    - Tina! Ta đi thôi!
    Em muốn rời khỏi gian hàng trước khi bà Bast phát hiện ra chuỗi hạt không còn ở đấy. Nhưng mình không ăn cắp, em lại tự nhủ với mình.
    Tina thò đầu vào gian hàng.
    - Ta quay lại gian trưng bày đi!
    Wendy nói. Tina lưỡng lự.
    - Nhưng ...
    Wendy ngắt ngay lời bạn:
    - Chẳng phải đã đến lúc gặp mẹ cậu rồi sao?
    Tina nhìn đồng hồ:
    - Ồ, cậu nói đúng đấy.
    - Chúng cháu đi đây, thưa bà Bast.
    Wendy gọi với lại. Em và Tina vội vã quay lại gian trưng bày chính.
    Wendy đi vào căn phòng rộng đồi đúng lại vì kinh ngạc. Ngay khi em đặt chân vào phòng, em nghe một âm thanh kỳ dị. Em và Tina đứng lặng im.
    Một tiếng gào thảng thốt ngập cả không gian. Wendy không nhúc nhích, toàn bộ cơ thể em căng cứng.
    Âm thanh ấy lớn hơn và man rợ hơn.
    Cơn rùng mình quét dọc sống lưng Wendy. Em đưa tay bịt tai, em không thể chịu đựng nổi.
    Đấy là âm thanh khủng khiếp nhất mà em đã từng nghe trong đời.


    Chương 3

    Âm thanh ma quái ấy lớn hơn. Lớn hơn. Wendy nhìn căn phòng, cố tìm xem âm thanh ấy xuất phát từ đâu. Lát sau, mồm em há hốc ra vì kinh ngạc.
    Tiếng hú khủng khiếp ấy phát ra từ những con mèo bị nhốt trong lồng.
    - Có chuyện gì với chúng vậy?
    Wendy gào lớn.
    Tina hét trả lời qua tiếng hú:
    - Tớ không biết! Nhưng nó thật khủng khiếp. Ta ra khỏi đây đi!
    Chúng chạy qua các bàn trưng bày, hai tay bịt chặt tai. Nhưng cả hai vẫn nghe tiếng hú gào man dại ấy. Chúng chạy vượt qua hết bàn này đến bàn kia. Khi Wendy chạy qua lồng nhốt Cyril, một bàn chân lông lá thò ra vồ lấy em.
    Khi hai đứa ra đến lối ra vào, Wendy nghe tiếng gì đó kỳ lạ hơn. Im lặng. Tiếng hú gào chấm dứt. Tina và Wendy từ từ buông tay ra khỏi tai. Chúng nhìn nhau một lúc. Cuối cùng, Tina thốt lên:
    - Chuyện này bí hiểm quá!
    - Thực là bí hiểm.
    Wendy đồng ý.
    - Cái gì đã khiến lũ mèo gầm gừ thế? Em tự hỏi.
    - Triển lãm ra sao hả con gái yêu?
    Mẹ Wendy hỏi khi em bước vào bếp.
    - Tuyệt vời lắm mẹ ạ.
    Wendy nũng nịu. Em ngồi phịch xuống chiếc ghế cạnh bàn.
    - Con thấy khoảng một trăm con mèo rất ưng ý để đưa về nhà.
    - Con thì lúc nào cũng muốn đưa mèo về nhà.
    Mẹ em âm yếm nói và mỉm cười rạng rỡ. Khi mẹ cúi xuống bếp, mái tóc màu vàng xổ xuống mặt mẹ.
    - Tại sao chúng ta lại không thể nuôi một con mèo cơ chứ?
    Wendy bắt đầu càu nhàu như thường lệ.
    - Sao mẹ và bố lại không thích nó?
    - Không phải bố mẹ không thích, Wendy à.
    Mẹ em đáp.
    - Bố mẹ chỉ không muốn nó vào nhà thôi, chỉ có thế.
    - Nhưng nếu chúng ta để nó ở bên ngoài?
    Wendy tiếp tục.
    - Nó sẽ tìm lối vào.
    Mẹ Wendy nói với vẻ chắc chắn.
    - Đúng đấy.
    Brad, anh trai Wendy nói lúc vừa bước qua cửa. Brad là học sinh trung học. Tóc anh màu đen, và gần đây anh để dài, buộc túm lại như cái đuôi gà. Brad nói tiếp:
    - Mèo thì luôn ăn vụng. Con thích nuôi một con tatu hơn.
    Anh lấy nửa ca sữa từ trong tủ lạnh ra uống sạch. Wendy buồn rầu nhìn anh mình. Wendy nhớ là Brad cũng đã rất yêu mèo như mình. Nhưng bây giờ anh ấy lại không thích. Wendy rất giận anh. Lần này thì em chẳng thể còn có đồng minh nào nữa rồi.
    Tối hôm ấy, lúc soi gương, Wendy kéo chuỗi hạt có lá bùa ma mèo ra khỏi áo sơ mi. Em vuốt ve tấm kim loại. Giá mà nó là mèo thật, em nghĩ. Giá mà mình có một con mèo.
    Em thay đồ ngủ rồi lên giường. Em vuốt ve lá bùa lần nữa. Em hồi tưởng lại cơ man nào là mèo xinh đẹp em đã thấy hôm nay. Nhưng chẳng bao giờ em có được một con.
    Ít ra, mình có thể mơ về chúng, em nghĩ như thế lúc cơn buồn ngủ kéo đến.
    Khuya ấy, đột nhiên Wendy thức giấc. Một luồng áng sáng chiếu qua cửa sổ. Em nhìn đồng hồ cạnh giường và biết còn một phút nữa mới đến nửa đêm.
    Luồng ánh sáng gì vậy? Wendy ngồi dậy nhìn qua cửa sổ. Em có thể nhìn thấy mặt trăng đang nhô qua các cây sồi già trong khu vườn bên cạnh
    Bí hiểm thật, em nghĩ. Trước đây, ánh trăng chưa bao giờ làm em thức giấc. Nó có luôn sáng như thế không nhỉ? Em lại nằm xuống giường. Khi cảm thấy có một điểm ấm ở trên ngực, em nhìn xuống. Lá bùa mèo dường như lấp lánh ngọn lửa màu xanh bên trong. Em giữa nó giữa những ngón tay, cố nhìn kỹ cái mày xanh lấp lánh ấy. Đầu ngón tay em như bị cái gì đó châm khi chạm phải lá bùa. Em nghĩ:
    - Cái gì thế nhỉ?
    Vết ngứa lan ra, từ ngón tay tới bàn tay rồi cả cánh tay. Cơn ngứa ngáy kỳ lạ như thể bò suốt lưng và cả ngực, bò đến khắp cơ thể em. Em cảm thấy toàn thân nóng bức. Em thầm nhủ:
    - Chắc mình sắp ốm rồi. Đúng đấy. Mình bị ốm rồi.
    Nhưng kiểu ốm này không giống những lần cảm cúm mà em mắc phải trước đó. Ngoài ra, Wendy không cảm thấy bị đau nhức. Chỉ đặc biệt là ... Lúc đó, cái đầu móng tay của em bắt đầu đau.
    - Sao nó lại bị đau nhỉ?
    Em thầm hỏi.
    Bây giờ, mười ngón tay của em giần giật. Móng tay em đau lắm. Run rẩy, em đưa tay lên gần mặt.
    Trong ánh trăng, em nhìn thấy móng tay của mình rất dài, dài hơn thường lệ nhiều. Làm sao mà chúng lại mọc nhanh như thế chứ?
    Tim Wendy bắt đầu đập dồn dập. Chuyện gì xảy ra với mình thế này?
    Em đưa tay lại gần hơn. Nỗi kinh hoàng dâng lên đến cổ. Nó lớn đến nỗi suýt làm em ngạt thở.
    Đầu mấy ngón tay của em không còn là móng nữa.
    Chúng là những cái vuốt cong, nhọn và dài
    Hôm nay trời nhẹ lên cao
    Tôi buồn không hiểu vì sao tôi buồn
    sigpic

  • #2
    đây chỉ là phần I còn 5 phần nữa lần sau cat post tiếp
    Hôm nay trời nhẹ lên cao
    Tôi buồn không hiểu vì sao tôi buồn
    sigpic

    Comment


    • #3
      Truyện này cat nên post trong phòng Văn học Việt Nam vì phòng Đọc truyện online là dành cho chúng ta nghe người khac đọc truyện b8àng các file audio !

      Comment


      • #4
        truyện kinh dị (tt)

        ĐÊM CỦA MA MÈO -PHẦN 2



        Chương 4

        - Không!
        Wendy thì thầm trong nỗi kinh hoàng. Wendy không thể không nhìn. Em thấy mấy chiếc vuốt mọc dài hơn. Ngón tay em bắt đầu rút lại - ngắn hơn và mập hơn. Bụng em thót lại lúc em đang nhìn đám lông màu vàng sẫm đang mọc trên mu bàn tay.
        Em cố cử động mấy ngón tay, nhưng không thể. Chúng đã dính cứng vào nhau. Tay em trông hệt như những cái chân có vuốt.
        Cả người em nhức nhối. Em nhìn xuống. Lông đang mọc khắp chân, tay, và cả ngực. Mọc khắp nơi!
        Tai em cũng ngứa ngáy. Em đưa cánh tay lông lá lên chạm chúng. Chúng đang thay đổi hình dạng. Rồi, bằng cách nào đó, chúng di chuyển lên đỉnh đầu.
        Chuyện gì xảy ra với mình vậy? Wendy nghĩ. Em nhắm nghiền mắt bởi quá kinh hoàng khi chứng kiến những thay đổi khủng khiếp đang diễn ra trên cô thể mình.
        Em cảm thấy khuôn mặt mình vặn vẹo khi mũi và miệng em dịch lại sát nhau hơn. Phía trong miệng bắt đầu khô khốc và kỳ lạ. Em đưa lưỡi sờ qua hàm răng. Bây giờ răng của em đã sắc lẻm và nhọn hoắt.
        - Không!
        Em gào lớn. Nhưng lần này âm thánh phát ra nghe như thể ông, ồng, ồng, ồng ...
        Tim Wendy đập mạnh đến nỗi em có thể nghe thấy. Em cố ngồi dậy. Độ thăng bằng của em cũng đã bị đổi. Em rơi khỏi giường, nhưng thay vì đập lưng xuống thì em lại đứng bằng chân - cả bốn chân!
        Kinh hãi, Wendy nhảy đến bàn trang điểm và nhìn vào gương. Em chẳng thể nào tin nổi. Hẳn đây là giấc mơ.
        Một con mèo đang tròn xoe mắt nhìn em.
        Một con mèo vàng sẫm, có một ngôi sao trắng ở trên trán.
        Wendy quay đầu, con mèo trong gương cũng quay đầu. Khi em đưa tay ra, nó cũng nhấc chân trước lên.
        Không thể thế được! Wendy nghĩ! Không thể thế được.
        Nhưng em biết đấy là sự thật.
        Con mèo trong gương là Wendy.
        Wendy là con mèo.
        Con mèo có chấm trắng trên trán.
        Lời của bà Bast vang trong đầu em. Ngôi sao trắng là dấu hiệu của ma mèo.
        Tôi là một ma mèo! Wendy nghĩ thế.
        Chuỗi hạt em đeo đã biến thành một cái vòng cổ bằng bạc vừa sít, còn lá bùa ma mèo bằng kim loại thì đeo lủng lẳng dưới cái vòng cổ ấy.
        Mình bị mắc bẫy rồi! Wendy nghĩ. Mình phải làm gì bây giờ?
        Tim em đập rất nhanh, em nghĩ chắc nó vỡ tung ra mất. Em cong lưng lại, con mèo trong gương cũng cong lưng. Em nhìn quanh, bối rối và hoảng sợ.
        Và em nhìn thấy cửa sổ đang mở.
        Đột nhiên Wendy cảm thấy như thể có bàn tay vô hình nào đó kéo em về phía cửa sổ.
        Ra ngoài. Mình phải ra ngoài ngay.
        Wendy nhảy qua giường, phóng lên ngưỡng cửa sổ. Em nhìn xuống cái sân bên dưới, cách cửa sổ hai tầng nhà. Em nhìn qua cây sồi già. Cành lớn nhất của nó cách cửa sổ chừng hai mét.
        Không phải bận tâm suy nghĩ, em phóng ra cửa sổ, dễ dàng đáp xuống cành cây. Mấy cái vuốt sắc của em cắm vào lớp vỏ cây xù xì. Em chuyền đến, tuột xuống theo thân cây.
        Em đã ra ngoài. Wendy phóng qua đám cỏ đẫm sương. Em có thể nhìn rõ hơn lúc ban ngày. Ánh trăng toả xuống, in bóng mấy cái góc của khu vườn. Em nhìn thấy hàng tá côn trùng, đang bò trong cỏ hay bay trong không trung.
        Đôi tai cực thính của em có thể nghe được tất cả các âm thanh phát ra từ ngôi nhà hàng xóm. Em nghe tiếng chó gầm gừ, tiếng trẻ con khóc, tiếng người lớn ngáy. Thậm chí em có thể nghe được cả tiếng cựa mình của lũ chim ở trong tổ chúng.
        Wendy nhảy qua bức tường vào một ngõ hẻm. Một mùi vị quyến rũ và kỳ lạ ập đến mũi em. Hừ ừ ừ. Mùi cá từ thùng rác của nhà hàng xóm toả đến. Em nhảy lên thùng, đưa chân cạy nắp.
        Nhưng trước lúc cạy được nắp thùng thì một vật di chuyển phía cuối ngũ hẻm thu hút sự chú ý của em. Wendy đánh hơi làn không khí, cho đến khi mùi từ cái vật ấy phả vào mũi em. Khứu giác của em mách bảo rằng đấy là mùi của một con chuột.
        Quên phắt con cá, Wendy nhảy ra khỏi thùng rác. Em rón rén đi đến góc vườn nơi con chuột đã lẫn trong đám cỏ cao dày, lúp xúp cây bụi. Wendy chẳng màng đến chuyện nó biến mất, bởi em biết chính xác con chuột đang ở đâu. Em có thể nghe rõ tiếng bước chân của nó. Em có thể nghe nó thở nhẹ.
        Nước miếng tứa ra cả miệng em.
        Wendy vồ xuống rồi thả ra. Vuốt em chộp vào đuôi con chuột. Con chuột lủi xa. Nó rúc sâu vào trong cỏ - Wendy để nó chạy thêm lát nữa. Em muốn đùa chơi.
        Rồi lại vồ xuống. Lần này con chuột nằm gọn trong bộ vuốt, và Wendy muốn cuộc chơi chấm dứt. Em xoè vuốt, cắm ngập vào mình chuột.



        RENG! RENG! RENG! RENG! RENG!
        Âm thanh chói tai reo vang.
        Wendy ngồi dậy. Tiếng rít ấy phát ra từ chuông đồng hồ báo thức. Em tắt nó.
        Đầu óc em đờ đẫn thêm một lát nữa. Tâm trí em vẫn còn đầy ắp chuyến phiêu lưu với lối sống của một chú mèo.
        Giấc mơ kỳ lạ thật, em nghĩ lúc đang duỗi người ra. Nhưng nó có vẻ rất thực. Em rất yêu mèo, và điều đó tạo nên giấc mơ.
        Wendy bước xuống giường, vận quần jean và áo sơ mi xanh có in hình con mèo phía trước. Em đứng trước gương, chiêm ngưỡng lá bùa ma mèo đeo trên cổ. Nhưng em không muốn cho bố mẹ biết mình mua thêm đồ trang sức hình mèo. Em chưa muốn. Em đút lá bùa vào trong cổ áo sơ mi.
        Em lùa mái tóc màu hạt dẻ vào trong cái cặp tóc màu vàng. Rồi em cúi xuống kéo giày ra khỏi giường.
        Và dừng lại bởi sự kinh hoàng.
        Ngay bên cạnh đôi giày vải của em là xác một con chuột.

        Chương 5

        - Ối!
        Wendy hét lên. Em rụt tay lại. Hú vía! Suýt chút nữa em chạm phải nó. Con chuột ấy từ đâu đến nhỉ? Em tự hỏi. Chẳng lẽ giấc mơ ấy là có thật? Chẳng lẽ hôm qua mình biến thành ma mèo?
        Wendy cười khúc khích. Chà, đoảng thật, em tự mắng mình. Tại mày yêu mèo quá.
        Em nhìn con chuột và rùng mình. Em quẳng nó đi bằng cách nào đây? Chỉ vừa tưởng tượng ra việc chạm phải con chuột đã khiến em rùng mình.
        Cửa phòng em bị gõ mạnh. Brad thò đầu vào phòng:
        - Này Wendy, em phải nhanh lên nếu muốn đến trường cùng anh.
        Wendy đáp:
        - Ôi, em xong rồi đây, chỉ có điều là ...
        - Gì vậy? - Brad bước vào phòng.
        Wendy đưa tay che mặt và chỉ vào con chuột chết. Brad nhìn con vật và phá lên cười:
        - Làm sao nó vào được trong này nhỉ?
        - Em không biết.
        Wendy đáp.
        - Nhưng anh làm ơn vứt hộ nó ra khỏi đây cho em với.
        Em hy vọng ông anh mình sẽ không đùa.
        - Được thôi.
        Brad nói. Anh bước về phía con chuột, cầm đuôi nó nhấc lên. Mắt Wendy nở tròn xoe khi ông anh đưa con chuột vào sát mặt. Brad há mồm như thể sắp sửa đút con chuột vào.
        - Chà! - Brad mấp máy môi nói - Một chú chuột để điểm tâm.
        Wendy hét lớn:
        - Đừng mà!
        Anh Brad đung đưa con chuột trước mặt em:
        - Em có thực sự không nghĩ là anh sẽ ăn nó không?
        Wendy bực bội nhìn anh. Cái đồ con trai.
        Brad cười rồi quay người mang con chuột ra ngoài hành lang, nói với lại:
        - Em xuống dưới nhà ngay nhé.
        - Đã sẵn sàng cho cuộc đấu loại ngày mai chưa?
        Tina hỏi Wendy, chúng đang thay đồ sau buổi tập. Wendy đáp:
        - Tớ đã sẵng sàng để giành chiến thắng.
        Em đang xoay vòng cuối của cái ổ khoá và mở cái tủ nhỏ ra. Tina khen em:
        - Cậu biễn diễn đẹp lắm. Tớ nghĩ cậu sẽ được chọn.
        - Trời ơi, Wendy, tớ không biết cậu có buổi tập đạt như thế.
        Một giọng nói quen thuộc vang lên. Wendy quay lại. Nancy đã đứng ngay sau lưng em, hắt xì hơi như thường lệ. Bất thình lình, Nancy len qua, thọc tay vào tủ.
        - Này, hãy nhìn xem tớ tìm thấy cái gì đây này!
        Nancy nói lớn trong lúc cầm chiếc sơ mi xanh của Wendy.
        - Có ai mất gì không?
        Wendy hét:
        - Này! Đưa lại cho tớ ngay!
        - Cái áo này của ai nhỉ?
        Nancy cứ trêu. Nó đặt cái áo trải rộng ra phía trước ngực, hướng con mèo màu da cam ra trước.
        - Nào, có ai cần một con mèo xấu xí như thế này in trước áo sơ mi không?
        Tina quát:
        - Thôi ngay đi, Nancy!
        - Trả áo cho tớ!
        Wendy giằng lại, nhưng Nancy bước lùi lại, giữ nó khỏi tầm tay của Wendy.
        - Thế cậu chẳng mặc thứ gì khác ngoài quần áo mèo ư?
        Nancy vung vẩy chiếc sơ mi trên đầu. Wendy nóng bừng mặt vì giận dữ. Em nhận thấy tất cả nữ sinh trong phòng thay đồ đang nhìn em.
        - Trả nó cho tớ ngay!
        Wendy quát. Em xô vào lưng Nancy. Nancy vờ hét lên:
        - Ối, chớ có cào tớ, mèo ơi! Tớ sẽ trả lại đây.
        Nó chun chun mũi, cầm chiếc áo bằng hai ngón tay như thể chiếc áo đang bốc mùi hôi rồi lẳng ra sau đầu, vào khu vòi nước. Chiếc áo rơi trúng vũng nước. Nancy nói:
        - Ôi dào, hôi quá. Tớ biết loài mèo chẳng ưa gì nước mà.
        Nó cười. Hầu hết các nữ sinh khác cũng cười. Rồi nancy quay lại, bước ra cửa. Tina quát với theo:
        - Cậu phải nhặt nó lên, Nancy!
        Wendy cố cầm nước mắt, nhặt áo lên. Tại sao Nancy lại luôn hành hạ mình? Em nghĩ - Mình đã làm gì hại nó cơ chứ?
        Tina nói:
        - Thôi nào, ta đi đi. Đừng để nó phá hỏng tối thứ sáu của chúng ta.
        Wendy mượn chiếc sơ mi sạch của Tina, rồi hai đứa rời trường. Chúng luôn ngủ với nhau vào tối thứ sáu. Tuần này, hai đứa sẽ ở lại nhà Tina. Me Tina pha cho hai đứa hai cốc sô cô la nóng dùng với bánh ngọt trước khi đi ngủ. Rốt cuộc, Wendy cũng bắt đầu vui lên.
        - Nhìn con báo ghê-pa kia kìa! - Wendy thốt lên - Tớ chẳng thể nào hình dung nổi loài vật nào có thể chạy nhanh như thế.
        Tina nói:
        - Đúng vậy! Nhưng loài tớ thích là hổ cơ. Lát nữa thôi là chúng đến đấy.
        Hai đứa chuẩn bị bài thuyết trình về loài thú lớn họ nhà mèo. Chúng nằm trên ghế da sô pha bọc da trong phòng khách, xem cuốn băng về động vật hoang dã.
        Bố mẹ Tina đã đi ngủ. Wendy và Tina thay đồ ngủ. Điều thú vị nhất khi ngủ lại tại nhà Tina là bố mẹ cho chúng thức khuya thoải mái.
        - Cứ thức cho đến lúc giấc mơ đẹp đến thì thôi.
        Bố Tina thường đùa như thế.
        Khi Wendy đang xem con báo ghê-pa giương oai trên màn hình, đầu em lại nghĩ về chuyện khác. Em hỏi:
        - Shali đâu rồi?
        - Tớ không biết.
        Tina đáp. Shalimar là con mèo giống Xiêm của Tina. Nó là con mèo xám điểm những mảng lông đen trên mặt, tai, đuôi và chân. Wendy thích đùa với Shalimar, và Shalimar cũng thích chơi với Wendy. Thông thường, bất cứ lúc nào em đến thăm Tina thì Shalimar cũng bò vào lòng em. Nó quý em như thể quý chủ của nó. Gần như thế. Wendy nói:
        - Cậu biết không, tớ chẳng thấy bóng dáng của Shali đâu cả, kể từ lúc đến đây.
        Tina đồng tình:
        - Cậu nói đúng đấy. Có lẽ nó tình cờ bị nhốt ở tầng trệt. Hãy dừng cuốn phim lại trong lúc tớ đi tìm nó.
        Tina rời ghế sô pha. Wendy bấm nút điều khiển từ xa rồi nằm ngửa người trên gối. Em nhìn hình ảnh bị bấm dừng trên màn hình, một con hổi trong cuốn phim đang treo lơ lửng , bốn chân nó duỗi ra trong tư thế nhảy rất ngoạn mục. Wendy nghĩ
        - Mình không nghĩ có loài nào đó đẹp hơn loài mèo, dầu lớn hay bé.
        Wendy ngáp. Em nhìn đồng hồ tường và thấy đã gần nửa đêm. Ở nhà em không được thức khuya như thế này. Wendy hít thở thật sâu rồi duỗi tay qua đầu. Khi hạ hai tay vào lòng, em thấy mấy ngón tay mình bắt đầu đau. Rồi khi đó em nhớ lại mọi chuyện. Nhớ lại điều đã làm em lo sợ. Tối qua, mấy ngón tay em cũng đau trước lúc cơn mơ về ma mèo diễn ra. Đừng có ngốc, em tự trấn an, đấy chỉ là một giấc mơ. Nhưng tim em bắt đầu nện thình thình khi mấy ngón tay đau hơn.
        Chẳng có chuyện gì xảy ra đâu, em thầm nói. Không có chuyện gì xảy ra đâu.
        Da em bắt đầu ngứa ngáy.
        Mình chỉ tưởng tượng ra thôi, em thầm nhủ. Em cố cúi nhìn bàn tay trong cơn run rẩy.
        Tim em như ngừng đập.
        Những sợi lông màu vàng dài sẫm đang nhú ra khỏi làn da.
        Em không tưởng tượng ra nó.
        Nó sắp sửa xảy ra lần nữa.
        Mình sắp biến thành mèo, Wendy nghĩ.
        Một con mèo ma.

        Chương 6

        Không! Wendy nghĩ. Điều này không thể xảy ra!
        Em ngồi dậy. Cơn ngứa ngáy bắt đầu lan rộng. Lông mèo mọc tua tủa khắp người em.
        Dừng lại! Em rít lên trong đầu. Tao không muốn bị biến thành mèo.
        Em có thể cảm thấy đôi tai bắt đầu nhọn lên. Khuôn mặt đang vặn vẹo. Cơ thể đang co lại.
        Wendy há miệng hết cỡ, cố bắt khuôn mặt giữ nguyên dạng người. Em gồng cứng các bắp thịt. Em bám chặt ghế sô pha bằng tất cả sức lực của mình. Em phải chặn đứng sự thay đổi.
        Nhưng em chẳng thể làm được gì nữa. Cơ thể em hơn một nửa đã biến thành mèo.
        Quả là lạ thật! Tối nay đâu phải là mơ. Wendy nắm chặt ghế sô pha trong nỗi kinh hoàng. Mấy cái vuốt cắm ngập qua lớp da bọc ghế.
        Ồ, không! Mình đã làm cái quái gì vậy? Em nhìn mặt ghế bị thủng rồi cố kéo tay ra. Em bị kẹt cứng! Wendy cố kéo để giải thoát cái chân. Em kéo rồi xoay người kéo tiếp. mặt da bị rách phát lên tiếng roạc lớn.
        Nhưng mấy cái vuốt hãy còn mắc trong lớp da. Cuối cùng, Wendy dùng hết sức lực giằng mạnh một cái, một tiếng roạc nữa vang lên, chân em được tự do.
        Em đứng giữa chiếc ghế bị xé rách tơi tả, hổn hển thở vì đã cố hết sức và sợ hãi. Giọng Tina vang lên ngoài hàng lang:
        - Tớ không tìm thấy Shali ở đâu cả.
        Tina! Em không thể để cho Tina thấy em trong tình trạng này được.
        Wendy nhảy từ ghế băng qua phòng, lao ra cửa sổ đang mở.
        Giống đêm hôm trước, tất cả các giác quan của Wendy cực nhạy. Trăng sắp tròn, với đôi mắt mèo, Wendy thấy nó sáng hơn cả ban ngày.
        Tina sẽ ngạc nhiên bởi không biết mình đi đâu, Wendy nghĩ. Nhưng em không còn cách lựa chọn nào khác. Em không thể để Tina thấy hình dạng mình.
        Một con mèo hoang.
        Một con mèo ma.
        Bản năng mèo trong Wendy bắt đầu trỗi dậy. Mắt em đảo nhanh khi quan sát lũ côn trùng di chuyển trong ánh trăng. Từ phía xa kia, em nghe tiếng đàn chuột đang đào hang.
        Mặt trăng như đang giục giã em - bảo em hàng động. Wendy nhảy qua hàng rào ngăn đôi cái sân. Em đang háo hức khám phá.
        Toàn bộ cơ thể em bị kích động bởi những mùi chạm vào khứu giác. Em nên đi đâu trước? Em có nên lần theo mùi vị quyến rũ của lũ chuột kia không? Hay là em nên đùa giỡn với đàn bướm đêm?
        Một mùi kỳ lạ chặn em dừng phắt lại trên đường. Chó! Em nhìn về hướng phát ra mùi đó.
        Một trong các nhà hàng xóm của Tina nuôi một con chó xích cạnh cũi của nó. Wendy đã ngửi ra nó. Em biết con chó ấy, nó rượt tan tác các con mèo hàng xóm. Em nhảy xuống sân.
        Wendy cong lưng lại và phun nước bọt phì phì. Con chó sủa và cố lùng bắt em nhưng nó luôn bị sợi xích nối với tròng cổ giật lại. Wendy đứng ngoài tầm với của nó và bình tĩng thè cái lưỡi rám liếm liếm bàn chân. Sao cái con chó to xác kia lại chẳng thể biết là không thể với tới được mình nhỉ? Em nghĩ. Con chó phát rồ lên. Trông nó thật ngớ ngẩn khi cứ cố giằng sợi xích. Nó sủa ầm ĩ.
        Thật buồn cười. Wendy nghĩ. Cái đồ lớn xác chỉ giỏi bắt nạt mấy con mèo bé nhỏ hơn mình nhiều.
        Khi đèn được bật sáng trong nhà, Wendy chuồn ra khỏi sân. Em tiếp tục săn lùng. Làn gió đêm mát mẻ thổi nhẹ vào bộ lông và lớp ria của em. Wendy dừng lại và đặt hai chân trước lên một cây thông. Em cắm ngập vuốt vào và cào. Sựt, sựt, sựt ... cảm giác của nó mang lại dễ chịu như khi ta gãi đúng chỗ ngứa.
        Một con bướm sặc sỡ lọt vào mắt em. Wendy đuổi theo nó qua vạt đất trống. Cuộc săn đuổi khiến cho cơ thể em dễ chịu. Em nhảy bám lên hàng rào cao vút nơi con bướm kia thấp thoáng. Đầu Wendy quay vòng lại nhìn vào ngôi nhà phía sau hàng rào. Một mùi vị quen thuộc, mạnh mẽ xộc vào mũi em từ ngôi nhà nằm đằng sau cái sân kia. Đấy là mùi của Nancy.
        Wendy trong lốt của ma mèo tìm ra nhà Nancy kênh kiệu. Hình ảnh khuôn mặt với cái cười nhếch mép của Nancy hiện lên rõ mồn một trong đầu em.
        Nancy ghét mèo, Wendy nhớ rõ, nó dị ứng với mèo.
        Wendy nhớ về những trò đùa ác độc của Nancy.
        Có lẽ ta sẽ vào thăm Nancy một lát, Wendy quyết định. Ta sẽ thử xem Nancy có dị ứng với ma mèo không!
        Wendy lần bước lên đầu hàng rào. Em nhảy sang một cành cây rậm lá, bám lấy thân, leo lên ngọn, rồi chuyền sang cây khác, đáp xuống mái nhà Nancy.
        Cái mũi cực nhạy mách bảo em hướng phòng của Nancy. Chẳng cần phải lo sợ gì về độ cao cả, em quẳng người xuống khung cửa sổ bên dưới. May quá! Cửa sổ hé mở độ hai tấc.
        Đủ để cho Wendy trong lốt ma mèo chui vào.
        Em thò đầu qua cửa, nhìn khắp phòng Nancy. Chân dung của các ngôi sao nhạc rock được dán đầy tường. Một con gấu bông màu hồng ngồi trên bàn trang điểm. Phía bên trong phòng, Nancy đang ngủ, chăn được kéo lên đến tận tai.
        Wendy nhảy vào phòng. Trên chiếc ghế lớn tựa gần giường, em thấy một đôi tất hồng được gấp gọn gàng và một chiếc áo len màu tím. Áo quần ngày mai của Nancy, V nhận thấy. Chà, em nghĩ nếu Nancy không thích quần áo mèo thì nó sẽ rất ghét mèo nằm vào quần áo của nó.
        Wendy nhảy tót lên ghế. Em làm một cái tổ bằng đống quần áo mềm mại với mấy cái chân của mình. Em cọ mạnh thân mình xuống, em biết mình đã bôi được mùi và lông mèo vào trong các thớ sợi.
        Em nhìn qua Nancy đang bình thản ngủ. - Mày chắc sẽ ngạc nhiên lắm đấy, Nancy à - Wendy thầm nói - Tao cuộc là ngày mai mày phải hắt xì hơi đến long cả óc ra.
        Nancy vẫn không thức giấc. Wendy nhìn thêm lát nữa rồi một ý tưởng chợt đến với em.
        Mình có nên không? Em phân vân. Mình có dám không? Wendy cảm thấy máu ác độc của ma mèo trỗi dậy. Em tiến đến gần giường, nhẹ nhàng nhảy lên bên cạnh Nancy. Em đợi một lát để chắc tiếng động không làm Nancy thức giấc. Nancy vẫn ngủ say.
        Nancy ngủ với hai cái gối. Wendy thận trọng bước lên cái gối Nancy không sử dụng rồi nằm xuống, lăn qua lăn lại.
        Khi làm xong, em bước sát người Nancy về cuối chân giường, ngồi xuống. Thật quá dễ! Buồn cười lắm!
        Wendy hài lòng với công việc của mình. Em đã rất gan dạ. Gan dạ hơn thường lện nhiều. Em bắt đầu liếm lông mình. Em liếm chân phải rồi đưa nó lên chùi mặt.
        Đột nhiên Nancy trở mình.
        Chân Wendy dừng phắt lại trong không trung. Em nhìn chằm chằm Nancy đang ngủ.
        Rồi Nancy mở mắt.
        Wendy chết điếng cả người. Nancy sẽ làm gì khi thấy em?
        May mắn thay, mắt Nancy lập tức nhắm chặt lại khi nó buông một cú hắt xì hơi thật lớn.
        HẮT XÌ Ì!
        Wendy nhanh chóng náu mình ngay xuống dưới khăn trải giường. Em cố hết sức dán chặt người xuống.
        - Hắt xì ì! Hắt xì ì.
        Nancy ngồi dậy trên giường. Nó với tay lấy giấy lau trong cái hộp đặt trên bàn bên cạnh giường. Nó lại hắt xì hơi.
        - Mình có ốm đâu!
        Nancy lẩm bẩm.
        - Mình phải đóng cửa lại.
        Nó leo ra khỏi giường. Wendy ló đầu ra khỏi chỗ nấp, nhìn Nancy đi về hướng cửa sổ. Nancy hắt xì hơi thêm lần nữa, rồi đưa tay dập mạnh cửa sổ lại.
        Và chốt kỹ.
        Không còn một kẽ hở hay lỗ trống nào.
        Wendy bị nhốt.
        Hôm nay trời nhẹ lên cao
        Tôi buồn không hiểu vì sao tôi buồn
        sigpic

        Comment


        • #5
          Cũn Hay đó Cat Mau Mau Pot Bài Nìu Nhìu Nha

          Comment


          • #6
            mình vẫn chưa đọc xong dài quá à
            moment_of_romance@yahoo.com

            Comment

            Working...
            X