Thông Báo

Collapse
No announcement yet.

Cái chết huy hoàng Tác giả: J. D. Robb

Collapse
This topic is closed.
X
X
 
  • Chọn Lọc
  • Giờ
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    Chương 16



    Nghỉ ngơi cùng Roarke không hẳn giống như việc dừng lại một quán ngon ăn chút salad rau trộn và uống cà phê đậu tương. Cô không chắc làm sao anh xoay xở được mọi chuyện, nhưng anh đã xoay xở được rất nhiều chuyện, tiền bạc, những việc hệ trọng.

    Bữa tối, họ ăn món tôm hùm nướng ngon lành phết đầy bơ kem hảo hạng. Họ nhấp sâm banh lạnh đến mức cổ họng Eve đông cứng. Một dãy trái cây bày sẵn ra để nếm thử, những giống quả lai kỳ lạ rưới những hương vị hài hòa trên đầu lưỡi.

    Rất lâu trước khi cô có thể thú nhận rằng cô yêu anh, Eve đã chấp nhận sự thật là cô đã nghiện thức ăn mà anh có thể gọi đến bằng một cái vẫy tay.

    Cô khỏa thân đắm mình trong cái hồ nhỏ xoáy nước dưới bóng cây cọ và ánh trăng, cơ bắp duỗi ra do nước nóng và tình dục. Cô lắng nghe những tiếng chim đêm - không phải tiếng giả, mà là thực - vang trong không khí thơm ngát như những giọt nước mắt.

    Bây giờ, chỉ một đêm, mọi áp lực công việc như đã cách xa cả ngàn năm ánh sáng.

    Cô nhận ra anh có thể làm điều đó cho cô, vì cô. Anh có thể mở ra những khoảng nhỏ yên bình.

    Roarke ngắm nhìn cô, vui sướng vì những căng thẳng đã dịu đi trên khuôn mặt cô với một chút buông thả. Anh thích nhìn cô thế này, không lo lắng, ủ rũ, mà thư thái những cảm xúc vui sướng, quá thư thái nên không còn thấy có lỗi vì nuông chiều bản thân. Cũng như anh thích nhìn cô hăng hái, tâm trí chạy đua, cơ thể sẵn sàng hành động.
    Không, chưa bao giờ anh thấy thế này trước đây, với bất kỳ ai. Trong tất cả phụ nữ anh biết, cô là người duy nhất anh khao khát được gắn bó, thôi thúc được cận kề. Hơn cả vấn đề thể xác, cái ham muốn bản năng và rõ ràng không thể thỏa mãn nổi mà cô khơi dậy trong anh, là sự mê hoặc vô tận. Trí óc cô, con tim cô, những bí mật, những vết thương.

    Có lần anh nói với cô họ là hai linh hồn lạc lõng. Giờ anh nghĩ anh không nói gì ngoài sự thật. Nhưng họ lại tìm thấy điều gì đó bắt nguồn từ trong nhau.

    Với một người cả đời luôn dè chừng với cảnh sát, thật kinh ngạc khi biết hạnh phúc của anh giờ đây lại lệ thuộc vào một tay cảnh sát.

    Cảm thấy thích thú, anh hòa vào làn nước cùng cô. Eve cố dồn đủ năng lượng để hé mở mắt.
    “Em không động đậy được”.
    “Vậy thì đừng”. Anh đưa cho cô một ly sâm banh khác, khép những ngón tay của cô quanh chân ly rượu.
    “Em quá thoải mái, không biết say là gì nữa”. Nhưng cô vẫn tìm cách đưa miệng kề ly rượu. “Thật là một cuộc sống kỳ lạ. Cuộc sống của anh ấy” cô nói. “Nghĩa là anh có thể có bất cứ thứ gì anh muốn, đi bất cứ đâu, làm bất cứ điều gì. Muốn nghỉ một đêm, anh sang Mexico mà nhấm nháp tôm hùm và - cái món gì nhỉ, cái món anh rải lên bánh ấy?”
    “Gan ngỗng”.
    Cô cau mặt và lắc vai. “Đấy không phải cái tên anh nói khi anh tống nó vào miệng em. Nghe hay hơn cơ”.
    “Foie gras. Như nhau cả”.
    “Nghe hay hơn”. Cô giơ chân, quấn vào chân anh. “Dù sao, hầu hết mọi người đều mở video hoặc đi nhanh một chuyến bằng mắt kính thực tại ảo, cũng có thể nhét vài phiếu tín dụng vào buồng mô phỏng ở Quảng trường Times. Nhưng anh lại làm những việc có thực”.
    “Anh thích cái có thực”.
    “Em biết. Đó là một phần khác lạ của anh. Anh thích những thứ cũ kỹ. Anh thích đọc sách hơn là đọc trên đĩa, anh bỏ công sức đến tận đây trong khi anh có thể lập chương trình mô phỏng trong phòng 3D”. Môi cô hơi uốn cong, mơ mộng. “Em thích điều đó ở anh”.
    “Thật dễ chịu”.
    “Khi còn nhỏ, và lúc mọi thứ tồi tệ với anh, có phải đây là điều anh mơ ước?”
    “Anh mơ được sống sót, giải thoát. Có quyền lực. Em không thế sao?”
    “Em nghĩ là có”. Quá nhiều giấc mơ của cô thật lộn xộn và mờ mịt. “Sau khi em làm cho chính quyền. Rồi điều em mong muốn nhất là trở thành cảnh sát. Một cảnh sát giỏi. Một cảnh sát thông minh. Anh muốn làm gì?”
    “Giàu có. Không bị đói”.
    “Cả hai ta đều có được điều mình muốn, ít hoặc nhiều”.
    “Em gặp ác mộng trong lúc anh đi xa”.
    Cô không cần phải mở mắt mới thấy được nỗi lo lắng trong mắt anh. Cô có thể cảm nhận được nó qua giọng nói của anh. “Không tệ lắm đâu. Chỉ là chúng xuất hiện thường xuyên hơn”.
    “Eve, nếu em nói chuyện với bác sĩ Mira...”
    “Em chưa sẵn sàng nhớ lại. Toàn bộ chuyện đó. Anh có bao giờ cảm thấy những vết thương từ những điều mà cha anh gây ra?”
    Bồn chồn khi ký ức trỗi lên, anh chuyển người lặn sâu xuống làn nước nóng sủi bọt. “Vài lần đánh đập, vô tình tàn nhẫn. Chuyện đó giờ còn gì quan trọng?”
    “Anh đã rũ bỏ được”. Giờ cô mở mắt, nhìn vào anh, thấy anh đang ủ ê. “Nhưng nó tạo nên con người anh, phải không? Chuyện đã xảy ra lại làm nên con người anh”.
    “Anh nghĩ đúng là thế, một cách tàn nhẫn”.
    Cô gật đầu, cố tỏ ra điềm nhiên. “Roarke, anh có nghĩ nếu ai đó thiếu một thứ gì, và sự thiếu thốn đó khiến họ hành hạ con cái - như chúng ta trải qua - anh có nghĩ nó di truyền không? Anh có nghĩ...”
    “Không”.
    “Nhưng...”
    “Không”. Anh nắm lấy bắp chân cô mà siết chặt. “Về lâu dài, chúng ta làm nên cuộc đời mình. Em và anh đã làm vậy đấy. Nếu điều đó không đúng, có lẽ giờ anh đang say xỉn trong khu ổ chuột nào đó ở Dublin, tìm kẻ nào yếu đuối hơn để hành hung. Và em, Eve, sẽ hững hờ, mong manh và không ai thương xót”.
    Cô lại nhắm mắt. “Đôi khi em vẫn thế mà”.
    “Không, chưa bao giờ em như thế cả. Em mạnh mẽ, em có phẩm hạnh, và đôi khi em tự làm cho mình yếu đuối vì tình thương với người vô tội”.
    Mắt cô cay xè sau hàng mi khép kín. “Người em ngưỡng mộ và tôn trọng đã kêu gọi em giúp đỡ, đã đề nghị em chiếu cố. Em đã làm ông ấy thất vọng. Điều đó khiến em ra sao?”
    “Một phụ nữ biết lựa chọn”.
    “Roarke, người phụ nữ gần đây nhất bị giết. Louise Kirski. Là điều em đang nghĩ. Cô ấy mới hai tư tuổi, tài năng, háo hức, và đang yêu một nhạc sĩ hạng hai. Cô ấy có một căn phòng chật ních đồ đạc ở đường 26 Tây và cô ấy thích đồ ăn Trung Quốc. Cô ấy có gia đình ở Texas, cuộc sống của gia đình đó sẽ không như trước nữa. Cô ấy là người vô tội, Roarke, và cô ấy đang ám ảnh em”.
    Thấy khuây khỏa, Eve trút ra tiếng thở dài. “Em chưa từng nói được điều đó với bất kỳ ai. Em không chắc liệu mình có thể hét to lên không”.
    “Anh thấy vui vì em có thể giãi bày với anh. Em nghe này”. Anh đặt ly rượu xuống, trườn tới đưa tay ôm lấy khuôn mặt cô. Da cô mềm mại, đôi mắt cô là một vệt nghiêng mỏng màu hổ phách sẫm. “Quy luật định mệnh, Eve. Ta theo từng bước, ta lên kế hoạch và ta làm việc, rồi định mệnh ghé qua cười cợt và đùa giỡn với chúng ta. Đôi khi chúng ta có thể bịp được nó hoặc láu cá hơn nó, nhưng hầu hết nó đã được viết sẵn rồi. Với một số người, nó được viết bằng máu. Thế không có nghĩa chúng ta dừng lại, mà là chúng ta không thể an ủi bản thân bằng sự trách móc”.
    “Anh nghĩ đấy là điều em đang làm sao? An ủi bản thân?”
    “Đón nhận lời trách móc thì dễ hơn là thừa nhận rằng em không thể làm gì để ngưng chuyện đã xảy ra. Em là người cao ngạo, Eve. Một điểm nữa anh thấy hấp dẫn ở em. Thật cao ngạo khi nhận lấy trách nhiệm về sự việc vượt quá tầm kiểm soát của ta”.
    “Lẽ ra em đã kiểm soát được”.
    “À, đúng”. Anh mỉm cười. “Tất nhiên”.
    “Đấy không phải ngạo mạn,” cô khăng khăng, cảm thấy mếch lòng “là công việc của em”.
    “Em chế nhạo hắn, cho rằng hắn sẽ đuổi theo em”. Vì ý nghĩ ấy vẫn vặn siết trong lòng anh như những con rắn kêu phì phì, Roarke ghì chặt khuôn mặt cô. “Giờ em lại bị tổn thương, bực tức vì hắn không chơi theo luật của em”.
    “Nói thế thật ghê tởm. Phỉ phui anh đi, em không...” Cô ngừng lại, ngăn tiếng thở. “Anh làm em tức tối để em sẽ thôi tiếc nuối cho bản thân”.
    “Hình như có tác dụng rồi đấy”.
    “Được rồi”. Cô lại nhắm mắt. “Được rồi. Em sẽ không nghĩ đến nó nữa. Có lẽ ngày mai em sẽ có cách tốt hơn tống khứ nó đi. Anh giỏi lắm, Roarke” cô nói, thoáng mỉm cười.
    “Ngàn lần đồng ý”, anh thì thầm và vo lấy đầu ngực cô.
    Hiệu ứng râm ran chạy thẳng xuống ngón chân cô. “Ý em không phải thế”.
    “Nhưng đấy là ý anh”. Anh kéo cô nhẹ nhàng, lắng nghe nhịp thở cô.
    “Có lẽ nếu em bò được ra khỏi đây, em có thể đưa anh đến lời đề nghị thú vị của anh”.
    “Chỉ thư giãn thôi”. Ngắm nhìn mặt cô, anh thò tay vào giữa chân cô, nắm lấy cô. “Hãy để anh”. Anh chụp lấy ly rượu khi nó tuột khỏi tay cô và đặt sang bên. “Để anh có em, Eve”.
    Trước khi cô có thể trả lời, anh đã đẩy cô đến cơn khoái cảm thoáng chốc, tàn phá. Hông cô ưỡn cong, dồn dập chống lại bàn tay bận rộn của anh, rồi thư giãn.
    Anh biết giờ cô không còn nghĩ ngợi gì hết. Cô sẽ được bao bọc trong những tầng lớp xúc cảm. Dường như không bao giờ cô trông đợi nó. Và phản ứng ngạc nhiên, ngọt ngào và khờ khạo của cô luôn luôn gây khích động cực độ. Anh có thể làm cô vui sướng bất tận, vì niềm vui giản dị được ngắm nhìn cô đón nhận mỗi lần đụng chạm, mỗi cơn choáng váng.
    Nên anh cho phép mình khám phá cơ thể gầy gò, thuôn dài, bú mớm bộ ngực nhỏ nhắn, nóng bỏng, ướt đẫm nước hương, nuốt lấy hơi thở gấp gáp từ môi cô.
    Cô như đê mê, bải hoải, tâm trí và thân thể bùng cháy khoái cảm. Một phần bị choáng ngợp, hoặc cô cảm thấy như thế. Không phải vì những gì anh làm cho cô, mà bởi việc cô cho phép anh kiểm soát cô hoàn toàn và tuyệt đối. Lẽ ra cô có thể ngăn anh, sẽ ngăn anh, thậm chí khi anh đưa cô gần tới chỗ phải gào rú lên trước khi đẩy cô vào một lần khoái cảm rã rời khác.
    “Nữa đi”. Anh thèm khát, nắm tóc kéo cô lên và đâm ngón tay vào cô, miệt mài không ngớt cho đến khi tay cô rũ rượi quẫy dưới nước. “Anh hoàn toàn ở đây đêm nay. Chúng ta đều ở đây”. Anh nhấm nháp cô từ cổ lên môi, và mắt anh giống như mặt trời xanh dữ dội. “Nói em yêu anh. Nói đi”.
    “Em yêu anh. Yêu anh”. Một tiếng rên xiết bật ra từ cổ họng khi anh đi sâu vào cô, nhấc hông cô lên, và đi vào sâu hơn.
    “Nói lại”. Anh cảm thấy những cơ thịt ôm chặt lấy anh như nắm đấm và nghiến chặt răng cho khỏi bùng nổ. “Nói lại đi”.
    “Em yêu anh”. Run rẩy vì lời nói, cô quàng chân qua người anh và để anh dập tan những cơn mê quá khứ.

    Cô phải bò ra khỏi hồ. Đầu cô quay cuồng, thân thể tê dại. “Em không còn tí xương nào nữa”.
    Roarke tặc lưỡi và đét nhẹ vào mông cô. “Lần này anh không bế đâu, em yêu. Cả hai ta đã mệt nhoài rồi”.
    “Chắc em cứ nằm ngay ở đây”. Phải cố gắng lắm cô mới có thể tiếp tục bò trên nền gạch mịn.
    “Em sẽ bị cảm đấy”. Anh cố dồn sức kéo cô đứng lên khi họ nghiêng ngả vào nhau như những kẻ say.
    Cô bắt đầu khúc khích, chếnh choáng. “Anh đã làm khỉ gì em thế này? Em cảm giác như vừa làm hai ly freebird vậy”.
    Anh níu lấy hông cô. “Lần cuối em làm những việc phi pháp là khi nào?”
    “Khóa đào tạo cảnh sát”. Cô cắn thử môi dưới và thấy nó hơi tê. “Bọn em phải tham gia một khóa học trong trường về những việc làm bất hợp pháp. Em cầm lựu đạn trong tay và ném. Anh có thấy đau đầu không?”
    “Anh sẽ cho em biết khi anh lấy lại cảm giác ở phần trên thắt lưng”. Anh nâng đầu cô lên và hôn khẽ. “Sao chúng ta không xem liệu có thể làm điều đó trong nhà. Chúng ta có thể...” Anh ngừng lại, nhíu mắt nhìn qua vai cô.
    Cô có thể mệt mỏi, nhưng vẫn là cảnh sát. Theo bản năng, cô quay lại và chuẩn bị tinh thần, lấy thân mình che chắn cho anh một cách vô thức. “Gì? Cái gì thế?”
    “Không có gì”. Anh hắng giọng, vỗ vai cô. “Không sao” anh nhắc lại. “Em vào nhà đi, anh sẽ vào ngay”.
    “Sao?” Cô đứng yên, liếc xung quanh xem có rắc rối gì không.
    “Không sao đâu, thật đấy. Chỉ là... Anh quên tắt máy quay an ninh. Nó, ờ, bị kích hoạt bằng hành động hoặc lời nói”. Anh trần truồng bước đến phía tường thấp bằng đá, nhấn công tắc và lôi ra một chiếc đĩa.
    “Máy quay”. Eve giơ ngón tay lên. “Lúc chúng ta ở ngoài này bị ghi lại hết sao?” Cô nhíu mắt nhìn chằm chằm về phía bể bơi. “Tất cả”.
    “Đó là lý do anh thích người thật hơn người máy”.
    “Chúng ta ở trong đó? Tất cả ở đó”.
    “Anh sẽ lo vụ này”.
    Cô lại bắt đầu nói, rồi nhìn kỹ vào mặt anh. Ma quỷ đã xâm chiếm. “Em sẽ bị nguyền rủa, Roarke. Còn anh sẽ xấu hổ”.
    “Chắc chắn là không”. Nếu anh mặc bất cứ thứ gì, có lẽ anh sẽ cho tay vào túi. “Chỉ đơn giản là sai sót thôi. Anh sẽ lo việc này”.
    “Hãy mở ra xem đi”.
    Anh dừng ngay, và khiến cho Eve có niềm sung sướng hiếm hoi được thấy anh trợn mắt. “Em nói sao?”
    “Anh xấu hổ”. Cô hôn anh và, trong khi anh còn lúng túng, chộp ngay chiếc đĩa. “Đáng yêu quá. Thực sự đáng yêu quá”.
    “Thôi đi. Đưa cho anh”.
    “Không đâu”. Sung sướng, cô lùi một bước và giơ chiếc đĩa ra xa. “Em cá là nó nóng bỏng lắm đây. Anh không tò mò sao?”
    “Không”. Anh chộp lấy, nhưng cô rất nhanh. “Eve, đưa cho anh”.
    “Cái này thật mê hoặc”. Cô bước lùi về phía những cánh cửa từ sân vào nhà đang mở rộng. “Roarke sành sỏi thạo đời đang đỏ mặt kìa”.
    “Anh đâu có”. Anh cầu Chúa là mình không đỏ mặt. Thế mới vượt qua được chuyện này. “Chỉ đơn giản là anh không thấy có lý do nào phải ghi lại cảnh làm tình cả. Đấy là chuyện riêng tư”.
    “Em không đưa cho Nadine Furst để phát tán đâu. Em định xem lại thôi. Ngay bây giờ”. Cô chạy tít vào nhà trong khi anh chửi đổng và đuổi theo.

    Cô đi vào văn phòng lúc chín giờ sáng, bước chân nhún nhảy. Mắt cô trong trẻo và không vết thâm quầng, cơ thể khoan khoái và bờ vai không chút căng thẳng. Cô như thể đang lẩm nhẩm một giai điệu.
    “Ai đó gặp may thì phải” Feeney nói ảm đạm và vẫn để chân trên bàn cô. “Roarke quay lại trái đất, tôi nghĩ thế”.
    “Tôi có một đêm ngủ ngon” cô đáp trả và gạt chân ông ta sang bên.
    Ông ta càu nhàu. “Cứ vui vẻ đi, vì hôm nay cô không tìm được thanh thản đâu. Đã có báo cáo của phòng xét nghiệm. Con dao chết tiệt không khớp”.
    Tâm trạng vui vẻ của cô biến mất. “Ý ông là sao, con dao không khớp?”
    “Lưỡi dao quá dày. Một centimet. Có lẽ đến cả mét, khốn kiếp”.
    “Có lẽ do góc cắt của vết thương, độ mạnh của nhát cắt”. Mexico biến mất như bọt khí. Nghĩ thật nhanh, cô bắt đầu rảo bước. “Còn máu?”
    “Họ cố tách ra để phân loại và làm ADN”. Khuôn mặt ửng đỏ của ông ta chùng xuống. “Nó trùng với hắn. Là máu của David Angelini, Dallas ơi. Phòng xét nghiệm bảo vết máu đã lâu, ít nhất là sáu tháng. Từ mẫu sợi thu được, có vẻ như hắn dùng nó để mở một gói hàng, có lẽ xây xước đâu đó trong khi mở. Đấy không phải vũ khí chúng ta tìm”.
    “Con dao chết tiệt”. Cô hít thật sâu, không muốn nản lòng. “Nếu hắn có một con dao thì hắn cũng có thể có hai con. Chúng ta sẽ đợi tin từ những nhân viên khám xét khác”. Nghỉ một chốc, cô lấy tay ôm mặt. “Nghe tôi, Feeney, nếu chúng ta xem lời thú tội của Marco là giả mạo, chúng ta phải hỏi tại sao. Ông ta không phải kẻ lập dị hay điên rồ, muốn thú tội để có danh tiếng. Điều ông ta đang làm là bảo vệ đứa con trai. Chúng ta tập trung vào ông ta, phải nỗ lực. Tôi sẽ đưa ông ta ra thẩm vấn, cố gắng khuất phục ông ta”.
    “Tôi đồng ý với cô”.
    “Tôi phải nói chuyện với Mira trong vài tiếng nữa. Chúng ta cứ để hắn tự do một thời gian”.
    “Trong khi đó chúng ta sẽ cầu nguyện một trong các đội khám xét sẽ tìm ra gì đó”.
    “Cầu nguyện không thể gây hại gì. Đây là một vụ lớn, Feeney, luật sư của David đã biết về sự thú tội của Marco, điều đó sẽ làm hỏng phiên xét xử những tội nhỏ hơn của hắn. Chúng ta sẽ không thể có một bản án”.
    “Điều đó, cộng với việc không có vật chứng, hắn sẽ lại được tự do, Dallas”.
    “Đúng. Tên khốn”.

    Marco Anglini giống như tảng đá được trộn xi măng thành bê tông. Ông ta không hề lay chuyển. Hai tiếng chất vấn căng thẳng không khiến ông ta thay đổi lời khai. Tuy nhiên, Eve tự an ủi bản thân, ông ta chưa bưng bít những lỗ hổng trong lời khai đó. Lúc này, cô hầu như không có lựa chọn nào khác ngoài hy vọng vào báo cáo của Mira.
    “Tôi có thể nói với cô,” Mira nói với giọng điềm đạm thường thấy, “rằng David Angelini là một thanh niên hư hỏng, đã quen thói nuông chiều bản thân và được bảo bọc”.
    “Cho tôi biết liệu anh ta có thể cắt cổ mẹ mình không”.
    “À”. Mira ngửa người ra và đan đôi bàn tay thon thả lại. “Điều tôi có thể nói, theo ý tôi, là anh ta có khả năng chạy trốn khỏi rắc rối hơn là đối mặt với nó, ở bất kỳ mức độ nào. Khi kết hợp và đánh giá bình quân vị trí của anh ta trên Murdock-Lowell và Synergy Evaluations...”
    “Chúng ta có thể bỏ qua mấy cái phân tích tâm lý ấy được không, bác sĩ? Tôi có thể đọc nó trong báo cáo”.
    “Cũng được”. Mira quay khỏi màn hình nơi bà vừa dán mắt vào với ý định trình bày các đánh giá. “Giờ chúng ta sẽ nói theo ngôn ngữ thông thường. Kẻ cô tình nghi là một tên nói dối, một người tự thuyết phục mình không mấy khó khăn rằng lời nói dối của anh ta là sự thật nhằm giữ lòng tự trọng. Anh ta khao khát có được những lời nhận xét tốt đẹp, thậm chí khen ngợi, và quen với việc đón nhận nó. Và hành động theo ý riêng của bản thân”.
    “Nếu anh ta không được như ý?”
    “Anh ta đổ lỗi vào chỗ khác. Rằng đấy không phải lỗi của anh ta, không phải trách nhiệm của anh ta. Thế giới của anh ta hẹp hòi, Trung úy, hầu như chỉ có riêng một mình anh ta. Anh ta xem mình là tài năng và thành đạt, và khi anh ta thất bại thì ấy là vì ai đó mắc sai lầm. Anh ta đánh bạc vì anh ta không muốn tin anh ta có thể thua, và anh ta thích cảm giác rủi ro. Anh ta thua vì anh ta tin rằng mình đứng trên trò chơi”.
    “Anh ta sẽ phản ứng thế nào trước nguy cơ bị đánh gãy xương do nợ bạc?”
    “Anh ta sẽ chạy trốn, và lệ thuộc vào cha mẹ một cách lạ thường, anh ta sẽ trông đợi họ dọn sạch mớ hỗn độn”.
    “Nếu họ từ chối?”
    Mira yên lặng một lúc. “Cô muốn tôi nói rằng anh ta sẽ phản kháng, phản ứng dữ dội, thậm chí giết người. Tôi không làm vậy được. Đó, tất nhiên, cũng là một khả năng không thể loại trừ ở bất kỳ ai trong chúng ta. Không kiểm tra, không đánh giá nào có thể kết luận chắc chắn về phản ứng của một cá nhân trong những tình huống cụ thể. Nhưng trong những kiểm tra và đánh giá đó, đối tượng phản ứng một cách nhất quán bằng việc che giấu, chạy trốn, đổ lỗi hơn là bằng cách tấn công vào nguồn gốc gây rắc rối cho anh ta”.
    “Và anh ta có thể đang che giấu phản ứng, để làm lệch kết quả đánh giá”.
    “Cũng có thể, nhưng không chắc chắn. Tôi rất tiếc”.
    Eve thôi đi lại và ngồi xuống ghế. “Bà đang nói rằng, theo ý bà, tên giết người vẫn đang ở ngoài kia”.
    “Tôi e vậy. Điều đó khiến công việc của cô khó khăn hơn”.
    “Nếu tôi đang tìm nhầm chỗ,” Eve tự nhủ, “thì chỗ nào mới đúng? Và ai là nạn nhân tiếp theo?”
    “Thật không may, cả khoa học và kỹ thuật đều chưa thể dự đoán tương lai được. Ta có thể dự đoán khả năng, thậm chí xác suất, nhưng chúng không thể tính đến yếu tố nhất thời hoặc cảm xúc. Cô đã cho bảo vệ Nadine Furst chưa?”
    “Nhiều nhất có thể”. Eve gõ ngón tay lên gối. “Cô ta đang gặp khó khăn, và cô ta bị tàn lụy sau vụ Louise Kirski”.
    “Cả cô cũng vậy”.
    Eve quay mắt đi, miễn cưỡng gật đầu. “Phải”.
    “Nhưng sáng nay, trông cô thanh thản lạ thường”.
    “Tôi đã ngủ rất ngon”.
    “Không bị phiền muộn?”
    Eve nhún vai, kéo Angelini và vụ án vào trong một góc tâm trí nơi cô hy vọng nó sẽ chuyển hóa thành điều gì đó mới mẻ. “Bà sẽ nói sao về một phụ nữ không thể ngủ ngon trừ phi có người đàn ông nằm bên cạnh cô ấy?”
    “Tôi sẽ nói có lẽ cô ấy yêu anh ta, và chắc chắn dần quen với cảm giác có anh ta”.
    “Bà sẽ không nói cô ấy quá phụ thuộc sao?”
    “Cô có thể làm việc mà thiếu anh ta không? Cô có cảm thấy có thể đưa ra quyết định mà không cần hỏi lời khuyên, ý kiến hoặc chỉ đạo của anh ta?”
    “À, chắc chắn rồi, nhưng...” Cô ngừng lại, cảm thấy mình ngốc nghếch. À, nếu một ai cảm thấy ngốc nghếch thì có chỗ nào khác tốt hơn văn phòng bác sĩ tâm lý? “Hôm trước, khi anh ấy đi khỏi trái đất, tôi đã mặc áo của anh ấy để làm việc. Điều đó...”
    “Thật đáng yêu” Mira nói và nở nụ cười ung dung, chậm rãi. “Lãng mạn. Tại sao sự lãng mạn khiến cô lo lắng?”
    “Không. Tôi... Được rồi, nó xua đuổi những ám ảnh khỏi tôi, và tôi không biết tại sao. Tôi không quen với việc có ai ở bên, có ai đó nhìn tôi - như cách anh ấy nhìn. Đôi khi nó làm tôi mất bình tĩnh”.
    “Tại sao?”
    “Vì tôi không làm gì khiến anh ấy quan tâm đến tôi nhiều đến thế này. Tôi biết anh ấy rất quan tâm”.
    “Eve, lòng tự tôn của cô luôn được tập trung vào công việc. Giờ một mối quan hệ đã buộc cô phải bắt đầu đánh giá bản thân như là người phụ nữ. Cô có sợ điều cô sẽ phát hiện ra?”
    “Tôi chưa nghĩ ra. Trước giờ luôn là công việc. Những lúc thăng trầm, sự vội vã, sự đơn điệu. Tất cả những gì tôi cần đều ở đó. Tôi dồn hết tâm huyết để làm tròn nhiệm vụ trung úy, và tôi hiểu tôi có thể dễ dàng lên cấp đại úy, có thể còn hơn thế. Làm việc là tất cả. Điều quan trọng là phải trở thành tốt nhất, phải ghi được dấu ấn. Giờ điều đó vẫn quan trọng, nhưng không tuyệt đối nữa”.
    “Tôi sẽ nói, Eve, rằng vì điều đó cô sẽ thành một cảnh sát giỏi hơn, và một phụ nữ tốt hơn. Chỉ chú tâm vào một việc thì sẽ hạn chế chúng ta, và có thể thành ra khi nào cũng ám ảnh chúng ta. Một đời sống lành mạnh cần nhiều hơn một mục tiêu, một tham vọng”.
    “Vậy tôi nghĩ cuộc sống của mình sẽ lành mạnh hơn”.
    Điện thoại của Eve có tín hiệu, nhắc cô rằng cô đang làm việc, cảnh sát là trước hết. “Dallas”.
    “Cô cần bật sang kênh phát sóng công cộng, Đài 75!” Feeney thông báo. “Rồi về ngay Trụ sở. Sếp mới muốn nướng mông chúng ta”.
    Eve ngắt máy, và Mira đã mở màn hình. Bản tin cập nhật buổi trưa của C. J. Morse.
    “... tiếp tục với việc điều tra giết người. Một nguồn tin cảnh sát đã xác nhận rằng trong khi David Angelini bị buộc tội cản trở công lý và vẫn là tình nghi chính trong ba vụ giết người, Marco Angelini, cha của bị cáo, đã thú nhận thực hiện những vụ giết người đó. Angelini cha, Chủ tịch Tập đoàn Angelini Exports và là chồng cũ của nạn nhân đầu tiên, Ủy viên Công tố Cicely Towers, đã đầu thú với cảnh sát ngày hôm qua. Mặc dù ông ta đã thú nhận thực hiện cả ba vụ giết người, ông ta chưa bị buộc tội, và cảnh sát vẫn tiếp tục giam giữ David Angelini”.
    Morse dừng lại, quay mặt sang góc quay mới. Khuôn mặt trẻ trung, tươi tỉnh của hắn ta lộ vẻ lo lắng. “Trong diễn biến khác, con dao tịch thu được ở nhà Angelini trong một vụ khám xét đã được chứng minh là không phải vũ khí giết người. Mirina Angelini, con gái của Cicely Towers, đã cho phóng viên biết trong cuộc phỏng vấn sáng nay”.
    Màn hình chuyển sang đoạn băng mới có khuôn mặt xinh đẹp đầy vẻ tổn thương của Mirina. “Cảnh sát đang truy tố gia đình tôi. Mẹ tôi đã chết, đã bị giết ngoài đường mà còn chưa đủ. Giờ, trong một nỗ lực vô vọng nhằm che giấu sự bất lực của mình, họ đã bắt em trai tôi và giam giữ cha tôi. Tôi sẽ không ngạc nhiên nếu mình bị bắt bất cứ lúc nào”.
    Eve nghiến răng trong khi Morse dẫn dắt Mirina qua những câu hỏi, kích động cô ta đưa ra cáo buộc, nước mắt cô ta ướt nhòe. Khi bản tin quay lại cảnh phòng thu, hắn ta đang cau mày nghiêm nghị.
    “Một gia đình đang bị bao vây? Có tin đồn về những khuất tất trong việc điều tra. Hiện không thể liên lạc với điều tra viên chính, Trung úy Eve Dallas, để nghe bình luận”.
    “Tên khốn, tên khốn”. Eve lầm bầm và quay mặt khỏi màn hình. “Hắn chưa bao giờ cố liên lạc với tôi để nghe bình luận. Tôi sẽ cho hắn lời bình luận”. Tức giận, cô giật lấy túi xách và nhìn Mira lần cuối. “Bà phải phân tích kẻ đó” cô nói và nghếch đầu về phía màn hình. “Tên khốn kia thật ngạo mạn”.

    Comment


    • #17
      Chương 17




      Harrison Tibble là một quân nhân đã làm việc ba mươi lăm năm trong lực lượng cảnh sát. Ông ta thăng tiến dần từ cảnh sát tuần tra, làm việc ở các quận West Side từ thời cảnh sát và kẻ bị săn đuổi vẫn còn mang súng. Ông ta từng bị bắn: ba phát đạn hiểm vào bụng có lẽ đã giết người yếu đuối hơn và chắc hẳn sẽ khiến hầu hết cảnh sát bình thường có lý do xem xét lại lựa chọn nghề nghiệp của họ. Tibble đã quay lại làm việc sau sáu tuần.
      Ông ta vạm vỡ, cao tận hai mét và nặng gần một tạ hai, cơ bắp rắn chắc. Sau khi có lệnh cấm dùng súng, ông sử dụng cái nhếch mép lạnh lùng, ghê rợn để hăm dọa con mồi. Ông vẫn mang tâm lý của một cảnh sát tuần tra, và lý lịch của ông ta sạch đủ để còn thăng tiến nữa.

      Ông ta có khuôn mặt vuông vức, to bè, da màu mã não trơn bóng, bàn tay to như khoanh đùi bò, và không chút kiên nhẫn với chuyện nhảm nhí.

      Eve thích ông ta và có thể kín đáo thừa nhận rằng cô hơi e sợ ông ta.
      “Cái đống chết tiệt chúng ta dẫm vào là gì thế Trung úy?”
      “Thưa giám đốc”. Cô nhìn mặt ông ta, Feeney và Whitney đứng bên cạnh. Nhưng lúc này, cô biết cô rất đơn độc. “David Angelini có mặt ở hiện trường vào đêm Louise Kirski bị giết. Chúng tôi có bằng chứng. Anh ta không có chứng cứ ngoại phạm chắc chắn vào thời điểm hai vụ giết người kia xảy ra. Anh ta nợ tiền rất nhiều của bọn cho vay nặng lãi, và khi mẹ anh ta chết, anh ta trở thành người thừa kế tài sản kếch xù. Lần này bà ấy đã từ chối trả nợ cho anh ta, sự việc đã được xác nhận”.
      “Động cơ kiếm tiền là một công cụ điều tra chân thực và đáng tin cậy, Trung úy. Nhưng hai vụ giết người kia?”
      Ông ta biết tất cả, Eve nghĩ và cố hết sức không tỏ ra lúng túng. Mỗi lời trong từng báo cáo đã được chuyển sang cho ông ta. “Anh ta biết Metcalf, từng đến nhà cô ấy, đang làm việc với cô ấy trong một dự án. Anh ta cần cô ấy cam kết, nhưng cô ấy còn do dự, che giấu ý định. Nạn nhân thứ ba là một nhầm lẫn. Chúng tôi tin chắc rằng nạn nhân bị nhắm vào là Nadine Furst, người mà theo đề nghị của tôi và với sự hợp tác của tôi đã tạo ra rất nhiều áp lực quanh vụ việc này. Anh ta cũng biết cô ấy”.
      “Cho đến đó việc điều tra thực sự tốt”. Ghế của ông ta kêu cọt kẹt bởi sức nặng khi ông ta dựa lưng. “Thực sự tốt. Cô đã xác định được anh ta có mặt tại một trong các hiện trường, xác lập động cơ, tìm kiếm mối liên hệ. Giờ chúng ta đến phần khó khăn. Cô không có hung khí, cô không tìm được vết máu. Cô không có một cái gì gọi là vật chứng”.
      “Bây giờ thì chưa”.
      “Cô cũng nhận được lời thú tội, nhưng không phải của người bị cáo buộc”.
      “Lời thú tội kia không gì khác một đòn tung hỏa mù” Whitney xen vào. “Nỗ lực của một người cha nhằm bảo vệ đứa con trai”.
      “Đó là ông nghĩ thôi”. Tibble nói nhẹ. “Còn thực tế là nó đã có trong hồ sơ và công chúng đã biết đến. Hồ sơ tâm lý không phù hợp, vũ khí không phù hợp, và tôi nghĩ, văn phòng công tố hăm hở muốn làm to vụ này lên. Thật tình cờ đây lại là một trong những vụ án của ông”.
      Ông ta giơ bàn tay to như chiếc đĩa lên trước khi Eve kịp nói. “Tôi sẽ cho cô biết cái chúng ta có, cái điều trong mắt tất cả những con người đáng mến đang ngồi xem truyền hình kia. Một gia đình đau khổ bị cảnh sát đày đọa, những chứng cứ đầy tính suy diễn, và ba phụ nữ bị cắt phanh cổ”.
      “Chưa có ai bị cắt cổ kể từ khi David Angelini bị bắt. Và những cáo buộc chống lại anh ta là rõ ràng”.
      “Đúng thế, nhưng sự thực dễ thấy đó sẽ không tạo ra được một bản án cho những cáo buộc ít nghiêm trọng - không đâu khi mà bồi thẩm đoàn sẽ cảm thấy thương hại anh ta, và luật sư bắt đầu vồ lấy lời biện hộ về năng lực bị suy giảm”.

      Ông ta đợi, dò xét các khuôn mặt, gõ gõ những ngón tay khi không ai phản bác. “Anh là chuyên gia máy tính, Feeney, là thiên tài điện tử. Tỉ lệ trong bồi thẩm đoàn thế nào nếu ngày mai chúng ta đưa kẻ tình nghi ra tòa về tội cản trở công lý và hối lộ?”
      Feeney khum vai. “Năm mươi - năm mươi” ông ta rầu rĩ nói. “Nhìn bề ngoài, nếu tính đến bản tin mới nhất của gã Morse đần độn kia”.
      “Thế chưa đủ thuyết phục. Thả anh ta”.
      “Thả anh ta? Giám đốc Tibble...”
      “Cái chúng ta sẽ nhận được nếu chúng ta đưa ra những lời buộc tội kia là sự chỉ trích của báo chí và sự đồng cảm của công chúng với đứa con trai của một công chức vừa chết thương tâm. Thả anh ta ra, Trung úy, và đào sâu hơn. Cho người theo dõi anh ta” ông ta ra lệnh cho Whitney. “Và với ông bố. Tôi không muốn họ lu loa điều gì mà tôi không được nghe về nó. Và tìm kẻ chết tiệt đã rò rỉ tin” ông ta nói thêm, mắt trở nên khắc nghiệt. “Tôi muốn biết tên khốn đã mớm tin cho gã Morse đần độn kia”. Ông ta đột nhiên nhe rộng miệng, dữ tợn. “Rồi tôi muốn nói chuyện với hắn, gặp riêng. Ông nên giữ khoảng cách với nhà Angelini, Jack. Đây không phải lúc dành cho tình bạn bè”.
      “Tôi đã hy vọng nói chuyện với Mirina. Có lẽ tôi sẽ thuyết phục được nó không trả lời phỏng vấn nữa”.
      “Giờ hơi muộn để kiểm soát thiệt hại rồi” Tibble cân nhắc. “Khoan việc ấy đã. Tôi đã làm việc vất vả để xua cái mùi hôi thối của từ bao che ra khỏi phòng này. Tôi muốn duy trì điều đó. Tìm cho tôi một vũ khí. Tìm cho tôi vết máu. Và vì Chúa, hãy làm xong trước khi có người khác bị cắt cổ”.
      Giọng ông ta bùng lên, ngón tay vung mạnh, khi ông ta phát lệnh. “Feeney, hãy thể hiện tài ảo thuật của anh. Kiểm tra lại những cái tên trong nhật ký của các nạn nhân, liên hệ chúng với nhật ký của Furst. Tìm ai đó có quan tâm đến những phụ nữ kia. Thế đủ rồi, các quý ông”. Ông ta đứng lên. “Trung úy Dallas, tôi muốn gặp cô thêm một chút”.
      “Giám đốc Tibble” Whitney cất giọng trịnh trọng. “Tôi muốn lưu vào hồ sơ rằng với tư cách sĩ quan chỉ huy của Trung úy Dallas, tôi xem sự theo đuổi của cô ấy đối với vụ điều tra này như là hình mẫu. Công việc của cô ấy mang lại kết quả tốt mặc dù tình huống khó khăn, cả về mặt cá nhân lẫn nghề nghiệp, mà một trong những khó khăn ấy là do tôi gây ra”.
      Tibble nhíu đôi lông mày rậm rạp. “Tôi chắc Trung úy đây đánh giá cao nhận xét của ông, Jack”. Ông ta không nói gì nữa, chờ cho hai người đàn ông kia đi ra. “Tôi và Jack, chúng tôi biết nhau đã lâu” ông ta bắt đầu theo lối chuyện trò. “Giờ ông ấy nghĩ vì tôi đang ngồi đây, nơi gã Simpson mặt tròn quay suy đồi khốn kiếp từng đặt cái mông bẩn thỉu của lão ta, tôi sẽ sử dụng cô như một con cừu tế thân hữu ích và quẳng cô cho bọn chó săn truyền thông xâu xé”. Ông ta nhìn chằm chằm vào mắt Eve. “Có phải cô nghĩ thế không, Dallas?”
      “Không, thưa sếp. Nhưng ông đã có thể làm vậy”.
      “Đúng”. Ông ta gãi gãi bên cổ. “Tôi có thể. Cô đã làm hỏng vụ điều tra này chưa, Trung úy?”
      “Có lẽ rồi”. Đấy là một lời khó nuốt trôi. “Nếu David Angelini là người vô tội...”
      “Tòa án quyết định ai vô tội hay có tội” ông ta xen ngang. “Cô thu thập bằng chứng. Cô đã thu thập được một số bằng chứng hay ho, trong khi kẻ giết người ở ngoài kia giết Kirski. Nếu không giết cô gái ấy, thì tên khốn đó cũng đã chứng kiến một phụ nữ bị giết rồi bỏ trốn. Với tôi hắn là loại chả ra gì”.
      Tibble đưa mấy ngón tay lên nhìn, “Cô biết điều gì sẽ khiến tôi đưa cô ra khỏi vụ này không, Dallas? Nếu tôi nghĩ cô đang tập trung quá nhiều vào vụ Kirski”. Khi cô mở miệng, rồi khép lại, ông ta mím môi cười với cô. “Đúng vậy, tốt nhất nên im miệng. Cô đã tung ra con mồi, tìm kiếm một cơ hội. Rất nhiều khả năng hắn sẽ theo đuổi cô. Tôi đã từng làm như thế trong những ngày vinh quang của mình” ông ta nói thêm với chút bâng khuâng tiếc nuối rằng những ngày ấy đã qua. “Vấn đề là, hắn ta đã không theo cô, và thay vì thế một phụ nữ đáng thương có thói quen hút thuốc đã bị tấn công. Cô nghĩ mình phải chịu trách nhiệm về điều đó?”
      Cô đấu tranh với lời nói dối, nhưng rồi từ bỏ để nói lời trung thực. “Vâng”.
      “Bỏ qua đi” ông ta nói, khoát tay. “Rắc rối ở vụ này là có quá nhiều tình cảm. Jack không thể vượt qua nỗi đau khổ của ông ấy, cô không thể bỏ qua tội lỗi của mình. Điều đó khiến cả hai người trở nên vô dụng. Cô muốn mang cảm giác tội lỗi, cô muốn tức giận, hãy chờ cho đến khi cô tóm được hắn. Rõ chưa?”
      “Rõ, thưa sếp”.
      Hài lòng, ông ta ngả lưng lên ghế. “Cô ra khỏi đây, báo chí sẽ bao vây cô như chấy rận”.
      “Tôi có thể xử lý báo chí”.
      “Tôi chắc cô có thể”. Ông ta thở ra. “Tôi cũng vậy. Tôi vừa có một cuộc họp báo chết tiệt. Giải tán”.

      Luôn có một nơi để đi, và đấy là quay trở lại nơi bắt đầu. Eve đứng trên vỉa hè bên ngoài Five Moons nhìn xuống. Trong đầu cô hình dung lại hướng đi, cô bước đến lối vào đường tàu điện ngầm.
      Trời đang mưa, cô nhớ lại. Mình cầm ô trong tay, túi xách đeo lên vai, tay nắm chặt cái túi. Khu này tồi tàn. Mình bực bội. Mình đi rất nhanh, nhưng vẫn để mắt xem có ai muốn cái ví của mình như mình không.
      Cô bước vào Five Moons, lờ đi những cái liếc nhìn và khuôn mặt mỉa mai của tên người máy đằng sau quầy bar khi cô cố đọc suy nghĩ của Cicely Towers.
      Chỗ này thật ghê tởm. Bẩn thỉu. Mình không định uống, thậm chí không ngồi xuống. Chúa mới biết mình sẽ thấy gì trên bộ vest. Xem giờ. Hắn ta ở đâu nhỉ? Thôi bỏ qua đi. Quái quỷ nào mình lại gặp hắn chỗ này? Ngớ ngẩn, ngớ ngẩn. Lẽ ra nên gặp ở văn phòng mình, nơi mình quen thuộc.
      Tại sao không làm thế?

      Vì đây là chuyện riêng, Eve nghĩ, mắt nhắm. Đây là chuyện cá nhân. Quá nhiều người ở văn phòng, quá nhiều câu hỏi. Không phải việc công. Việc của bà ấy.
      Tại sao không phải ở nhà bà ấy?
      Không muốn hắn ở đó. Quá tức tối - thất vọng - sốt ruột - để tranh luận khi hắn ta đưa ra thời gian và địa điểm.
      Không, chỉ tức tối, mất kiên nhẫn,
      Eve quyết định, nhớ lại lời nói của gã người máy. Bà ấy xem đồng hồ liên tục, rồi cau mày, bà ấy từ bỏ, và bước ra.
      Eve đi theo con đường, nhớ ra chiếc ô, chiếc ví. Chân bước nhanh, gót giày lách cách. Ai đó ở kia. Bà ấy dừng lại. Bà ấy có nhìn thấy hắn không, có nhận ra hắn không? Ắt là có, vì mặt đối mặt. Có thể bà ấy còn nói với hắn: “Anh đến muộn”.
      Hắn hành động rất nhanh. Đây là một khu tồi tàn. Không có nhiều xe tuần tra, nhưng ta không thể nói được gì. Đèn an ninh rất nhỏ, luôn ở quanh đây. Không ai phàn nàn nhiều bởi hành động trong bóng đêm thì an toàn hơn.
      Nhưng rất có thể ai đó sẽ ra khỏi quầy bar, hoặc câu lạc bộ bên kia đường. Một đòn bất ngờ và bà ấy đổ xuống. Máu phun lên người hắn. Máu me phải tứa đầy cả người hắn.
      Hắn cầm chiếc ô. Có thể ý định nhất thời, hoặc có lẽ để che mưa. Chạy đi, nhanh. Không đi tàu điện ngầm. Người hắn đầy máu. Thậm chí quanh đây, có lẽ ai đó nhận thấy.

      Cô đi qua hai tòa nhà theo các hướng khác nhau, rồi đảo lại, hỏi han bất kỳ ai đang tha thẩn trên đường. Hầu hết câu trả lời là nhún vai, ánh mắt bực dọc. Cảnh sát không được chào đón ở West End.
      Cô nhìn thấy một người bán rong, cô nghi ngờ gã không chỉ bán chuỗi dây đeo và lông vũ thời trang, đang luẩn quẩn nơi góc phố trên tấm ván trượt có động cơ. Cô đuổi theo gã.
      “Lúc trước cô đã đến đây”.
      Eve liếc nhìn lên. Người đàn bà trắng phớ đến độ gần như tàng hình. Mặt cô ta trắng như bột, tóc xén ngắn đến mức lộ ra da đầu, cặp mắt vô sắc đến tận đôi đồng tử nhỏ bằng đầu bút kim.
      Bọn nghiện hôi hám, Eve nghĩ. Bọn họ nuốt thứ thuốc trắng khiến cho đầu óc mờ ảo và sắc tố mất đi.
      “Đúng, tôi từng đến đây”.
      “Cớm”. Ả nghiện thình lình tiến đến, thân hình như chắp nối, giống một người máy đến kỳ bảo dưỡng. Một dấu hiệu cho thấy cô ta chẳng còn khả năng điều trị. “Thấy cô nói chuyện với Crack hôm trước. Gã lòe loẹt”.
      “Đúng, anh ta lòe loẹt. Cô có ở đây vào đêm người phụ nữ kia bị giết trên phố?”
      “Người đàn bà sang trọng, giàu có, đàn bà sang trọng. Tôi xem trên truyền hình trong trại cai nghiện”.
      Eve nín tiếng chửi thề, ngừng lại, và dò hỏi. “Nếu cô ở trong trại, sao cô thấy tôi nói chuyện với Crack?”
      “Tôi vào trại hôm đó. Hoặc ngày hôm sau. Thời gian là tương đối, đúng không?”
      “Có thể cô đã thấy người phụ nữ giàu có, sang trọng kia trước khi cô thấy bà ấy trên truyền hình”.
      “Không”. Ả bạch tạng mút ngón tay. “Không hề”.
      Eve quan sát ngôi nhà đằng sau ả nghiện, xem xét bề ngoài. “Cô sống ở chỗ này à?”
      “Tôi sống ở đây, tôi sống ở kia. Một chỗ ngủ rách nát ở tầng trên”.
      “Cô ở đây vào đêm bà ấy bị giết?”
      “Có lẽ. Gặp rắc rối về phiếu tín dụng”. Cô ta hé cười, lộ ra hàm răng đều nhỏ nhắn. Và hơi thở thật kinh khủng. “Không có nhiều trò vui trên phố khi ta không có phiếu tín dụng”.
      “Lúc đấy trời mưa”. Eve mớm lời.
      “Ồ vâng. Tôi thích mưa”. Các múi cơ của cô ta vẫn giật giật, nhưng mắt mơ màng. “Tôi nhìn qua cửa sổ”.
      “Có thấy gì ngoài cửa sổ không?”
      “Có kẻ đến, có người đi” cô ta nói, giọng líu lo. “Đôi khi cô có thể nghe nhạc từ dưới đường. Nhưng đêm ấy thì không. Mưa rất to. Mọi người chạy trốn mưa. Cứ như họ sẽ tan chảy hay gì đấy”.
      “Cô thấy có người chạy trong mưa”.
      Đôi mắt không màu sáng lên. “Có lẽ. Nó đáng giá chừng nào?”
      Eve thọc tay vào túi. Cô có đủ phiếu tín dụng để làm một cuộc đánh đổi nho nhỏ chớp nhoáng. Mắt ả nghiện láo liên và tay chồm ra.
      “Cô thấy gì?” Eve nói chậm rãi, giật mấy phiếu tín dụng ra khỏi tầm với.
      “Một gã đứng tè trong hẻm đằng kia”. Cô ta nhún vai, mắt hướng vào mấy phiếu tín dụng. “Có lẽ đang tự sướng. Khó mà biết được”.
      “Hắn có mang theo gì không? Hắn có cầm thứ gì không?”
      “Chỉ cầm cái của nợ nhà hắn”. Cô ta cười rồ lên sau câu nói đó, và gần như đổ nhào. Mắt bắt đầu chảy nước. “Hắn cứ đi trong mưa. Chả có ai ra khỏi nhà lúc ấy. Hắn vào một chiếc xe”.
      “Cũng gã đó à?”
      “Không, người khác, đỗ xe đằng kia”. Cô ta ra cử chỉ mơ hồ. “Không phải người quanh đây”.
      “Tại sao?”
      “Chiếc xe sáng bóng. Không ai có loại xe đó sáng như thế quanh đây. Nếu họ có một chiếc xe. Crack, anh ta có một chiếc, cả tên Reeve vớ vẩn ở hành lang dưới chỗ tôi nữa. Nhưng chúng không sáng bóng”.
      “Nói cho tôi nghe về gã vào xe”.
      “Vào xe, lái đi”.
      “Lúc đó mấy giờ?”
      “Này, trông tôi giống đồng hồ lắm à. Tích tắc”. Cô ta lại nhe miệng. “Lúc đó nửa đêm. Nửa đêm là tốt nhất. Ban ngày mắt tôi bị đau” cô ta rên rỉ. “Mất kính chống nắng”.
      Eve lôi cặp kính bảo vệ mắt từ trong túi ra. Dù sao, cô cũng không nhớ đã bao giờ đeo thứ chết tiệt đó chưa. Cô tống cho ả bạch tạng, ả đeo vào.
      “Rẻ tiền. Hàng của cớm. Đồ bỏ đi”.
      “Hắn mặc thế nào? Kẻ đi vào xe ấy”.
      “Trời ạ, tôi biết thế quái nào được”. Ả nghiện nghịch nghịch cặp kính chống nắng. Mắt cô ta trông không quá tệ sau cặp thấu kính đã xử lý màu. “Có lẽ áo khoác. Màu đen, trùm đầu. Ờ, nó trùm đầu khi hắn gập chiếc ô”.
      Eve giật thót mình, như bị đấm vào bụng. “Hắn cầm ô?”
      “Này, trời đang mưa. Có người không muốn bị ướt. Rất nhiều người” cô ta nói, lại mơ màng. “Sáng màu”.
      “Ô màu gì?”
      “Sáng màu” cô ta nhắc lại. “Cô có đưa tôi mấy phiếu tín dụng không?”
      “Ờ, cô sẽ có chúng”. Nhưng Eve nắm cánh tay cô ta, dẫn đến bậc thềm rạn nứt của tòa nhà, để cô ta ngồi xuống. “Nhưng trước hết hãy nói về chuyện này thêm lúc nữa”.

      “Mấy tay cảnh sát đã bỏ qua cô ta”. Eve bước về văn phòng trong khi Feeney ngồi uể oải trên ghế của cô. “Cô ta vào trại cai nghiện sau hôm vụ giết người đầu tiên. Tôi đã kiểm tra. Cô ta mới ra trại một tuần”.
      “Cô tóm được một ả bạch tạng nghiện ngập”, Feeney xen vào.
      “Cô ta thấy hắn, Feeney. Cô ta thấy hắn vào một chiếc xe, cô ta thấy chiếc ô”.
      “Cô biết thị giác của bọn nghiện thế nào rồi đấy, Dallas. Trong đêm, trong mưa, phía bên kia đường ư?”
      “Cô ta đã nói về chiếc ô. Không ai biết về chiếc ô”.
      “Và màu sắc, tôi nói đúng nguyên văn, sáng màu”. Ông ta giơ cả hai tay lên đầu hàng trước khi Eve có thể cáu cẳn với ông ta. “Tôi chỉ đang cố khiến cô khỏi buồn thôi. Cô định bắt nhà Angelini đi xếp hàng cho một ả nghiện nhận dạng sao, luật sư của họ sẽ cho cô tơi bời, cô bé”.
      Cô đã nghĩ đến điều đó. Và cô cũng đã bác bỏ điều đó. “Cô ta sẽ không đứng ra nhận dạng trực tiếp. Tôi không ngu ngốc. Nhưng đó là đàn ông, cô ta chắc chắn. Hắn lái xe đi. Hắn có chiếc ô. Hắn mặc chiếc áo khoác dài, đen”.
      “Khớp với lời khai của David Angelini”.
      “Đó là chiếc xe mới. Tôi nghe cô ta nói thế. Bóng, sáng màu”.
      “Lại màu sáng”.
      “Bọn họ nhìn màu không tốt lắm” cô cáu kỉnh. “Gã kia đi một mình, và chiếc xe khá nhỏ, phương tiện cá nhân. Cửa bên xe mở lên, không phải mở ngang, hắn phải cúi xuống để chui vào”.
      “Có thể là loại Rocket, Midas, hoặc Spur. Có lẽ Midget, nếu là mẫu xe mới nhất”.
      “Cô ta nói là xe mới, cô ta nêu ra một điểm về những chiếc xe. Tôi muốn xem chúng”.
      “Được rồi, tôi sẽ kiểm tra”. Ông ta cười chua chát. “Cô biết bao nhiêu xe thuộc các model kia được bán ra hai năm qua, chỉ trong năm quận không? Giờ, nếu cô ta biết biển số, thậm chí một phần...”
      “Đừng kêu ca nữa. Tôi sẽ quay lại vụ Metcalf. Có hàng vài tá xe mới sáng màu ở trong ga ra kia”.
      “Ồ vui thú đi”.
      “Khả năng hắn là hàng xóm” Eve nói và nhún vai. Khả năng này rất thấp. “Cho dù sống ở đâu, hắn phải có thể ra vào mà không ai chú ý. Hoặc ở nơi mọi người không chú ý. Có lẽ hắn bỏ chiếc áo khoác trong xe, hoặc hắn cho vào cái gì đó, rồi đưa vào xe, và rửa sạch. Sẽ có máu trong chiếc xe đó, Feeney, và trên chiếc áo khoác, cho dù hắn có kỳ cọ và phun sơn kiểu gì. Tôi phải sang Kênh 75”.
      “Cô điên à?”
      “Tôi cần nói chuyện với Nadine. Cô ta đang trốn tránh tôi”.
      “Lạy Chúa, cô vào hang cọp đấy”.
      “Ồ, tôi sẽ không sao”. Cô cười nham hiểm. “Roarke sẽ đi cùng. Bọn họ sợ anh ấy”.
      “Em thật đáng yêu vì rủ anh đi cùng”. Roarke cho xe vào bãi đậu dành cho khách của Kênh 75 và tươi cười với cô. “Xúc động quá”.
      “Được rồi, em nợ anh”. Người đàn ông này không bao giờ để cô trốn tránh bất cứ cái gì, Eve nghĩ mà căm phẫn khi bò ra khỏi xe.
      “Anh sẽ đòi nợ”. Anh nắm cánh tay cô. “Em có thể bắt đầu trả nợ bằng cách cho anh biết tại sao em muốn anh đi cùng”.
      “Em bảo rồi, như thế sẽ tiết kiệm thì giờ, vì anh muốn xem vở nhạc kịch này”.
      Rất chậm rãi, rất thận trọng, anh nhìn chiếc quần bụi bặm và đôi ủng cũ nát của cô. “Eve em yêu, mặc dù với anh em luôn hoàn hảo, nhưng em sẽ không đi xem nhạc kịch mà ăn mặc như thế được. Nên chúng ta sẽ về nhà để thay đồ. Cho tươm tất”.
      “Có lẽ em không muốn đi xem opera”.
      “Em vừa nói vậy đấy thôi. Vài lần, anh nghĩ thế. Nhưng chúng ta đã thỏa thuận rồi”.
      Cô cúi mày, nghịch ngợm cúc áo sơ-mi của anh. “Chỉ là hát hò thôi mà”.
      “Anh đã đồng ý ngồi hết hai tiết mục ở Blue Squirrel, với ý tưởng giúp Mavis ký được hợp đồng ghi âm. Và không ai - không một ai biết nghe nhạc - sẽ xem đó là hát dù ở bất kỳ thể loại nào”.
      Cô thở hắt. Dù gì, thỏa thuận vẫn là thỏa thuận. “Được rồi. Em đã nói em sẽ đi”.
      “Giờ em đang lảng tránh câu hỏi, anh sẽ nhắc lại. Tại sao anh ở đây?”
      Cô ngước từ cúc áo lên nhìn vào mặt anh. Cô luôn thấy khổ sở khi phải thú nhận rằng cô cần sự giúp đỡ. “Feeney phải lục lọi trong E-work. Bây giờ ông ấy không rảnh. Em muốn một cặp mắt khác, đôi tai khác, và ấn tượng khác”.
      Anh cong môi. “Vậy ra, anh là lựa chọn số hai”.
      “Anh là lựa chọn dân sự số một của em. Anh biết cách nhìn người”.
      “Hãnh diện quá. Và có lẽ, trong khi anh ở đây, anh có thể đấm vỡ mặt tên Morse hộ em”.
      Cô bật cười tươi rói. “Em thích anh, Roarke. Em thực sự thích anh đấy”.
      “Anh cũng thích em. Có phải như thế là đồng ý không? Anh sẽ khoái trá lắm”.
      Cô cười, nhưng thật ngớ ngẩn là một phần trong cô cảm thấy ấm áp với cái ý tưởng có một người trả thù cho mình. “Đấy là một ý hay, Roarke, nhưng em thích tự mình đấm vỡ mặt hắn hơn. Vào đúng thời điểm, đúng địa điểm”.
      “Anh chứng kiến được không?”
      “Chắc rồi. Nhưng lúc này, anh chỉ cần đóng vai Roarke giàu có và quyền lực thôi được không, một phần thưởng cá nhân?”
      “À, thật quyến rũ. Anh phấn khích quá”.
      “Tốt lắm. Cứ nghĩ thế đi. Có lẽ rốt cuộc chúng ta sẽ bỏ qua vụ xem opera”.
      Họ bước vào cửa chính, và Roarke có thú vui ngắm nhìn cô trong vai trò cảnh sát. Cô giơ phù hiệu ở máy an ninh, nghiêm chỉnh đề nghị anh đừng có nhìn cô chằm chằm, rồi bước đến cầu thang.
      “Anh thích nhìn em làm việc” anh thì thầm vào tai cô. “Em thật là... mạnh mẽ” anh nói khi đưa tay vuốt lưng cô, xuống tận mông.
      “Bỏ tay ra”.
      “Hiểu ý anh chứ?” Anh ôm bụng nơi khuỷu tay cô thúc vào. “Đánh nữa đi. Anh dần thích nó đấy”.
      Cô chuyển ngay tiếng cười khúc khích thành tiếng khịt mũi. “Thường dân”, là tất cả những gì cô nói được.
      Phòng Tin tức thật ồn ào, bận rộn. Ít nhất, nửa số phóng viên đang cắm cúi vào điện thoại, ống nghe, hoặc máy tính. Màn hình chiếu những bản tin đang phát. Một vài cuộc trao đổi dừng lại tức thì khi Eve và Roarke bước vào từ cầu thang. Rồi, như bầy chó với cùng loại khứu giác trong lỗ mũi, các phóng viên tràn đến.
      “Lùi lại” Eve ra lệnh đủ uy lực để buộc một gã râu quai nón giật lùi lại trước đám đông. “Không ai nhận được lời bình luận hết. Không ai có được gì chừng nào tôi chưa sẵn sàng”.
      “Nếu anh mà mua chỗ này,” Roarke nói với Eve vừa đủ để mấy người kia nghe, “anh sẽ cắt giảm một số nhân viên”.
      Điều đó tạo một lối đủ rộng để bước qua, Eve nhắm một khuôn mặt cô nhận ra. “Rigley, Furst đâu rồi?”
      “Chào Trung úy”. Trông anh ta chỉ thấy răng với tóc và tham vọng. “Nếu cô muốn vào văn phòng tôi” anh ta mời, chỉ về phía bàn của mình.
      “Furst” cô nhắc lại, giọng nghe như viên đạn. “Ở đâu?”
      “Cả ngày nay tôi không thấy cô ấy. Tôi thay cô ấy làm bản tin buổi sáng”.
      “Cô ấy gọi điện đến”. Morse bước tới, cười rạng rỡ. “Bảo là nghỉ một thời gian” anh ta giải thích, và khuôn mặt linh động chuyển thành những nếp nhăn nghiêm nghị. “Cô ấy suy sụp nặng về chuyện Louise. Tất cả chúng tôi đều thế”.
      “Cô ta có ở nhà không?”
      “Cô ấy nói cần có thời gian, đó là tất cả những gì tôi biết. Quản lý cho cô ấy nghỉ phép. Vài tuần nữa cô ấy mới quay lại. Tôi đang làm thay cô ấy”. Anh ta lại cười. “Nên, nếu cô muốn lên sóng, Dallas ạ, thì tôi là người cô cần”.
      “Anh cho tôi lên sóng đủ rồi, Morse”.
      “Được thôi”. Anh ta lờ cô đi và quay sang Roarke. Nụ cười tăng thêm công suất. “Rất vui được gặp anh. Liên lạc với anh thật khó”.
      Cố ý sỉ nhục, Roarke lờ đi cái bắt tay của Morse. “Tôi chỉ dành thời gian cho người tôi cho là thú vị”.
      Morse hạ tay xuống, nhưng vẫn cười. “Tôi chắc nếu anh dành cho tôi vài phút, tôi sẽ tìm ra chỗ thú vị cho anh”.
      Roarke nhoẻn cười, thoảng qua và chết chóc. “Anh thực sự là một kẻ đần độn, không phải sao”.
      “Thôi nào, anh”. Eve nói, vỗ nhẹ cánh tay của Roarke. “Ai để lộ tin mật?”
      Morse rõ ràng đang cố lấy lại vẻ nghiêm trang. Anh ta xoay sang nhìn cô và gần như thốt ra tiếng cười khinh miệt. “Nào, nào, nguồn tin luôn được bảo vệ. Đừng có quên hiến pháp”. Để tỏ lòng ái quốc, anh ta đặt tay lên ngực. “Giờ, nếu cô muốn bình luận, phủ nhận, hoặc bổ sung bất cứ thông tin nào của tôi, tôi sẽ hơn cả vui mừng để lắng nghe”.
      “Sao không thử thế chứ nhỉ?” cô nói, đổi giọng. “Anh đã tìm thấy xác Kirski - khi nó vẫn còn ấm”.
      “Đúng thế”. Anh ta mím môi thành hai đường mỏng. “Tôi đã khai rồi”.
      “Anh đã bị hoảng loạn, đúng không? Lo sợ. Nôn vào thùng rác. Giờ thấy đỡ chưa?”
      “Đấy là điều tôi sẽ không bao giờ quên, nhưng đúng là tôi đã khá hơn. Cảm ơn đã hỏi”.
      Cô bước tới, khiến anh ta lui lại. “Anh cảm thấy thoải mái đủ để lên sóng vài phút sau, đủ để đảm bảo rằng có máy quay ở ngoài quay cận cảnh đồng nghiệp đã chết của anh”.
      “Sự tức thời là một phần của công việc. Tôi làm theo những gì tôi được đào tạo. Chẳng liên quan gì đến cảm xúc của tôi”. Giọng anh ta run rẩy và được kiểm soát một cách kiên quyết. “Thế không có nghĩa tôi không thấy mặt cô ấy, mắt cô ấy, mỗi đêm khi tôi đi ngủ”.
      “Anh có bao giờ tự hỏi điều gì sẽ xảy ra nếu anh đến đó sớm hơn năm phút?”
      Câu nói đó khiến anh ta khó chịu, và mặc dù cô biết như thế thật xấu xa, nhưng về mặt cá nhân nó khiến cô vui.
      “Có, tôi có nghĩ” anh ta nói nghiêm trang. “Lẽ ra tôi đã thấy hắn ta, ngăn cản hắn. Louise lẽ ra vẫn còn sống nếu tôi không bị tắc đường. Nhưng điều đó không thay đổi sự thật. Cô ấy đã chết, và hai người khác nữa. Và cô không có ai để bắt giam cả”.
      “Có lẽ anh không hề nghĩ rằng anh đã tạo điều kiện cho hắn. Rằng anh đã cho hắn ta cái hắn ta muốn”. Ánh mắt cô quay khỏi Morse đủ lâu để quan sát khắp căn phòng và tất cả những người đang chăm chú lắng nghe. “Hẳn hắn phải thích thú khi xem các phóng sự, nghe mọi chi tiết, và phỏng đoán. Anh khiến hắn trở thành ngôi sao lớn nhất trên màn ảnh”.
      “Trách nhiệm của chúng tôi là tường thuật...” Morse cất giọng.
      “Morse, anh không biết quái gì về trách nhiệm cả. Cái duy nhất anh biết là tính thời gian lên sóng của anh, trực diện và trung tâm. Càng nhiều người chết thì xếp hạng của anh càng cao. Anh có thể trích lại câu đó của tôi”. Cô quay bước.
      “Khá hơn chưa?” Roarke hỏi khi họ đã ra ngoài.
      “Không nhiều lắm. Ấn tượng gì không?”
      “Phòng Tin tức rối loạn cả lên, quá nhiều người làm quá nhiều việc. Tất cả bọn họ đều bồn chồn. Gã mà em nói chuyện lúc đầu về Nadine?”
      “Rigley. Anh ta là con cá nhỏ. Em nghĩ họ thuê anh ta vì bộ răng”.
      “Anh ta cắn móng tay. Có vài người khác trông như xấu hổ khi em diễn thuyết. Họ bỏ đi, tỏ ra bận rộn, nhưng họ không làm gì. Nhiều người hài lòng âm ỉ khi em bóc mẽ Morse. Anh không nghĩ hắn được quý mến”.
      “Ngạc nhiên lớn đây”.
      “Hắn ta khá hơn anh nghĩ” Roarke nói.
      “Morse ư? Về điều gì?”
      “Hình ảnh” Roarke đính chính. “Hắn lôi ra đủ thứ cảm xúc. Hắn không hề cảm thấy bất kỳ cảm xúc nào trong đó, nhưng hắn biết làm sao để biểu lộ trên mặt, trong lời nói. Hắn chọn đúng nghề và chắc chắn sẽ thăng tiến”.
      “Chúa giúp chúng ta rồi”. Cô dựa vào xe của anh. “Anh có nghĩ hắn biết nhiều hơn những gì hắn nói trên truyền hình không?”
      “Anh nghĩ có thể lắm. Khả năng rất cao. Hắn thích kéo dài chuyện này ra, đặc biệt là giờ đây khi hắn được giao phụ trách vụ này. Và hắn ghét linh cảm của em”.
      “Ôi, em tổn thương quá”. Cô định mở cửa, rồi quay lại. “Ghét em ư?”
      “Hắn sẽ hủy hoại em nếu hắn có thể. Em cẩn thận đấy”.
      “Hắn có thể làm em trông ngờ nghệch nhưng hắn không thể hủy hoại em được”. Cô giật mở cửa. “Nadine ở chỗ quái nào nhỉ? Không giống cô ta tí nào cả. Em hiểu cô ta cảm thấy thế nào về Louise, nhưng nghỉ việc mà không báo với em, và chuyển câu chuyện tầm cỡ này cho gã khốn kia thì nghe chẳng giống cô ấy”.
      “Người ta phản ứng khác nhau với tổn thương và nỗi buồn”.
      “Thật ngu ngốc. Cô ta là mục tiêu. Cô ta vẫn có thể là mục tiêu. Chúng ta phải tìm cô ta”.
      “Có phải đó là cách em muốn trốn xem nhạc kịch không?”
      Eve vào xe, duỗi chân. “Không, chỉ là lợi ích phụ nho nhỏ thôi. Hãy ghé qua chỗ cô ta, được chứ? Cô ta ở số mười tám, giữa đường Hai và Ba”.
      “Được rồi. Nhưng không có lý do gì để trốn bữa tiệc cocktail tối mai đâu đấy”.
      “Tiệc cocktail? Tiệc cocktail nào?”
      “Bữa tiệc anh đã sắp xếp cách đây đúng một tháng” anh nhắc cô nhớ trong khi trượt người vào xe, bên cạnh cô. “Để khởi động quyên góp tiền cho Viện nghệ thuật Station Grimaldi. Em đã đồng ý tham dự và giúp chủ trì”.
      À, cô nhớ ra rồi. Anh đã mang về mấy bộ váy rất đẹp để cô mặc. “Lúc nói đồng ý em có say không? Lời người say nói không có giá trị gì hết”.
      “Không, em không say”. Anh cười, luồn tay sang ghế phụ. “Tuy nhiên, em khỏa thân, thở hổn hển và anh tin là em sắp sửa cầu xin”.
      “Vớ vẩn”. Thực sự, cô nghĩ, khoanh tay, có lẽ anh nói đúng. Các chi tiết thật mơ hồ. “Được rồi, được rồi, em sẽ đến đó, em sẽ đến đó với nụ cười ngớ ngẩn trong chiếc váy đẹp đẽ đã khiến anh tốn rất nhiều tiền vì một nhúm vải. Trừ phi... có chuyện gì đó xảy ra”.
      “Chuyện gì?”
      Cô thở dài. Anh chỉ đề nghị cô làm một trong những công chuyện ngớ ngẩn của anh khi nó quan trọng với anh. “Việc của cảnh sát. Nếu đó là việc khẩn. Ngoài đó ra, em sẽ tham dự hết bữa tiệc um sùm kia”.
      “Anh không cho là em có thể cố gắng thích nó?”
      “Có lẽ em có thể”. Cô quay đầu và bất ngờ đặt tay lên má anh. “Một chút”.

      Comment


      • #18
        Chương 18




        Không ai trả lời tiếng chuông cửa nhà Nadine. Máy ghi âm chỉ đề nghị đơn giản là người gọi để lại tin nhắn, và sẽ được trả lời sớm nhất có thể.
        “Có lẽ cô ta đang ủ rũ ở trong nhà” Eve ngẫm nghĩ, lắc lư người trên gót giày trong khi suy xét. “Hoặc cô ta đang ở khu nghỉ dưỡng nhỏ nào đó. Cô ta đã trốn được những người bảo vệ cô ta vài ngày qua. Cô ta rất khôn ngoan”.
        “Và em sẽ cảm thấy tốt hơn nếu biết được”.
        “Đúng”. Eve cau mày cân nhắc xem có nên sử dụng mã số khẩn cấp của cảnh sát để qua cửa an ninh không. Cô không có đủ lý do, và cô cuộn bàn tay trong túi áo.
        “Những giá trị đạo đức” Roarke nói. “Nhìn em đấu tranh với chúng là ta luôn có cả một bài giáo huấn. Để anh giúp em”. Anh lôi con dao nhíp trong túi ra cạy nắp khóa.
        “Lạy Chúa, Roarke, cạy cửa trái phép anh sẽ bị sáu tháng quản thúc đấy”.
        “Ừ ừ”. Anh bình thản xem xét mạch điện. “Lâu lắm rồi anh không làm thế này. Bọn anh sản xuất mẫu này, em biết đấy”.
        “Lắp cái khỉ đấy vào vị trí cũ, và đừng...”
        Nhưng anh đã vô hiệu được bảng mạch chủ, thao tác bằng tốc độ và hiệu quả khiến cô kinh người.
        “Lâu lắm không làm, khỉ thật” cô lẩm bẩm khi đèn khóa cửa chuyển từ màu đỏ sang xanh.
        “Anh luôn có tài lẻ”. Cửa trượt mở, và anh kéo cô vào trong.
        “Phá cửa, đột nhập, xâm phạm nhà riêng trái phép. Ôi, tội ngày càng nhiều”.
        “Nhưng em sẽ đợi anh chứ?” Một tay vẫn để trên cánh tay Eve, anh quan sát phòng khách. Nó sạch sẽ, lạnh lẽo, đồ đạc không dùng đến, nhưng rất giản tiện và xa xỉ.
        “Cô ta sống khá sung túc” anh nhận xét, nhìn ánh sáng ở sàn gạch, vài tác phẩm nghệ thuật đặt trên những bệ đứng trong suốt. “Nhưng cô ta không hay về đây”.
        Eve biết anh có con mắt tinh tường, cô gật đầu. “Phải, cô ta không thực sự sống ở đây, chỉ thỉnh thoảng ngủ ở đây. Không có gì xáo trộn, không có dấu lõm trên nệm”. Cô bước qua anh, tiến về phía bếp, ấn xem thực đơn trong AutoChef. “Không trữ nhiều thức ăn. Chủ yếu pho mát và trái cây”.
        Eve nghĩ đến cái bụng đói meo của mình, thèm thuồng, nhưng chống cự được. Cô quay qua phòng khách rộng rãi, đến phòng ngủ. “Phòng làm việc” cô nói, nhìn các thiết bị, bàn làm việc, màn hình rộng trước bàn. “Cô ta ở đây một thời gian. Giày để dưới bàn, một khuyên tai bên điện thoại, một cốc không, có lẽ đã đựng cà phê”.
        Phòng ngủ thứ hai lớn hơn, chăn nằm trên giường chưa dọn, tưởng như ai đó gấp lại rồi gỡ ra trong một đêm thật dài.
        Eve thấy trên sàn bộ đồ Nadine mặc vào đêm Louise bị giết, bị hất vào dưới gầm chiếc bàn có đặt một bình hoa cúc đã héo rũ.
        Chúng là dấu hiệu của đau đớn, và chúng khiến cô phiền não. Cô bước đến tủ đồ, nhấn nút mở. “Lạy Chúa, anh nói sao nếu cô ta không gói ghém thứ gì? Cô ta có đủ quần áo cho một đội mười người mẫu”. Cô vẫn nhìn tủ quần áo trong khi Roarke tiến đến điện thoại bên giường và bật lại đĩa ghi âm từ đầu. Eve ngoái nhìn, xem anh đang làm gì. Cô chỉ nhún vai.
        “Có lẽ cả xâm phạm đời tư nữa”.
        Eve tiếp tục tìm xem có dấu hiệu nào cho thấy Nadine đi nghỉ một chuyến đâu đó, trong khi các cuộc gọi và tin nhắn được bật lại.
        Cô lắng nghe thích thú cuộc trò chuyện xen những lời mời mọc thẳng thừng giữa Nadine và một gã tên Ralph. Có nhiều lời ám chỉ, đề nghị úp mở, và tiếng cười đùa trước khi cuộc gọi kết thúc với một lời hứa gặp gỡ khi anh ta đến thành phố.
        Các cuộc gọi khác: công việc, và một cuộc gọi đến nhà hàng cạnh đây để gọi đồ ăn. Bình thường, các cuộc gọi hàng ngày. Rồi nó thay đổi.
        Nadine đã nói chuyện với gia đình Kirski ngày hôm sau vụ giết người cuối cùng. Tất cả họ đều khóc lóc. Có lẽ có sự an ủi trong đó, Eve nghĩ khi cô bước đến màn hình. Có lẽ chia sẻ nước mắt và đau thương sẽ giúp ích.

        Cháu không biết giờ điều này có quan trọng không, nhưng điều tra viên chính - Dallas - Trung úy Dallas - cô ấy không dừng lại chừng nào cô ấy tìm ra kẻ đã giết Louise. Cô ấy sẽ không dừng bước.

        “Ôi trời”. Eve nhắm mắt khi cuộc gọi chấm dứt. Không gì nữa, chỉ đĩa trắng, và cô lại mở mắt. “Cuộc gọi đến đài truyền hình đâu rồi?” cô hỏi. “Cuộc gọi ấy đâu? Morse nói cô ta gọi đến xin nghỉ phép”.
        “Có lẽ gọi từ ô tô, hoặc từ di động. Đến trực tiếp”.
        “Phải tìm ra”. Cô rút máy đàm thoại. “Feeney. Tôi cần biết hãng sản xuất, model và biển số xe của Nadine Furst”.
        Không mất nhiều thời gian để truy cập dữ liệu hoặc kiểm tra thông tin nhà để xe và biết rằng xe của cô ta đã ra một ngày trước và chưa quay lại.
        “Em không thích thế này”. Eve cáu kỉnh khi ngồi vào xe Roarke. “Cô ta đã để lại cho em một tin nhắn. Cô ta đã để lại lời nhắn. Em cần nói chuyện với quản lý ở đài, tìm xem ai đã nhận cuộc gọi của cô ta”. Cô định nhấn phím điện thoại trên xe Roarke, nhưng rồi dừng lại. “Một điều nữa”. Mở nhật ký cuộc gọi, cô yêu cầu một số khác. “Kirski, Deborah và James, Portland, Maine”. Số điện thoại nổi lên, cô kết nối. Trả lời điện thoại là một phụ nữ tóc rũ rượt mắt mệt mỏi.
        “Bà Kirski, tôi là Trung úy Dallas, Cảnh sát New York”.
        “Vâng, Trung úy, tôi nhớ cô rồi. Có tin gì không?”
        “Hiện tại không có gì cả. Tôi rất tiếc”. Khỉ thật, cô phải nói gì đó với người phụ nữ kia. “Chúng tôi đang theo đuổi một thông tin mới. Chúng tôi rất hy vọng, bà Kirski”.
        “Hôm nay chúng tôi tiễn đưa Louise”. Bà ta cố gượng cười. “Thật an ủi vì biết có nhiều người quan tâm đến nó. Có nhiều bạn học, và nhiều hoa, tin nhắn của những người làm việc cùng nó ở New York”.
        “Mọi người sẽ không quên cô ấy đâu, bà Kirski. Bà có thể cho tôi biết hôm nay Nadine Furst có đến dự tang lễ không?”
        “Chúng tôi đã chờ cô ấy đến”. Đôi mắt sưng húp có vẻ mơ hồ một lúc. “Tôi đã nói chuyện với cô ấy tại văn phòng cô ấy cách đây vài ngày, để thông báo ngày giờ buổi lễ. Cô ấy nói sẽ đến, nhưng chắc hẳn đã có chuyện gì đó”.
        “Vậy là cô ta không đến”. Một cảm giác chua xót lan ra trong lòng Eve. “Bà có nghe tin gì từ cô ta không?”
        “Không, vài ngày rồi. Cô ấy rất bận rộn, tôi biết. Cô ấy phải tiếp tục cuộc sống của mình, dĩ nhiên. Cô ấy còn làm gì khác được?”
        Eve không thể nói lời an ủi nào mà không tạo thêm lo lắng. “Tôi rất tiếc về mất mát của bà, bà Kirski. Nếu bà có bất kỳ câu hỏi nào hoặc cần nói chuyện với tôi, xin cứ gọi điện. Bất cứ lúc nào”.
        “Cô thật tốt bụng. Nadine nói cô sẽ không dừng lại cho đến khi tìm ra kẻ đã giết con gái tôi. Cô sẽ không dừng lại, đúng không, Trung úy Dallas?”
        “Không đâu, thưa bà, tôi sẽ không dừng lại”. Cô ngắt máy, cúi đầu xuống, nhắm mắt. “Em không tốt. Em đã không gọi điện cho cô ta để nói rằng em rất tiếc, mà lại gọi điện bởi có lẽ cô ta đã cho em câu trả lời”.
        “Nhưng em đã buồn” Roarke nhẹ nắm tay cô. “Và em tốt bụng”.
        “Em có thể đếm số những người có ý nghĩa với em chưa đến hai chữ số. Cũng tương tự với những người em có ý nghĩa với họ. Nếu hắn bám theo em, như tên khốn ấy đáng ra phải thế, em sẽ xử lý hắn. Còn nếu em không...”
        “Thôi nào”. Tay anh bóp tay cô thật mạnh khiến cô kêu khẽ, ánh mắt anh hung dữ và tức giận. “Em thôi đi không”.
        Cô lơ đãng ôm bàn tay khi anh lướt nhanh trên đường. “Anh nói đúng, em đang làm sai. Em để cảm xúc lấn át, và điều đó chẳng giúp ích gì. Quá nhiều cảm xúc trong vụ án này” cô lẩm nhẩm, nhớ lại lời cảnh báo của giám đốc. “Em đã khởi đầu ngày hôm nay với suy nghĩ không chút vướng bận, và đó là điều em vẫn đang làm. Bước tiếp theo là tìm Nadine”.
        Cô gọi Tổng đài và ra lệnh cho tập trung tìm Nadine và chiếc xe của cô ta.
        Anh đã bình tĩnh hơn, khi sự giằng xé của những lời nói trước đó của cô dịu dần trong anh, anh cho xe chậm lại, nhìn sang cô. “Có bao nhiêu nạn nhân giết người mà em đại diện cho họ trong sự nghiệp lẫy lừng của em rồi, Trung úy?”
        “Đại diện? Nói thế thật kỳ cục”. Cô nhếch vai, cố tập trung đầu óc vào người đàn ông mặc áo khoác dài màu đen ngồi trong chiếc xe mới sáng bóng. “Em không biết. Hàng trăm. Giết người không bao giờ là chuyện lỗi thời”.
        “Vậy thì anh sẽ nói em vượt quá xa hai chữ số rồi, cả hai phía. Em cần phải ăn”.
        Cô đói quá nên không còn tranh cãi được với anh.

        “Rắc rối với việc kiểm tra chéo là ở nhật ký của Metcalf” Feeney giải thích. “Nó đầy mật mã và biểu tượng rối rắm. Lại còn thay đổi thường xuyên, nên chúng ta không thể tìm ra được quy luật. Chúng ta có những cái tên như Khuôn mặt Đáng yêu, Chú thỏ Sôi nổi, Gã Đần độn. Chúng ta chỉ có những chữ viết tắt, những hình sao, hình trái tim, mặt cười và mặt cau có. Sẽ tốn thời gian, rất nhiều thời gian, để kiểm tra chéo nó với nhật ký của Nadine hoặc bà Công tố”.
        “Vậy ông định nói là ông không thể làm được”.
        “Tôi không nói là không thể”. Ông ta trông như bị xúc phạm.
        “Được rồi, tôi xin lỗi. Tôi biết ông đang tận dụng hết công suất của chip máy tính trong vụ này, nhưng tôi không biết chúng ta còn bao nhiêu thời gian. Hắn sẽ đi tìm một nạn nhân khác. Cho đến khi chúng ta tìm ra Nadine...”
        “Cô nghĩ hắn tóm cô ta”. Feeney gãi mũi, cằm, và với tìm túi hạt dẻ bọc đường. “Thế không đúng với quy luật đâu, Dallas. Tất cả ba nạn nhân hắn tấn công, hắn đều bỏ lại nơi sẽ rất sớm có người phát hiện ra”.
        “Vậy hắn có một quy luật mới”. Cô ngồi trên thành bàn và đứng dậy ngay, quá bực bội đến không thể ngồi yên. “Này, hắn đang bực mình. Hắn nhầm mục tiêu. Mọi việc vốn đang diễn ra theo cách của hắn, thế rồi hắn mắc sai lầm, hạ nhầm người phụ nữ. Nếu chúng ta đồng ý với Mira, hắn thu hút được nhiều sự chú ý, rất nhiều giờ lên sóng, nhưng hắn đã thất bại. Đây là vấn đề quyền lực”.
        Cô bước đến cửa sổ nhỏ hẹp, nhìn ra ngoài, quan sát một chuyến máy bay ầm ầm chạy qua tầm mắt như con chim nặng nề, vụng về. Ở bên dưới, mọi người tán loạn như bầy kiến, đổ xô lên hè đường, con dốc, đến bất cứ nơi đâu áp lực công việc lôi kéo họ.
        Có quá nhiều người, Eve nghĩ. Quá nhiều mục tiêu.
        “Đây là vấn đề quyền lực” Eve lặp lại, cau mày nhìn xuống đường dành cho người đi bộ. “Người phụ nữ này đang nhận mọi sự chú ý, mọi vinh quang. Sự chú ý của hắn, vinh quang của hắn. Khi hắn loại bỏ được họ, hắn vui thú với chuyện giết người, hắn được thiên hạ biết đến. Người phụ nữ này ra đi, thế là tốt. Cô ta đang cố làm mọi việc theo cách của mình. Giờ công chúng tập trung vào hắn ta. Hắn là ai, hắn là gì, hắn ở đâu?”
        “Cô nói nghe như Mira” Feeney nhận xét. “Không sai lấy một lời”.
        “Có lẽ bà ấy hiểu được hắn. Hắn là gì. Bà ấy nghĩ là đàn ông, bà ấy nghĩ hắn đơn độc. Bởi vì với hắn phụ nữ là rắc rối. Không thể cho hắn bàn tay nâng đỡ, như mẹ hắn đã làm. Hay người phụ nữ nổi bật trong đời hắn. Hắn có vài thành công, nhưng chưa đủ. Hắn không thể vươn lên hàng đầu. Có lẽ bởi vì một phụ nữ cản đường hắn. Hoặc nhiều phụ nữ”.
        Cô nhíu mắt, khép lại. “Những người phụ nữ nói” cô lẩm bẩm. “Những phụ nữ dùng lời nói để thực thi quyền lực”.
        “Ý tưởng mới đấy”.
        “Ý tưởng của tôi,” cô nói, quay lưng lại “hắn cắt cổ họ. Hắn không hành hung họ, không cưỡng hiếp họ, không phanh thây. Đây không phải là chuyện thôi thúc tình dục, mặc dù nó liên quan đến giới tính. Nếu ông gọi đó là giới tính. Có nhiều cách thức để giết, Feeney”.
        “Nói tôi nghe xem. Ai đó luôn tìm một cách mới mẻ, sáng tạo để diệt bỏ người khác”.
        “Hắn dùng một con dao, và đó là phần nối dài của cơ thể. Một vũ khí cá nhân. Hắn có thể đâm vào tim họ, thọc vào bụng họ, moi ruột...”
        “Được rồi, được rồi”. Ông ta khó nhọc nuốt hạt dẻ và xua tay. “Cô không phải vẽ tranh đâu”.
        “Towers ghi lại dấu ấn của bà ấy ở tòa án, tiếng nói của bà ấy là một công cụ mạnh mẽ. Metcalf, diễn viên, người trò chuyện. Furst, nói chuyện với người xem. Có lẽ đó là lý do tại sao hắn không theo tôi” cô nói. “Nói năng không phải là nguồn gốc quyền lực của tôi”.
        “Cô đang làm thế đấy, cô bé”.
        “Điều đó thực sự không quan trọng” cô nói, lắc đầu. “Cái chúng ta đang có là một gã đơn độc, với một sự nghiệp hắn không thể để lại dấu ấn sâu sắc, một kẻ chịu ảnh hưởng của một phụ nữ thành công, mạnh mẽ”.
        “Phù hợp với David Angelini”.
        “Đúng, và cha của hắn nếu chúng ta tính đến công việc của ông ta đang gặp rắc rối. Slade nữa. Mirina Angelini không phải là đóa hoa mong manh như tôi đã nghĩ. Cả Hammett. Ông ta yêu Towers nhưng bà ấy đón nhận ông ta không sâu sắc bằng. Thật rắc rối”.
        Feeney lẩm bẩm, đứng dậy.
        “Hoặc có hàng ngàn đàn ông ngoài kia, nản chí, tức giận, mang xu hướng bạo lực”. Eve thổi phì. “Nadine ở chỗ quái nào nhỉ?”
        “Này, chúng ta chưa tìm được xe của cô ta. Cô ta chưa đi xa thế đâu”.
        “Có ghi nhận nào về việc dùng thẻ tín dụng của cô ta trong hai tư giờ qua không?”
        “Không”. Feeney thở dài. “Nhưng, nếu cô ta quyết định rời khỏi trái đất thì được cũng mất nhiều thời gian biết đấy”.
        “Cô ta không rời khỏi trái đất. Cô ta không muốn đi xa. Khỉ thật, tôi nên biết trước rằng cô ta sẽ làm điều ngu ngốc. Tôi có thể hiểu cô ta gục ngã thế nào. Tôi có thể thấy nó trong mắt cô ta”.
        Eve nản lòng, đưa tay vuốt tóc. Rồi ngón tay cô cuộn tròn, căng thẳng. “Tôi có thể thấy điều đó trong mắt cô ta” cô lặp lại, chậm rãi. “Ôi lạy Chúa. Ánh mắt”.
        “Sao? Sao?”
        “Ánh mắt. Hắn thấy ánh mắt cô ấy”. Cô chồm đến điện thoại. “Cho tôi liên lạc với Peabody” cô ra lệnh, “Cảnh sát tuần tra ở - chết tiệt, chết tiệt - cái gì nhỉ? Bốn không hai”.
        “Cô có gì rồi, Dallas?”
        “Chờ đã”. Cô bóp miệng. “Chờ đã”.
        “Peabody”. Khuôn mặt viên cảnh sát hiện lên màn hình, sự tức giận lộ ra trên miệng. Âm thanh, giọng nói, tiếng nhạc thật huyên náo.
        “Lạy Chúa, Peabody, cô ở đâu thế?”
        “Kiểm soát đám đông”. Nỗi tức giận chuyển thành lời châm chọc. “Diễu hành ở Lex. Trò gì đó của người Ai len”.
        “Ngày Giải phóng sáu Hạt” Feeney nói vẻ tự hào. “Đừng chỉ trích”.
        “Cô tránh xa khỏi đám đông được không?” Eve nói to.
        “Được. Nếu tôi rời vị trí và đi bộ cách xa ba tòa nhà”. Cô ta nhớ ra mình là ai. “Thưa Trung úy”.
        “Khỉ thật” Eve lẩm bẩm, đành chấp nhận. “Vụ giết Kirski, Peabody. Tôi sẽ chuyển ảnh chụp thi thể. Cô xem nhé”.
        Eve lấy file, lật mở, chuyển bức ảnh chụp Kirski nằm soài trong mưa.
        “Cô đã thấy cô ấy như vậy phải không? Chính xác như cô đã thấy cô ấy chứ?” Eve hỏi.
        “Đúng, chính xác”.
        Eve kéo hình ảnh xuống, cho vào góc bên đưới màn hình. “Mũ trùm lên mặt cô ấy. Không ai động vào mũ trùm mặt chứ?”
        “Không, thưa Trung úy. Như tôi đã nêu trong báo cáo, nhóm phóng viên đã chụp hình. Tôi đã dẹp họ, niêm phong cửa. Khuôn mặt cô ấy bị che đến gần miệng. Cô ấy chưa được nhận dạng chính thức khi tôi đến hiện trường. Lời khai của nhân chứng, người phát hiện ra cái xác hoàn toàn vô dụng. Hắn bị cuồng loạn. Cô có hồ sơ rồi”.
        “Đúng, tôi có hồ sơ. Cảm ơn Peabody”.
        “Thế,” Feeney cất tiếng khi cô kết thúc cuộc gọi “điều đó nói gì với cô?”
        “Hãy xem lại hồ sơ. Lời khai ban đầu của Morse”. Eve nói rõ để Feeney có thể lấy ra ngay. Họ cùng tìm hiểu Morse. Khuôn mặt anh ta ướt nhoẹt trông như do cả mưa và mồ hôi, có lẽ cả nước mắt lo sợ. Vành môi anh ta trắng bợt, ánh mắt hoảng hốt.
        “Gã này run rẩy” Feeney nhận xét. “Xác chết gây ra hiệu ứng ấy với một số người. Peabody rất khá” ông ta nói thêm, lắng nghe. “Từ tốn, cẩn thận”.
        “Đúng, cô ta sẽ thăng tiến”. Eve lơ đãng nói.

        Rồi tôi thấy đó là một người. Một cái xác. Chúa ơi, đầy máu. Có quá nhiều máu. Khắp nơi. Và cổ họng cô ấy... Tôi buồn nôn. Ta có thể ngửi thấy - tôi đã nôn. Không thể nín được. Rồi tôi chạy vào trong kêu cứu.

        “Đây là điểm mấu chốt”. Eve đưa tay lên, vỗ vào quai hàm. “Được rồi, tìm đến đoạn tôi nói chuyện với hắn ta sau khi phát bản tin đêm hôm đó”.
        Mặt hắn vẫn tái mét, cô nhận xét, nhưng hắn có cái nhếch mép hợm hĩnh đó. Cô đã hỏi hắn chi tiết như Peabody hỏi và nhận được về cơ bản là cùng những câu trả lời. Giờ bình tĩnh hơn. Điều đó cũng bình thường, dễ hiểu thôi.

        Anh có chạm vào thi thể không?
        Không, tôi không nghĩ thế - không. Cô ấy nằm đó, và cổ họng toác ra. Mắt cô ấy. Không, tôi không chạm vào. Tôi buồn nôn. Có lẽ cô không hiểu điều đó, Dallas. Một phản ứng rất thuần túy con người. Rất nhiều máu, và mắt cô ấy. Chúa ơi.
        “Hôm qua hắn nói với tôi điều gần như y hệt”. Eve lẩm bẩm. “Hắn không bao giờ quên khuôn mặt cô ấy. Đôi mắt cô ấy”.
        “Mắt của người chết rất đáng sợ. Chúng có thể ám ảnh mãi trong ta”.
        “Đúng, mắt cô ấy đã ám ảnh tôi”. Cô nhìn Feeney. “Nhưng không ai nhìn thấy khuôn mặt cô ấy cho đến khi tôi đến đó vào đêm hôm ấy, Feeney. Cái mũ trùm đầu đã che lại. Không ai nhìn thấy mặt cô ấy. Trừ kẻ giết người”.
        “Chúa ơi, Dallas. Cô không thực sự cho rằng tên khốn truyền thông như Morse đang làm trò cắt cổ trong thời gian rảnh rỗi đấy chứ. Hắn làm thế để gây ảnh hưởng, làm cho hắn trở nên quan trọng hơn”.
        Giờ môi cô cong lên, chỉ một chút, một nụ cười hoang dã hơn là thích thú. “Đúng, hắn muốn trở thành quan trọng, đúng không? Hắn thích được chú ý. Ông làm gì nếu ông có tham vọng, thiếu đạo đức, là phóng viên hạng hai, Feeney, và ông không thể tìm những câu chuyện sốt dẻo?”
        Ông ta huýt nhẹ. “Tạo ra một câu chuyện”.
        “Kiểm tra thông tin về hắn. Xem xuất thân của hắn”.
        Không mất nhiều thời gian để Feeney tìm được những thông tin cơ bản.
        C. J. Morse sinh ở Stamford, Connecticut, cách đây ba ba năm. Đây là ngạc nhiên đầu tiên. Eve nghĩ anh ta trẻ tuổi hơn nhiều. Mẹ anh ta, đã chết, từng làm trưởng khoa khoa học máy tính ở Carnegie Melon, nơi con trai bà ta tốt nghiệp hai chuyên ngành, truyền thông và khoa học máy tính.
        “Tên khốn thông minh”. Feeney bình luận. “Xếp thứ hai mươi trong lớp”.
        “Tôi tự hỏi thế có đủ thông minh không”.
        Hồ sơ lao động của anh ta đa dạng. Anh ta chuyển việc từ đài này sang đài khác. Một năm làm tại chi nhánh nhỏ gần thành phố quê nhà. Sáu tháng làm việc cho một đài vệ tinh ở Pennsylvania. Gần hai năm làm việc cho một kênh hàng đầu tại New Los Angeles, rồi một thời gian làm tại một hãng độc lập mới toe ở Arizona trước khi quay về miền Đông. Một bận khác ở Detroit trước khi đến New York. Anh ta làm việc cho All News 60, rồi gần đây chuyển sang Kênh 75, lúc đầu ở ban tin tức xã hội, rồi chuyển sang tin chính sự.
        “Hắn không làm lâu một công việc. Kênh 75 là kỷ lục của hắn, ba năm. Và không thấy nói đến người cha trong hồ sơ gia đình”.
        “Chỉ có bà mẹ” Feeney đồng ý. “Một phụ nữ thành đạt, có địa vị cao”. Một bà mẹ đã chết, cô nghĩ. Họ phải kiểm tra xem bà ta chết thế nào.
        “Kiểm tra hồ sơ tiền án”.
        “Không tiền án” Feeney nói, cau mày trước màn hình. “Một kẻ có đời sống trong sạch”.
        “Vào phần vị thành niên. À, à” cô nói, đọc dữ liệu. “Chúng ta có một hồ sơ bị che giấu, Feeney. Ông nghĩ kẻ có đời sống trong sạch đã làm gì xấu xa vào thời trẻ hoài phí của hắn đến mức ai đó lấy tay che lại?”
        “Không mất nhiều thì giờ để tìm”. Ông ta hớn hở, ngón tay sẵn sàng nhảy múa. “Tôi sẽ cần thiết bị riêng, và Chỉ huy bật đèn xanh”.
        “Cứ làm đi. Tìm trong từng vị trí công việc. Xem có rắc rối nào không. Tôi sẽ đảo qua chỗ Kênh 75, sẽ có cuộc nói chuyện vui vẻ, mới mẻ với gã”.
        “Để tóm hắn, chúng ta cần hơn là một sự trùng khớp khả dĩ với hồ sơ tâm lý”.
        “Chúng ta sẽ có nó”. Cô khoác bộ dây đai đeo vai. “Ông biết đấy, nếu tôi không có ác cảm cá nhân với hắn ta, có lẽ tôi đã nhận ra điều này từ trước. Ai hưởng lợi từ những vụ giết người? Truyền thông”. Cô đeo vũ khí vào. “Và vụ đầu tiên diễn ra khi Nadine rời trái đất đi làm phóng sự, thuận lợi quá. Morse có thể xí chân vào”.
        “Còn Metcalf?”
        “Tên khốn có mặt ở hiện trường trước cả khi tôi đến. Chuyện đó đã làm tôi tức điên, nhưng nó không gây nghi ngờ. Hắn quá bình thản. Rồi ai tìm thấy xác Kirski? Ai đã lên sóng trong vòng vài phút cung cấp bản tường trình của riêng mình?”
        “Điều đó không có nghĩa hắn là kẻ giết người. Đó chính là điều phòng công tố định nói”.
        “Bọn họ muốn mối liên hệ. Những đánh giá”. Cô nói khi tiến ra cửa. “Sẽ có mối liên hệ chết tiệt đó”.

        Comment


        • #19
          Chương 19




          Eve lướt vội qua phòng tin tức, xem các màn hình. Không có dấu hiệu của Morse, nhưng điều đó không khiến cô lo lắng. Đây là một nơi rộng lớn. Và hắn không có lý do để trốn, không có lý do để lo lắng.
          Cô không định cho hắn lý do.

          Kế hoạch cô đã vạch ra trên đường rất đơn giản. Không thỏa mãn như việc túm bộ tóc chải chuốt của hắn lôi về đồn, nhưng đơn giản hơn.

          Cô sẽ nói chuyện với hắn về Nadine, để lộ rằng cô đang lo lắng. Từ đây, hiển nhiên câu chuyện được lái sang Kirski. Cô có thể đóng vai cảnh sát tốt bụng, vì động cơ thiện chí. Cô có thể đồng cảm với nỗi sợ hãi của hắn, thêm một câu chuyện về lần đầu tiên cô đụng độ người chết để mồi hắn. Cô thậm chí sẽ đề nghị hắn giúp đỡ phát tấm hình của Nadine, chiếc xe của cô ta, và đồng ý hợp tác với hắn.
          Không quá thân thiện, cô quả quyết. Phải tỏ ra miễn cưỡng, pha thêm nài nỉ. Nếu cô nghĩ đúng về hắn, hắn sẽ thích cái sự thật rằng cô cần hắn, và rằng hắn có thể lợi dụng cô để tăng thời lượng lên sóng.
          Lại nữa, nếu cô nghĩ đúng về hắn, Nadine có thể đã chết.

          Eve xua đi ý nghĩ đó. Không thể thay đổi được, và nuối tiếc cũng tạm lui lại đã.
          “Cô tìm gì à?”
          Eve liếc xuống. Người phụ nữ quá hoàn hảo, Eve hẳn rất muốn kiểm tra xem cô ta có phải người thật không. Khuôn mặt cô ta có lẽ được đẽo gọt từ thạch cao, đôi mắt đánh màu lục bảo lóng lánh, đôi môi phủ bột đá hồng ngọc. Các tài năng lên sóng truyền hình thường nổi tiếng vì ứng tiền lương ba năm đầu để chăm sóc sắc đẹp.
          Eve nghĩ cô ta hẳn phải dùng tiền lương năm năm đầu, trừ phi người này sinh ra trong may mắn. Tóc màu đồng, đuôi tóc nhuộm vàng bối cao trên khuôn mặt đẹp đến choáng ngợp. Giọng nói được luyện tập cho trầm ấm, truyền tải khêu gợi tình dục.
          “Dòng tin lá cải, đúng không?”
          “Thông tin xã hội. Larinda Mars”. Cô ta giơ ra bàn tay, những ngón dài, hoàn hảo, đầu móng tay nhọn hoắt, màu đỏ tươi. “Còn cô là Trung úy Dallas”.
          “Mars. Nghe quen quá”.
          “Hẳn rồi”. Nếu có khó chịu về việc Eve không nhận ra cô ta ngay, thì Larinda cũng đã che giấu rất giỏi đằng sau nụ cười với hàm răng trắng bóng và giọng nói phảng chất Anh thượng lưu. “Mấy tuần nay tôi cố tìm được một cuộc phỏng vấn với cô và người đồng hành quyến rũ của cô. Cô không trả lời tin nhắn của tôi”.
          “Thói quen xấu của tôi. Tôi nghĩ đời sống riêng là chuyện riêng tư”.
          “Khi cô yêu một người như Roarke, đời sống riêng sẽ trở thành phạm vi công cộng”. Ánh mắt cô ta lướt xuống, khựng lại như cái móc câu ở khe ngực Eve. “Ôi, ôi, nó khá phô trương đấy. Quà của Roarke?”
          Eve nén tiếng chửi thề, lấy tay che viên kim cương. Cô bắt đầu có thói quen đùa nghịch nó trong khi suy nghĩ và đã quên giấu nó vào trong áo.
          “Tôi đang tìm Morse”.
          “Hừm”. Larinda đã ước lượng kích cỡ và giá trị của viên đá. Nó sẽ chiếm một phần đáng kể trong bản tin của cô ta. Cảnh sát đeo một cục đá bạc tỉ. “Tôi có thể giúp cô. Và đổi lại cô giúp tôi một việc. Tối nay tại nhà Roarke có bữa tiệc nhỏ”. Cô ta chớp hàng mi hai màu hai lớp khác thường. “Giấy mời của tôi có lẽ đã bị thất lạc”.
          “Đó là việc của Roarke. Đi mà nói với anh ấy”.
          “Ồ”. Một chuyên gia mặc cả, Larinda thẳng người lại. “Vậy, anh ta tổ chức buổi tiệc? Tôi nghĩ khi một người đàn ông quen với việc ra quyết định, anh ta sẽ không hỏi ý kiến cô gái nhỏ của mình”.
          “Tôi không phải là gái nhỏ của ai hết”. Eve quật lại trước khi cô có thể ngăn mình. Cô hít hơi cho bình tĩnh, đánh giá lại khuôn mặt đẹp kỳ quái. “Hay lắm, Larinda”.
          “Đúng thế. Vậy, giấy mời tối nay thế nào? Tôi có thể giúp cô đỡ tốn khá nhiều thời gian tìm Morse”, cô ta nói thêm, khi Eve nhíu mắt nhìn quanh căn phòng.
          “Chứng minh đi, và chúng ta sẽ xem”.
          “Anh ta rời đi năm phút trước khi cô bước vào”. Không cần nhìn, Larinda nhấn điện thoại, để cuộc gọi đến ở chế độ chờ. Cô ta thành thạo sử dụng bút chỉ nhỏ nhắn thay vì móng tay đắt tiền. “Vội vã, có thể nói vậy, anh ta suýt đẩy tôi ngã khỏi cầu thang. Trông anh ta khá mệt. Tội nghiệp cu cậu”.
          Cái giọng nanh nọc đó khiến Eve có cảm giác đồng điệu với Larinda. “Cô không ưa anh ta”.
          “Một kẻ đê tiện” Larinda nói bằng giọng du dương. “Nghề này rất cạnh tranh, cô bạn ạ, và tôi không phản đối chuyện đôi khi phải giẫm lên lưng người khác để tiến lên. Morse là hạng người dám giẫm lên lưng người khác, rồi lén lút đá vào hạ bộ và không bao giờ e ngại. Hắn đã thử làm thế với tôi khi chúng tôi còn làm chung ở ban thông tin xã hội”.
          “Rồi cô xử lý thế nào?”
          Cô ta lắc bờ vai đẹp đẽ. “Bạn thân mến, tôi xơi tái những kẻ như hắn cho bữa sáng ấy chứ. Tuy nhiên, hắn ta không hoàn toàn tồi tệ thế, hắn giỏi nghiên cứu, và lên hình rất ổn. Chỉ là hắn nghĩ hắn quá nam tính, không nên làm ở mục tin lá cải”.
          “Thông tin xã hội” Eve đính chính, và mỉm cười.
          “Đúng. Dù sao tôi không phiền lòng khi thấy hắn chuyển sang tin chính sự. Cô sẽ thấy hắn cũng không có bạn bè ở đó. Hắn đã chơi đểu Nadine”.
          “Sao?” Tiếng chuông ngân lên trong đầu Eve.
          “Hắn muốn độc diễn, hắn muốn đánh quả lẻ. Mỗi lần làm bản tin với cô ấy, hắn lại giở những trò vặt vãnh. Cướp lời của cô ấy, thêm cho hắn vài giây. Xóa bài tin của cô ấy. Một vài lần TelePrompTer hủy bài tin của cô ấy. Không ai có thể chứng minh được, nhưng Morse là chuyên gia điện tử”.
          “Thế sao?”
          “Chúng tôi đều ghét hắn” cô ta nói hớn hở. “Ngoại trừ mấy vị trên cao. Các sếp nghĩ hắn thu hút khán giả tốt và đánh giá cao bản năng giết người của hắn”.
          “Tôi tự hỏi họ có nghĩ vậy thật không” Eve lẩm bẩm. “Hắn đi đâu rồi?”
          “Chúng tôi không dừng lại trò chuyện, nhưng trông bộ dạng hắn ta, tôi nghĩ hắn về nhà ngủ. Trông hắn thực sự bệ rạc”. Cô ta lắc bờ vai tròn trịa, truyền đi mùi hương phảng phất. “Có lẽ hắn vẫn còn run sợ về chuyện phát hiện ra Louise, có lẽ tôi nên tỏ ra thông cảm nhiều hơn, nhưng thật khó mà thông cảm được với Morse. Giờ, vé mời thế nào?”
          “Phòng làm việc của hắn ở đâu?”
          Larinda thở dài, chuyển điện thoại sang chế độ tin nhắn và đứng dậy. “Đằng kia”. Cô ta lướt đi qua các dãy ghế, minh chứng rằng cơ thể của cô ta cũng tuyệt đối ấn tượng chẳng thua gì khuôn mặt. “Bất kể đang tìm kiếm gì, cô cũng không thấy đâu”. Cô ta ngoái cười tinh quái. “Hắn đã làm gì à? Hay cuối cùng thì người ta ban hành luật quy định xu hướng đê tiện cũng là tội phạm?”
          “Chỉ là tôi cần nói chuyện với hắn. Tại sao tôi sẽ không tìm thấy gì?”
          Larinda dừng lại ở góc phòng nhỏ, mặt bàn hướng ra ngoài khiến bất cứ ai ngồi đằng sau nó đều dựa lưng vào tường và mắt hướng nhìn ra giữa phòng. Dấu hiệu của chứng hoang tưởng đoán nhận, Eve nghĩ.
          “Hắn không bao giờ để lại gì hết, dù chỉ là giấy nhắc việc nhỏ nhặt nhất, mẩu ghi chú cỏn con nhất. Có đứng dậy gãi mông hắn cũng tắt máy tính. Cáo buộc ai đó đã ăn trộm một số nghiên cứu trong công việc khác của hắn. Hắn thậm chí còn dùng thiết bị kích âm, để hắn có thể nói thầm khi gọi điện khiến không ai nghe được. Như thể tất cả chúng tôi đều căng tai lên đớp lấy mấy lời vàng ngọc thốt ra từ họng hắn ấy”.
          “Vậy, làm sao cô biết hắn dùng máy kích âm?”
          Larinda cười. “Hỏi hay lắm, Trung úy. Bàn làm việc của hắn cũng có khóa” cô ta nói thêm. “Các đĩa đều được bảo mật”. Cô ta ngước nhìn dưới hàng mi nhuộm vàng ở đuôi. “Là thám tử, cô có thể tìm ra làm thế nào tôi biết được. Giờ, giấy mời thế nào?”
          Căn phòng hoàn hảo, Eve nghĩ. Hết sức hoàn hảo cho ai làm việc vất vả, rồi vội vã chạy ra, ốm lăn. “Hắn có nguồn tin ở Sở Cảnh sát không?”
          “Tôi đoán là có, mặc dù tôi không thể tưởng tượng ra một con người thực sự nào có thể giao du với Morse”.
          “Hắn có nói gì về chuyện đó không, hoặc khoác lác về nó?”
          “Này, theo lời Morse, hắn có nguồn tin cao cấp nhất ở bốn góc vũ trụ”. Giọng cô ta mất chút vẻ tinh xảo trong sự cay độc, và thì thầm nghe chẳng khác gì giọng vùng Queens. “Nhưng hắn không bao giờ vượt qua được Nadine. À, cho đến vụ giết Towers, nhưng hắn không làm được lâu”.
          Tim Eve đập thình thịch, mạnh mẽ và đều đặn. Cô gật đầu, quay gót.
          “Này,” Larinda gọi với theo “tối nay thế nào? Phải có đi có lại chứ, Dallas”.
          “Không mang máy quay, nếu không cô sẽ bị chặn trước khi được vào trong”. Eve cảnh báo và tiếp tục bước.

          Vì cô nhớ lại mình vào những ngày làm cảnh vệ, và tham vọng của mình, Eve đề nghị Peabody hỗ trợ cho mình.
          “Hắn sẽ nhớ khuôn mặt cô”. Eve sốt ruột chờ đợi khi thang máy chạy lên tầng ba ba tòa nhà Morse ở. “Hắn rất giỏi nhớ các khuôn mặt. Tôi không muốn cô nói gì trừ phi tôi gọi ý, nói ngắn thôi. Và tỏ ra nghiêm nghị”.
          “Tôi sinh ra đã nghiêm nghị rồi”.
          “Có lẽ thỉnh thoảng cô nên tận dụng vẻ đẹp của mình. Trông cô hơi... lo lắng”.
          Khóe miệng Peabody giật mạnh. “Đúng là tôi thích sử dụng nó, nhưng không thể làm thế khi có sự hiện diện của người cấp bậc cao hơn”.
          “Cô làm được đấy”. Cô bước ra khỏi thang máy, rẽ trái. “Feeney vẫn kiểm tra dữ liệu, nên tôi không thể gây áp lực cho ông ta như mong muốn. Sự thật là, có thể tôi sai”.
          “Nhưng cô không nghĩ thế”.
          “Phải, tôi không nghĩ thế. Nhưng tôi đã sai về David Angelini”.
          “Cô tạo ra một vụ việc suy đoán hợp lý, và anh ta trông đầy cảm giác tội lỗi khi thẩm vấn”. Trước cái nhìn ngẫu nhiên của Eve, Peabody đỏ mặt. “Các cảnh sát tham gia vào một vụ án được quyền xem mọi dữ liệu liên quan đến vụ án”.
          “Tôi biết quy định đó, Peabody”. Rất lạnh lùng, quan cách, Eve khai báo vào máy đàm thoại nội bộ ở lối vào. “Cô đang muốn có phù hiệu thám tử, cảnh sát Peabody?”
          Peabody nghiêm vai. “Vâng, thưa Trung úy”.
          Eve chỉ gật đầu, khai báo, và đợi. “Xuống hành lang, Peabody, xem lối thoát khẩn cấp có an toàn không”.
          “Thưa Trung úy?”
          “Xuống hành lang” Eve nhắc lại, nhìn chằm trước ánh mắt bối rối của Peabody. “Đó là lệnh”.
          “Vâng, thưa Trung úy”.
          Lúc Peabody quay lưng, Eve lấy thẻ mã tổng ra và mở cửa. Cô kéo cửa hé mở và cho thẻ vào túi trước khi Peabody quay lại.
          “An toàn, thưa Trung úy”.
          “Tốt. Có vẻ hắn không ở nhà, trừ phi... À, nhìn xem, Peabody, cửa không khóa kỹ”.
          Peabody nhìn vào cửa, rồi nhìn lại Eve, và dẩu môi. “Tôi sẽ coi rằng đây là bất thường. Có lẽ chúng ta có một vụ đột nhập ở đây, Trung úy. Ông Morse có lẽ đang gặp rắc rối”.
          “Cô có lý, Peabody. Đưa việc này vào hồ sơ”. Trong khi Peabody mở máy ghi âm, Eve mở cửa, lôi vũ khí ra. “Morse? Tôi là Trung úy Dallas, Sở Cảnh sát New York. Cửa vào không khóa. Chúng tôi nghi ngờ có người đột nhập, chúng tôi đang vào nhà”. Cô bước vào, ra hiệu cho Peabody đứng yên.
          Cô bước vào phòng ngủ, kiểm tra các tủ, liếc nhìn hệ thống liên lạc chiếm nhiều chỗ hơn cả giường.
          “Không có dấu hiệu kẻ xâm nhập” cô nói với Peabody, rồi đi vào bếp. “Chú chim nhỏ bay đi đâu rồi nhỉ?” cô tự hỏi. Lôi điện thoại ra, cô liên lạc với Feeney. “Cho tôi tất cả những gì ông biết tới giờ. Tôi đang ở nhà hắn, hắn không có nhà”.
          “Tôi đang làm dở, nhưng tôi nghĩ cô sẽ thích nó. Trước hết, trong hồ sơ vị thành niên - và tôi đã phải đánh vật với nó, cô bé. Tên C. J. hồi nhỏ gặp rắc rối với giáo viên khoa học xã hội, lúc hắn mười tuổi. Bà giáo không cho hắn điểm A trong một bài tập”.
          “À, mụ khốn”.
          “Rõ ràng hắn nghĩ thế đấy. Hắn đột nhập vào nhà bà ấy, phá tan tành. Và giết con chó nhỏ”.
          “Lạy Chúa, giết con chó của bà ấy ư?”
          “Cắt cổ con chó, Dallas. Đến tận mang tai. Cuối cùng phải đi trị liệu bắt buộc, được tạm tha, và làm công ích”.
          “Hay lắm”. Eve cảm thấy những mảnh nhỏ đang trôi về đúng chỗ. “Cứ tiếp tục đi”.
          “Được rồi. Tôi ở đây để phục vụ. Anh bạn của chúng ta lái chiếc xe Rocket mới cứng, hai chỗ ngồi”.
          “Chúa phù hộ ông, Feeney”.
          “Nữa” ông ta nói, hơi vẻ làm bộ. “Khi lớn lên công việc đầu tiên của hắn là ở một đài nhỏ tại thành phố quê nhà. Hắn bỏ việc khi một phóng viên khác vượt mặt hắn trong một lần lên sóng. Một phụ nữ”.
          “Đừng dừng lại. Tôi nghĩ tôi yêu ông mất rồi”.
          “Cảnh sát nào mà không yêu tôi. Vì khuôn mặt đẹp trai của tôi đấy. Công việc tiếp theo, hắn được lên sóng, chỉ vào cuối tuần, thay thế cho phóng viên cấp một và cấp hai. Bỏ đi trong giận dữ, cáo buộc phân biệt đối xử. Đổ lỗi cho người biên tập, nữ”.
          “Càng lúc càng hay”.
          “Nhưng đây mới chuyện lớn. Đài truyền hình hắn làm ở California. Hắn làm khá tốt ở đấy, nhảy từ phóng viên hạng ba, có được bản tin thường xuyên vào giữa ngày, dẫn chương trình chung”.
          “Với một phụ nữ?”
          “Đúng, nhưng đấy không phải phát súng lớn, Dallas. Đợi đã. Cô gái xinh đẹp làm mục thời tiết rất được hâm mộ. Giám đốc thích cô ta quá nên họ để cô ta làm một số chuyên mục giữa ngày. Thứ hạng tăng lên khi cô ta tham gia, và cô ta bắt đầu tạo uy thế của riêng mình. Morse bỏ làm, bảo rằng hắn từ chối làm việc với người không chuyên nghiệp. Lúc đấy là ngay trước khi cô gái dự báo thời tiết có cú đột phá lớn, diễn lại một vai quan trọng trong một vở kịch. Muốn đoán tên cô ta không?”
          Eve nhắm mắt. “Nói với tôi đó là Yvonne Metcalf đi”.
          “Cho Trung úy một điếu xì gà. Metcalf có ghi chú về cuộc gặp với Gã Đần độn từ những ngày ít nắng. Tôi khá chắc rằng hắn ra tìm cô ta trong thành phố xinh đẹp của chúng ta. Buồn cười là trong tường trình hắn chưa bao giờ đề cập đến chuyện bọn họ từng là bạn. Như thế đã cho thấy ánh sáng rõ ràng đáng kể về bọn họ rồi chứ”.
          “Tôi yêu ông kinh khủng. Tôi sẽ hôn khuôn mặt xấu xí của ông”.
          “Này, nó lưu lại đấy. Vợ tôi bảo thế đấy”.
          “Đúng vậy. Tôi cần lệnh khám xét, Feeney, và tôi cần ông ở đây, tại nhà Morse để mở máy tính của hắn”.
          “Tôi đã yêu cầu lệnh khám. Tôi sẽ bảo người ta chuyển cho cô ngay khi được chấp nhận. Giờ tôi lên đường đây”.
          Đôi khi bánh xe lăn trơn tru. Eve có lệnh khám và Feeney có mặt trong vòng ba mươi phút. Cô đã hôn ông ta, nồng nhiệt đến mức khiến ông ta đỏ mặt như củ cải đường lai.
          “Đóng cửa, Peabody, rồi trông chừng phòng khách. Đừng ngại làm gì có ích”.
          Eve chuyển qua phòng ngủ, trước Feeney hai bước chân. Ông ta đang siết chặt hai bàn tay vào nhau.
          “Hệ thống thật đẹp” ông ta nói. “Cho dù tội lỗi của hắn là gì, tên khốn hiểu rõ máy tính của hắn. Sẽ là một niềm sung sướng khi nghịch ngợm nó”. Ông ta ngồi xuống khi Eve bắt đầu mò tìm trong các ngăn tủ.
          “Ám ảnh với các thứ thời thượng” cô nhận xét. “Không có gì tỏ rõ dấu hiệu về phong cách trang phục, không có gì quá đắt tiền”.
          “Hắn dồn hết tiền vào đồ chơi”. Feeney nhổm vai, nhíu mày. “Gã này trân trọng thiết bị của hắn, và hắn cẩn thận. Mật mã đặt khắp nơi. Lạy Chúa, hắn có hệ thống an toàn”.
          “Cái gì?” Eve đứng dậy. “Cho các thiết bị tại nhà sao?”
          “Hắn đặt một hệ thống, được rồi”. Feeney rón rén lui lại. “Nếu tôi không dùng đúng mật mã, dữ liệu sẽ bị xóa. Thật lạ là nó cũng được nhận dạng bằng giọng nói. Sẽ không dễ để tôi truy cập, Dallas. Tôi sẽ phải mang đến vài thiết bị, và sẽ mất thời gian”.
          “Hắn đang chạy trốn. Tôi biết hắn đang chạy trốn. Hắn biết chúng ta đang đuổi theo hắn”.
          Cô lùi gót, xem xét các khả năng: rò rỉ - con người - hoặc rò rỉ thông tin điện tử.
          “Gọi các nhân viên giỏi nhất của ông đến đây. Ông đến kiểm tra máy tính ở đài truyền hình. Đó là nơi hắn ở trước khi chạy trốn”.
          “Đêm nay sẽ dài đây”.
          “Trung úy”. Peabody đến cửa. Khuôn mặt cô ta điềm tĩnh, nhưng đôi mắt thì không. Và đôi mắt đang nảy lửa. “Tôi nghĩ cô nên xem cái này”.
          Trong phòng khách, Peabody ra dấu về phía chiếc trường kỷ vuông vắn. “Tôi đang kiểm tra sơ sơ. Có lẽ đã bỏ qua nó, nếu như cha tôi không thích làm các đồ lặt vặt. Ông ấy luôn cho vào những ngăn tủ bí mật và ô giấu đồ. Chúng tôi phát hiện ra, thường chơi trò tìm kho báu. Tôi tò mò khi thấy cái núm phía bên hông. Trông nó như một vật trang trí bình thường mô phỏng loại chốt xoay kiểu cũ”. Cô ta bước qua phía trước ghế và thao tác.
          Eve hầu như có thể cảm thấy gai ốc nổi lên trên da.
          Giọng nói Peabody tăng chừng quãng tám. “Kho báu bí mật”.
          Eve thấy tim mình nảy lên một cái, rất mạnh. Trong một ngăn dài rộng kéo ra từ dưới lớp nệm là một chiếc ô màu tím và một chiếc giày cao gót có sọc trắng đỏ.
          “Tóm được hắn rồi”. Eve quay sang Peabody, cười mạnh mẽ và dữ dội. “Cảnh sát Peabody, cô vừa mới tiến một bước rất dài đến phù hiệu thám tử đấy”.
          “Người của tôi bảo cô đang quấy rầy anh ta”.
          Eve quắc mắt nhìn khuôn mặt Feeney trên điện thoại. “Tôi chỉ đang yêu cầu anh ta cập nhật định kỳ”. Cô bước xa khỏi nhóm nhân viên khám xét lúc này đang tìm kiếm phòng khách nhà Morse. Họ bật các đèn sáng lên. Mặt trời đang tắt dần.
          “Và can thiệp vào công việc của anh ta. Dallas, tôi đã bảo cô điều đó sẽ làm chậm trễ công việc. Morse là chuyên gia khoa học máy tính. Hắn biết các thủ thuật”.
          “Hẳn hắn phải viết nó ra, Feeney. Giống như một bài phóng sự chết tiệt. Và nếu hắn tóm được Nadine, điều đó cũng được ghi lại ở một trong những chiếc đĩa khốn kiếp kia”.
          “Tôi đồng ý với cô điểm này, cô bé, nhưng ghì cổ nhân viên của tôi không giúp tải dữ liệu nhanh hơn đâu. Để chúng tôi làm việc ở đây, lạy Chúa. Đêm nay cô không có việc gì vui à?”
          “Gì cơ?” Cô nhăn mặt. “Ồ khỉ thật”.
          “Đi mặc váy tiệc của cô đi, và để chúng tôi yên”.
          “Tôi sẽ không đi mặc như một ả bã đậu và ăn bánh tiệc trong khi hắn còn ở ngoài kia”.
          “Hắn sẽ ở ngoài kia, cho dù cô có mặc gì. Nghe đây, chúng ta có mạng lưới khắp thành phố tìm kiếm hắn, xe của hắn. Căn hộ của hắn đang bị giám sát nghiêm ngặt, cũng như đài truyền hình. Cô chẳng giúp gì ở đây được. Đây là phần việc của tôi”.
          “Tôi có thể...”
          “Làm chậm tiến độ bằng cách bắt tôi nói chuyện với cô” ông ta quát. “Đi đi, Dallas. Khi có được gì, dù chỉ chút xíu, tôi sẽ gọi”.
          “Chúng ta đã tìm ra hắn, Feeney. Chúng ta đã tìm ra đó là ai, là cái gì”.
          “Để tôi cố tìm cho được ở đâu. Nếu Nadine Furst còn sống, mỗi phút đều đáng giá”.
          Đó là điều ám ảnh cô. Cô muốn tranh luận, nhưng không có lý lẽ. “Được rồi, tôi sẽ đi, nhưng...”
          “Đừng gọi cho tôi” Feeney nói. “Tôi sẽ gọi cho cô”. Ông ta ngắt máy trước khi cô kịp chửi thề.

          Eve đang cố gắng hết sức để hiểu các mối quan hệ, tầm quan trọng của việc cân bằng cuộc sống và nghĩa vụ, giá trị của thỏa hiệp. Cái cô có với Roarke vẫn còn đủ mới mẻ để hòa vào một cách dễ dàng, giống như một chiếc giày hơi kém thoải mái, nhưng vẫn đáng yêu đến mức phải mang nó cho đến khi nó giãn ra vừa khít.
          Nên cô chạy tức tốc lên phòng ngủ, thấy anh đang đứng ở khu thay đồ, và sẵn sàng chiến lược tự vệ.
          “Đừng có bực mình vì em về muộn đấy. Summerset đã xử lý rồi”. Cô tháo dây đai, vứt lên ghế. Roarke vừa cài xong khuy áo vàng ở cổ tay, bàn tay thanh lịch, vững chắc.
          “Em không trả lời Summerset”. Anh lại nhìn cô, cô liếc mắt khi cởi áo sơ-mi. “Không cả với anh”.
          “Nghe này, em có việc”. Hở trần từ thắt lưng trở lên, cô buông người xuống ghế để tháo ủng. “Em đã bảo là sẽ ở đây, và em đang ở đây. Em biết khách khứa sẽ đến trong mười phút nữa”. Cô vứt chiếc ủng sang bên cạnh khi những lời cau có của Summerset lướt qua đầu. “Em sẽ sẵn sàng. Em không mất cả tiếng đồng hồ để mặc váy và bôi trát mặt đâu”.
          Ủng đã tháo, cô cong mông và lắc lư cởi quần jean. Trước khi quần kịp rơi xuống sàn, cô lao vào phòng tắm bên cạnh. Mỉm cười trước cách lẩn trốn đó, Roarke đi theo cô.
          “Không phải vội đâu, Eve. Em không phải cần đến đúng giờ bữa tiệc cocktail, cũng chẳng bị phạt vì chậm trễ đâu”.
          “Em đã bảo sẵn sàng ngay mà”. Cô đứng dưới vòi hoa sen phun chéo, bôi thứ chất lỏng xanh nhạt lên tóc. Bọt xà phòng thấm vào mắt. “Em sắp xong rồi”.
          “Tốt, nhưng sẽ không ai khó chịu nếu hai mươi phút nữa em xuống, hoặc thậm chí là ba mươi phút. Em có nghĩ anh bực bội vì em có cuộc sống khác không?”
          Cô dụi đôi mắt cay xè, cố nhìn anh qua làn hơi bọt xà phòng. “Có lẽ”.
          “Thế em sẽ phải thất vọng đấy. Nếu em còn nhớ, anh đã gặp em qua cuộc sống kia. Và anh cũng có rất nhiều nghĩa vụ khác”. Anh ngắm nhìn cô vuốt tóc. Thật vui thú khi nhìn cô ngửa mặt ra sau, làn nước và xà phòng trôi xuống tuột khỏi da cô. “Anh không định giam kín em. Anh chỉ cố sống cùng em”.
          Cô thổi lọn tóc ướt ra khỏi mắt khi anh mở khăn tắm để cô lau người. Cô bước đến, xoay người. Rồi làm anh ngạc nhiên bằng cách đưa hai tay ôm mặt anh và bất ngờ hôn thật nồng nhiệt.
          “Không dễ dàng đâu”. Cô bước vào bồn và nhấn công tắc thổi ra làn hơi ấm, khô lên người. “Em có thể có phần khó khăn khi giữ lấy lòng tự tôn của mình. Đôi khi em tự hỏi tại sao anh không hạ gục em khi em bắt đầu yêu anh”.
          “Anh cũng đã nghĩ đến, nhưng em thường có vũ khí”.
          Khô ráo và thơm tho nhờ loại xà phòng nước hoa, cô bước ra. “Giờ em không có gì”.
          Anh ôm ngang hông cô, rồi vuốt tay xuống cặp mông chắc nịch. “Anh nghĩ đến những thứ khác, khi em không mặc gì”.
          “Ồ”. Cô quàng tay qua cổ anh, thích thú khẽ nhón chân lên để họ mắt chạm mắt, môi kề môi. “Như cái gì?”
          Đầy tiếc rẻ, anh đẩy cô ra tầm tay. “Sao em không cho anh biết tại sao em phấn khích thế?”
          “Có lẽ vì em thích nhìn anh trong chiếc áo sơ-mi đẹp đẽ này”. Cô quay đi, giật chiếc áo choàng ngắn trên móc treo. “Hoặc có lẽ em bị kích thích bởi ý nghĩ đi đôi giày khiến lòng bàn chân em đau điếng trong mấy tiếng sắp tới”.
          Cô nhìn vào gương, nghĩ mình buộc phải bôi lên một chút loại phấn Mavis luôn nhét cho cô. Rướn người lại gần gương, cô làm cho lông mi sẫm hơn và dài hơn.
          “Cũng có thể,” cô tiếp tục nhìn xung quanh, “bởi vì cảnh sát Peabody đã tìm thấy kho báu bí mật”.
          “Peabody thật tuyệt. Kho báu bí mật nào thế?”
          Eve đánh mắt phải, rồi nhấp nháy mắt thành thạo. “Một chiếc ô, và một chiếc giày”.
          “Em tìm ra hắn rồi”. Roarke nắm vai cô, hôn vào gáy. “Chúc mừng”.
          “Bọn em mới sắp tóm được hắn thôi” cô đính chính. Cô cố nhớ phải làm gì tiếp theo và chọn son môi. Mavis đã quảng cáo tác dụng của thứ thuốc bôi môi này, nhưng Eve thận trọng vì màu thuốc lưu lại đến ba tuần. “Bọn em đã có vật chứng. Bên khám xét xác nhận dấu vân tay của hắn trên các đồ vật. Vân tay của hắn và của nạn nhân là những dấu vân tay duy nhất trên chiếc ô. Vài dấu khác trên chiếc giày, nhưng bọn em nghĩ dấu vân tay đó là của người bán hàng hoặc khách hàng khác. Giày mới, hầu như chưa xước đế, cô ta mua mấy đôi ở Saks ngay trước khi chết”.
          Cô quay lại phòng ngủ, nhớ ra loại kem thơm Roarke mang từ Paris về, giũ chiếc áo choàng ra để xức kem.
          “Vấn đề là, bọn em chưa bắt được hắn. Bằng cách nào đó hắn đã biết rằng em đang tìm đến nên đã trốn biệt. Feeney đang làm việc với máy tính của hắn xem có thể tìm ra một số dữ liệu giúp đưa bọn em đến chỗ hắn không. Mạng lưới đã triển khai, nhưng có lẽ hắn đã trốn khỏi thành phố. Lẽ ra em đã không tới bữa tiệc đêm nay, nhưng Feeney mắng mỏ em. Nói rằng em đang làm phiền người của ông ta”.
          Cô mở tủ, lựa chọn một lúc, nhắm vào chiếc váy nhỏ màu đồng. Cô lấy nó ra, ướm thử. Ống tay dài và chật, cổ hở sâu. Chiếc váy ngắn cũn cỡn.
          “Em có phải mặc gì dưới chiếc váy này không?”
          Anh với đến ngăn tủ trên cùng, kéo ra một hình tam giác màu sắc phù hợp được gọi một cách hài hước là đồ lót. “Cái này được đấy”.
          Cô đón lấy từ cú ném nham hiểm của anh. “Lạy Chúa” cô nói sau khi liếc vội vào gương. “Sao phải bận tâm?” Vì quá muộn chẳng thì giờ đâu tranh cãi, cô bước vào chiếc váy và bắt đầu kéo cái trang phục ôm sát đó lên.
          “Thật thích thú khi ngắm em mặc đồ, nhưng lúc này anh nghĩ đến chuyện khác”.
          “Em biết, em biết. Anh xuống trước đi. Em sẽ xuống ngay”.
          “Không, Eve. Ai?”
          “Ai?” Cô chỉnh vai dưới cho đúng vị trí. “Em chưa nói sao?”
          “Chưa” Roarke nói với vẻ kiên nhẫn đáng khâm phục. “Em chưa”.
          “Morse”. Cô thò tay vào tủ tìm giày.
          “Em đùa à”.
          “C. J. Morse”. Cô nâng giày lên như đang cầm vũ khí, mắt tối sầm và nhìn chằm. “Và khi em bắt được gã khốn kiếp này, hắn sẽ có nhiều thời gian lên sóng hơn hắn từng mơ tưởng”.
          Điện thoại nội bộ đổ chuông. Giọng nói không được trông chờ của Summerset phát ra. “Những vị khách đầu tiên đang đến, thưa cậu”.
          “Tốt lắm. Morse ư?” anh nói với Eve.
          “Đúng thế. Em sẽ kể cho anh trong bữa tiệc”. Cô luồn tay vuốt tóc. “Em đã bảo xong ngay mà. Ồ, Roarke này?” Ngón tay cô đan vào tay anh khi họ sắp bước ra khỏi phòng. “Em cần anh chấp thuận một khách mời phút cuối của em. Larinda Mars”.

          Comment


          • #20
            Chương 20




            Eve nghĩ có lẽ còn những cách tệ hơn để đợi qua giai đoạn cuối cùng của một cuộc điều tra. Ví như bầu không khí bao phủ trong văn phòng tù túng của cô ở Sở Cảnh sát, hay thứ thức ăn chắc chắn đã lưu cữu lâu ngày trong căng tin.
            Roarke đã mở phòng chiêu đãi mái vòm ốp sàn gỗ bóng loáng với những bức tường gương và đèn sáng chói lóa. Những chiếc bàn cong, dài chạy dọc theo cung tường đặt đầy những món ăn dùng tay bốc kỳ lạ được bài trí đẹp mắt.
            Những quả trứng nho nhỏ đầy màu sắc của loài bồ câu lùn được nuôi ở nông trại trên mặt trăng, tôm hồng phớt ở biển Nhật Bản, pho mát hấp dẫn tan chảy trên đầu lưỡi, những chiếc bánh phết pa tê hoặc kem có hình dạng các con thú, trứng cá muối óng ánh trên kem đá bào, đầy rẫy trái cây tươi phủ đường mát.
            Và còn nhiều nữa. Chiếc bàn đặt ngang phòng bốc lên hơi nóng quyện với mùi gia vị. Một khu vực riêng biệt là kho báu cho những người ăn chay, được đặt cách một khoảng hợp lý với nơi dành cho người ăn thịt.
            Roarke thích nhạc sống hơn nhạc mô phỏng, và ban nhạc ở sân bên chơi những giai điệu kích thích chuyện trò. Họ sẽ hâm nóng không khí khi màn đêm buông xuống, để mời gọi mọi người khiêu vũ.
            Trong không gian đầy màu sắc, mùi hương, ánh sáng và vẻ lóng lánh, những người phục vụ mặc trang phục màu đen giản dị bước quanh, trên tay bưng khay bạc với những ly pha lê đựng rượu sâm banh.
            “Thật tuyệt diệu”. Mavis cho một cây nấm khuy màu đen vào miệng. Cô nàng ăn mặc rất dè dặt cho buổi tiệc này, nghĩa là rất nhiều da thịt được che đậy, và tóc suôn nhuộm đỏ. Vì là Mavis, nên tròng mắt của cô nàng cũng như chim sáo [1]. “Tôi không thể tin Roarke lại mời tôi”.
            “Cậu là bạn tôi mà”.
            “Đúng. Này, cậu có nghĩ lát nữa, sau khi mọi người uống rượu thỏa thê, tôi có thể yêu cầu ban nhạc cho tôi làm một bài không?”
            Eve lướt nhìn đám đông giàu sang quyền thế, ánh sáng của vàng và đá quý, rồi cười. “Tôi nghĩ điều đó thật tuyệt”.
            “Hay lắm”. Mavis siết chặt tay Eve. “Tôi sẽ đến nói với ban nhạc ngay, phải tranh thủ chiếm được lòng họ”.
            “Trung úy”.
            Eve ngước nhìn lên lúc Mavis vừa rút lui, và bắt gặp khuôn mặt Giám đốc Tibble. “Thưa giám đốc”.
            “Trông cô... đêm nay không được chuyên nghiệp”. Khi cô lúng túng, ông ta cười. “Đó là một lời khen. Roarke tổ chức bữa tiệc chu đáo lắm”.
            “Đúng vậy. Đây là vì mục đích tốt đẹp”. Nhưng cô không thể nhớ rõ mục đích tốt đẹp ấy là gì.
            “Quả tình tôi cũng nghĩ vậy. Vợ tôi tham gia rất tích cực”. Ông ta lấy một ly rượu được bê qua và nhấm nháp. “Điều đáng tiếc duy nhất là những bộ đồ khỉ này không bao giờ lỗi thời cả”. Ông dùng tay kia kéo cổ áo.
            Hành động đó khiến cô mỉm cười. “Ông nên thử mang những đôi giày này”.
            “Thời trang có cái giá thật đắt”.
            “Tôi thích giản dị và thoải mái hơn”. Nhưng cô cưỡng lại việc giật chiếc váy ôm sát hông mình.
            “À”. Ông ta cầm tay cô, dẫn cô đến phía cây trắc bá khuất bóng. “Giờ chúng ta đã nói xong những câu xã giao bắt buộc, tôi muốn nói cô đã làm một việc rất tuyệt trong cuộc điều tra”.
            “Tôi đã mắc sai lầm về Angelini”.
            “Không, cô theo đuổi chuỗi logic, rồi cô lần lại và tìm thấy những mảnh nhỏ khác đã bỏ lỡ”.
            “Người nghiện mắc chứng bạch tạng kia là một may mắn, thưa giám đốc. Chỉ là may mắn”.
            “May mắn cũng phải kể đến. Sự kiên trì nữa - và chú ý đến chi tiết. Cô đã dồn hắn vào góc, Dallas”.
            “Hắn vẫn chưa bị bắt”.
            “Hắn không chạy xa được. Tham vọng của hắn sẽ giúp chúng ta tìm ra hắn. Mọi người đã biết mặt hắn”.
            Eve đang cân nhắc điều đó. “Thưa Giám đốc, cảnh sát Peabody đã làm việc rất tốt. Cô ấy có con mắt sắc sảo và bản năng nhạy bén”.
            “Cô cũng đã nhận xét vậy trong bản báo cáo. Tôi sẽ không quên”. Khi ông ta liếc nhìn đồng hồ, cô nhận ra ông ta cũng đang lo lắng giống cô. “Tôi đã hứa với Feeney một chai whiskey Ireland nếu ông ta phá được cái máy tính đó tối nay”.
            “Nếu không phá được thì chẳng có gì hết”. Cô lại cười. Không lý gì nhắc nhở ông giám đốc rằng họ không tìm thấy vũ khí giết người trong căn hộ của Morse. Ông ta đã biết.
            Khi cô nhìn thấy Marco Angelini bước vào phòng, vai cô cứng đờ. “Xin lỗi. Giám đốc Tibble. Tôi phải nói chuyện với một người”.
            Ông ta đặt bàn tay lên cánh tay cô. “Không cần thiết đâu, Dallas”.
            “Có chứ”.
            Cô biết giây phút ông ta nhận ra cô khi ông ta nhếch cằm lên. Ông ta dừng lại, chắp tay sau lưng, đợi.
            “Ông Angelini”.
            “Trung úy Dallas”.
            “Tôi rất tiếc về những khó khăn tôi đã gây ra cho ông và gia đình của ông trong cuộc điều tra”.
            “Vậy ư?” Mắt ông ta lạnh lùng, không chớp. “Cáo buộc con trai tôi giết người, khiến nó sợ hãi và nhục nhã, gây thêm đau khổ cho nỗi đau vốn đã khôn xiết, nhốt nó vào phòng giam khi tội duy nhất của nó là chứng kiến bạo lực?”
            Cô có thể biện minh cho hành động của mình. Cô có thể nhắc ông ta nhớ rằng con trai ông ta không chỉ chứng kiến bạo lực, mà đã chạy trốn khỏi hiện trường mà không nghĩ gì ngoài sự sống sót của mình, và gây ra tội bằng cách định hối lộ để khỏi dính dáng.
            “Tôi rất tiếc vì đã chuốc thêm đau khổ về tình cảm cho gia đình ông”.
            “Tôi không biết cô có thật sự hiểu câu nói đó không”. Ông ta cúi mắt xuống. “Và tôi tự hỏi, nếu cô không quá bận rộn vui thú với vị trí của người đồng hành của cô, có lẽ cô đã bắt được tên giết người thực sự. Thật dễ nhận ra cô là cái loại gì. Cô là kẻ cơ hội, một kẻ thích bon chen, một con điếm truyền thông”.
            “Marco”. Roarke nói nhẹ, anh đặt tay lên vai Eve.
            “Không”. Cô cương quyết khi anh chạm vào. “Đừng bảo vệ em. Để ông ấy nói nốt”.
            “Anh không thể làm thế. Tôi sẽ xem tình trạng tâm lý của ông, Marco, là lý do ông chỉ trích Eve ngay tại nhà cô ấy. Ông không nên ở đây” anh hạ giọng đanh thép cho thấy anh không xem xét gì hết. “Tôi sẽ tiễn ông”.
            “Tôi biết đường”. Mắt Marco nhìn chòng chọc vào Eve. “Chúng ta sẽ chấm dứt hợp tác kinh doanh sớm nhất có thể, Roarke. Tôi không còn tin vào nhận định của anh nữa”.
            Tay cuộn thành nắm đấm, cô giận run khi Marco bước đi. “Sao anh làm thế? Em có thể giải quyết được”.
            “Em có thể” Roarke đồng ý, và xoay người cô lại nhìn anh. “Nhưng đây là việc riêng. Không ai, tuyệt đối không một ai đến nhà chúng ta mà được nói với em theo cách đó”.
            Cô phản bác. “Có Summerset”.
            Roarke cười, hôn môi cô. “Ngoại lệ, vì lý do rất phức tạp”. Anh đưa ngón tay cái lên day nếp nhăn giữa lông mày cô.
            “Được rồi. Em nghĩ là mình sẽ không gửi thiệp Giáng sinh cho nhà Angelini”.
            “Chúng ta sẽ dần quen với điều đó. Chút sâm banh nữa nhé?”
            “Đợi một lát. Em sẽ đi rửa mặt”. Cô chạm tay vào mặt anh. Giờ đây cô đã cảm thấy dễ dàng hơn mỗi lúc chạm vào anh khi họ không ở một mình. “Em nghĩ phải nói với anh rằng Mars có máy ghi âm trong túi”.
            Roarke ấn cằm cô. “Cô ta có. Và anh đã cho vào túi anh rồi, sau khi anh để cô ta bu lấy anh ở bàn ăn chay”.
            “Thật quái quỷ. Anh chưa bao giờ nói móc túi là một trong những tài lẻ của anh”.
            “Em có hỏi đâu”.
            “Nhắc em hỏi nhé, và hỏi thật nhiều. Em sẽ quay lại”.
            Cô không quan tâm đến việc rửa mặt. Cô muốn vài phút để bình tĩnh lại, hoặc có lẽ thêm vài phút nữa để gọi cho Feeney, mặc dù cô tưởng tượng ông ta sẽ mắng cô té tát vì làm gián đoạn việc lục tìm máy tính của ông ta.
            Ông ta vẫn còn một tiếng đồng hồ trước khi lỡ mất chai rượu Ireland. Cô không nghĩ điều đó làm ông ta tổn thương. Cô đang ở cửa thư viện, chuẩn bị mở mã, thì Summerset chui ra từ bóng tối, đằng sau cô.
            “Trung úy, cô có điện thoại, việc riêng và gấp”.
            “Feeney?”
            “Anh ta không nói tên”, Summerset cúi mặt.
            “Tôi sẽ nghe điện trong phòng”. Cô thấy niềm thỏa mãn nhỏ nhoi nhưng đáng giá khi vụt đóng chặt cửa trước mặt ông ta. “Đèn”, cô ra lệnh và căn phòng bừng sáng.
            Cô hầu như đã quen với những bức tường đầy sách gáy da và những trang sách kêu sột soạt khi lật giở. Lần này cô không hề liếc nhìn chúng khi vội vã bước đến điện thoại bàn trong thư viện của Roarke.
            Cô mở máy, rồi cứng đờ người.
            “Ngạc nhiên, ngạc nhiên”. Morse cười há miệng. “Cá là cô không ngờ là tôi. Mặc chỉnh tề cho bữa tiệc, tôi hiểu. Cô thật sáng chói”.
            “Tôi đang tìm anh, C. J”.
            “Ồ, vâng, tôi biết. Cô đang tìm nhiều thứ. Tôi biết điều này trong hồ sơ, và điều đó không quan trọng. Nhưng nghe cho kỹ đây. Chuyện này chỉ cô với tôi biết, bằng không tôi sẽ xẻo một người bạn của cô ra từng mảnh nhỏ. Chào Dallas đi, Nadine”.
            Hắn đưa tay ra, và khuôn mặt Nadine hiện lên màn hình. Eve, vốn đã nhiều lần chứng kiến sự kinh hãi, giờ lại đang nhìn thấy nó. “Hắn có làm đau cô không, Nadine?”
            “Tôi...” cô ta rên rỉ khi hắn túm tóc giật ngược đầu lên, đặt lưỡi dao dài mỏng vào cổ.
            “Giờ, nói với cô ta là tôi đã đối xử tốt với cô. Nói”. Hắn kéo mặt con dao qua cổ họng cô ta. “Con khốn”.
            “Tôi ổn. Tôi không sao”. Cô ta nhắm mắt và nước mắt nhỏ ra. “Tôi xin lỗi”.
            “Cô ta xin lỗi” Morse nói qua bờ môi mím chặt và áp má vào má Nadine, mặt cả hai đều hiện trên màn hình điện thoại. “Cô ta xin lỗi vì quá thèm muốn trở thành con điếm hạng nhất, nên đã trốn bọn bảo vệ mày cử đến canh, rồi lao vào vòng tay đang chờ đợi của tao. Đúng không, Nadine?”
            “Đúng”.
            “Và tao sẽ giết mày, nhưng không nhanh như mấy đứa kia. Tao sẽ giết mày từ từ, và rất nhiều đau đớn, trừ phi con bạn Trung úy của mày làm mọi thứ tao bảo. Đúng không? Nói với cô ta, Nadine?”
            “Anh ta sẽ giết tôi”. Cô ta mím chặt môi, nhưng không gì ngăn được cô ta run rẩy. “Hắn sẽ giết tôi, Dallas”.
            “Đúng thế. Mày không muốn nó chết đúng không Dallas? Louise chết do lỗi của mày, của mày và của Nadine. Cô ta không đáng bị vậy. Cô ta biết vị trí của mình. Cô ta không muốn trở thành con điếm hạng nhất. Cô ta chết do lỗi của bọn mày. Mày đâu có muốn chuyện này lại xảy ra lần nữa”.
            Hắn vẫn kề dao vào cổ Nadine, và Eve có thể thấy tay hắn rung rung. “Anh muốn gì, Morse?” Cô cẩn thận nhấn các phím bên phải để tìm hồ sơ của Mira. “Anh đang nắm quyền kiểm soát. Anh là người ra lệnh”.
            “Đúng thế”. Hắn cười ầm lên. “Quá đúng. Giờ qua màn hình mày đã biết vị trí của tao rồi. Mày thấy tao đang ở một nơi khá tĩnh lặng trong Greenpeace Park, nơi không ai làm phiền chúng ta. Những kẻ tốt bụng yêu màu xanh đã trồng cây ở đây. Chỗ này thật tuyệt vời. Tất nhiên, không ai đến đây lúc trời tối. Trừ phi họ đủ khôn ngoan để biết cách vượt qua hàng rào điện tử được dùng để làm nản lòng bọn lang thang nghiện ngập. Mày có đúng sáu phút để đến đây, để chúng ta có thể tiến hành đàm phán”.
            “Sáu phút. Chạy hết tốc độ tôi cũng không thể đến được. Nếu tôi bị tắc đường...”
            “Vậy thì đừng” hắn quát. “Sáu phút kể từ khi ngắt máy, Dallas. Đã hết mười giây, mười giây mày có thể dùng để gọi giúp đỡ, liên lạc với bất cứ ai, làm dù chỉ là một cái nháy mắt để tìm hỗ trợ, còn tao bắt đầu rạch nát Nadine. Hãy đến một mình. Nếu tao ngửi thấy mùi tên cớm khác, tao sẽ xử lý cô ta. Mày muốn cô ta đến một mình, đúng chứ, Nadine”. Để cho thuyết phục, hắn xoay đầu con dao châm một vết nhỏ trên cổ họng cô ta.
            “Làm ơn”. Cô ta cố rướn ra sau, khi máu rỉ ra. “Làm ơn”.
            “Nếu cứa cô ta lần nữa, sẽ không thỏa thuận gì hết”.
            “Mày sẽ thỏa thuận” Morse nói. “Sáu phút. Ngay từ bây giờ”.
            Màn hình trắng xóa. Ngón tay Eve lửng lơ trên các phím, nghĩ đến Tổng đài, hàng tá đơn vị có thể đến quanh công viên trong vài phút. Cô nghĩ về sự rò rỉ, rò rỉ điện tử.
            Và cô nghĩ đến máu đang nhỏ giọt xuống từ cổ Nadine.
            Cô băng qua căn phòng và hối hả nhấn bảng điều khiển thang máy. Cô cần vũ khí.

            C. J. Morse đang có quãng thời gian vui thú trong đời mình. Hắn đã bắt đầu nhận thấy hắn đã đánh giá thấp bản thân bằng cách giết người quá nhanh. Còn có rất nhiều trò vui thú trong việc ve vãn nỗi sợ, quyến rũ nó, ngắm nhìn nó bùng lên và tới đỉnh điểm. Hắn nhìn thấy nó trong ánh mắt Nadine. Đôi mắt giờ đã đờ đẫn, đồng tử giãn rộng, bóng và đen, một vành màu ở viền. Hắn thích thú nhận ra rằng hắn đang khiến cô sợ trối chết.
            Hắn không cắt cổ cô ta nữa. Ồ, hắn muốn làm, và bảo đảm cho cô ta thấy con dao thường xuyên để cô không thể mất đi nỗi sợ. Nhưng một phần trong hắn cũng lo sợ về nữ cảnh sát khốn kiếp.
            Không phải vì hắn không thể xử lý cô, Morse nghĩ. Hắn có thể xử lý cô theo cách chỉ phụ nữ mới hiểu được. Bằng cách giết cô. Nhưng hắn không hành động vội vàng, như với những người kia. Cô đã cố khôn ngoan hơn hắn, và đó là một sự sỉ nhục hắn sẽ không tha thứ.
            Phụ nữ luôn muốn điều khiển, luôn ngáng đường, ngay đúng lúc ta sắp nắm được cơ hội thành công. Chuyện ấy xảy ra trong suốt cả đời hắn. Và cả cuộc đời khốn nạn của hắn bắt đầu với thói than van đòi hỏi của một bà mẹ.
            “Con chưa làm hết khả năng, C. J. Dùng cái đầu, vì Chúa. Con sẽ không bao giờ thành công chỉ bằng vẻ bề ngoài hay sự lôi cuốn. Con không có những thứ đó. Mẹ kỳ vọng nhiều hơn ở con. Nếu con không là người giỏi nhất thì con sẽ chẳng là gì cả”.
            Hắn đã làm hết sức rồi, đúng không? Hắn tự cười mình, và bắt đầu vuốt ve mái tóc Nadine trong khi cô run rẩy. Hắn đã cố gắng trong nhiều năm, làm đứa con ngoan, tận tụy, trong khi vào ban đêm hắn mơ tưởng về những cách giết bà. Những giấc mơ kỳ diệu, ngọt ngào và đẫm mồ hôi, trong đó cuối cùng hắn đã làm câm bặt được cái giọng nói chói tai, đòi hỏi.
            “Tao đã làm được”, hắn bắt chuyện, kề mũi dao vào mạch máu đang giật giật nơi họng Nadine. “Và thật dễ dàng. Bà ta ở một mình trong căn nhà to lớn, quan trọng đó, bận rộn với công việc to tát, quan trọng. Và tao bước vào. ‘C. J,’ bà ta nói, ‘con làm gì ở đây? Đừng nói rằng con lại mất việc nữa. Con sẽ không bao giờ thành công trừ phi con tập trung’. Và tao chỉ cười rồi và nói, ‘Bà im mồm, câm cái mồm khốn kiếp đi’. Và tao cắt cổ bà ta”.
            Để chứng minh, hắn di lưỡi dao trên cổ Nadine, nhẹ nhàng, đủ để xước da. “Bà ta tứa máu, trợn mắt, và bà ta câm miệng. Nhưng mày biết đấy, Nadine, tao học được vài điều từ mụ già đó. Đã đến lúc tao phải tập trung. Tao cần một mục tiêu. Và tao đã quyết định mục tiêu là loại trừ thế giới những mụ đàn bà to mồm, huênh hoang, những mụ đàn bà hống hách trên thế giới. Như Towers và Metcalf. Như mày, Nadine”. Hắn nghiêng người, hôn vào giữa trán cô ta. “Giống như mày”.
            Cô ta chỉ còn rên rỉ. Tâm trí đã đóng băng. Cô ta thôi cố xoay cổ tay khỏi sự cầm giữ, thôi cố làm bất cứ việc gì. Cô ta ngồi ngoan ngoãn như con búp bê, thỉnh thoảng run rẩy phá vỡ sự bất động.
            “Mày cứ cố đẩy tao sang lề. Mày thậm chí còn đến nói với người quản lý tống tao khỏi bàn tin tức. Mày bảo bọn họ tao là...” Hắn gí lưỡi dao lên cổ họng cô để nhấn mạnh. “Cái nhọt ở mông. Mày biết mụ Towers sẽ không bao giờ cho tao phỏng vấn. Mụ ta gây khó cho tao, Nadine. Mụ còn không nhận ra tao ở cuộc họp báo. Nhưng tao đã xử lý mụ. Phóng viên giỏi phải biết đào bới, phải không Nadine? Và tao đã đào xới, tao biết câu chuyện hay ho về gã người tình đần độn của con gái yêu của mụ. Ô, tao đã giữ khư chuyện đó, giữ khư nó, trong khi bà mẹ hạnh phúc của cô dâu tương lai lập kế hoạch đám cưới. Tao có thể tống tiền mụ, nhưng đó không phải mục tiêu, đúng không? Mụ rất bực tức khi tao gọi điện đêm hôm đó, khi tao tống cả câu chuyện vào mặt mụ”.
            Cặp mắt hắn nhíu lại. Chúng lóe sáng. “Mụ còn định nói chuyện với tao nữa, Nadine. Ồ, mày chắc mụ sẽ thỏa thuận. Mụ sẽ cố trù dập tao, cho dù tao chỉ định tường thuật sự thật. Nhưng Towers là một kẻ không vừa, mụ sẽ cố bóp chẹt tao như con bọ. Đó chính là điều mụ nói trong điện thoại. Nhưng mụ đã làm đúng như những gì được bảo. Và khi tao bước đến chỗ mụ trên con phố nhỏ bẩn thỉu kia, mụ đã khinh khỉnh với tao. Mụ đã khinh khỉnh mà nói, ‘Mày đến muộn. Bây giờ, tên khốn, chúng ta sẽ làm sáng tỏ mọi chuyện nhé’.”
            Hắn cười dữ dội đến mức phải lấy tay ôm bụng. “Ồ, tao đã cho mụ ta hiểu. Phun máu và trợn mắt, giống như bà mẹ già thân yêu của tao”.
            Hắn gõ vào đỉnh đầu Nadine, đứng dậy, nhìn vào máy quay hắn đã sắp đặt. “C. J. Morse, tường trình. Khi đồng hồ chạy quá vài giây, có vẻ như là Trung úy Đốn mạt không đến đúng giờ để cứu con bạn khốn kiếp khỏi bị xử tử. Mặc dù việc xem xét thói quen theo cách phân biệt giới tính đã chấm dứt từ lâu, thí nghiệm này đã chứng minh rằng đàn bà luôn đến muộn”.
            Hắn cười khoái trá và bạt trái tay khiến lưng Nadine dập vào ghế nơi hắn đặt cô lên. Sau một tràng cười kéo dài, the thé, hắn tự chủ và cau mày nghiêm nghị trước ống kính.
            “Việc phát sóng công khai các vụ xử tử đã bị cấm từ năm 2012, năm năm trước khi Tòa án Tối cao một lần nữa phán quyết rằng tử hình là vi hiến. Tất nhiên, tòa án bị buộc phải đưa ra quyết định đó bởi năm mụ đần độn, to mồm, nên tôi thấy rằng phán quyết đó là vô hiệu”.
            Hắn lôi thiết bị phát sóng cầm tay từ trong túi ra rồi quay sang Nadine. “Tao sẽ truyền thông tin về đài truyền hình, Nadine. Lên sóng trong hai mươi giây nữa”. Hắn nghiêng đầu, thận trọng. “Mày biết đấy, mày đã có thể trang điểm một chút. Tiếc là không có thời gian. Tao chắc là mày muốn được đẹp nhất trong lần lên sóng cuối đời”.
            Hắn bước đến bên cô, kề dao lên cổ cô, hướng vào máy quay. “Mười, chín, tám...” Hắn liếc về phía tiếng bước chân hối hả trên con đường đá vụn. “À à, cô ta đây rồi. Và vẫn còn mấy giây”.
            Eve bấm chân dừng bước nhìn chằm chằm. Cô đã chứng kiến rất nhiều sự việc trong mười năm làm cảnh sát. Nhiều đến mức cô thường ước có thể xóa bỏ khỏi ký ức của mình. Nhưng cô chưa bao giờ thấy điều gì sánh ngang với chuyện này.
            Cô nhìn theo ánh sáng, ánh đèn duy nhất chiếu thành một vòng tròn quanh cảnh tượng. Ghế công viên nơi Nadine ngồi ngoan ngoãn, máu đang khô trên da, một con dao kề cổ. C. J. Morse đằng sau cô ta, điệu đà trong chiếc áo sơ-mi cổ tròn và áo jacket tiệp màu, nhìn vào máy quay đặt trên chân ba cạnh. Ánh đèn đỏ của chiếc máy chiếu sáng nghiêm nghị như ánh mắt quan tòa.
            “Anh làm quái gì thế, Morse?”
            “Tường thuật trực tiếp” hắn hớn hở nói “Bước vào ánh đèn đi, Trung úy, để khán giả có thể nhìn thấy mày”.
            Vẫn để mắt đến hắn, Eve bước vào vòng tròn.

            Cô đi quá lâu, Roarke nghĩ và thấy bực bội vì những chuyện phiếm tại bữa tiệc. Rõ ràng cô thất vọng nhiều hơn anh nghĩ, và anh tiếc đã không đối xử với Angelini hữu hiệu hơn.
            Thật đáng chỉ trích nếu anh để cô ủ rũ và tự trách móc mình. Cách duy nhất để làm cô không ủ rũ là chọc cười hoặc chọc tức để cô thoát khỏi trạng thái đó. Anh lặng lẽ rời khỏi căn phòng, xa khỏi ánh đèn, âm nhạc và tiếng nói. Căn nhà quá lớn, rất khó tìm cô, nhưng anh có thể xác định vị trí của cô với chỉ một câu hỏi.
            “Eve”, anh nói, lúc Summerset bước ra từ căn phòng phía bên phải.
            “Cô ấy đi rồi”.
            “Đi nghĩa là sao? Đi đâu?”
            Vì nói về phụ nữ luôn khiến Summerset khó chịu, ông ta nhún vai. “Tôi không thể nói, cô ấy cứ thế chạy ra khỏi nhà, vào xe lái đi. Cô ấy không thèm cho tôi biết ý định của cô ấy”.
            Sự khó chịu xoáy lên trong lòng Roarke khiến giọng anh hằn học. “Đừng làm tôi cáu, Summerset. Sao cô ấy lại đi?”
            Bị mếch lòng, Summerset siết quai hàm. “Có lẽ do cú điện thoại cô ấy nhận được trước đó. Cô ấy nghe điện trong thư viện”.
            Roarke quay gót bước đến cửa thư viện, mở cửa. Anh bước đến bàn, Summerset bám theo sau. “Chạy lại, cuộc gọi cuối”.
            Trong khi nhìn, nghe, sự vặn xé trong anh đã bùng cháy thành sợ hãi. “Lạy Chúa, cô ấy đến chỗ hắn. Cô ấy đi một mình”.
            Anh đã ra khỏi cửa, chạy rất nhanh, mệnh lệnh anh ném ra sau như tia laser. “Báo tin cho Giám đốc Tibble - báo riêng”.

            “Mặc dù không có nhiều thì giờ, Trung úy, tao chắc rằng khán giả của chúng ta sẽ bị tiến trình điều tra làm say mê”. Morse vẫn giữ nụ cười thích thú trước máy quay, con dao vẫn kề trên cổ Nadine. “Có lúc mày đã theo đuổi sai đầu mối, và tao tin rằng mày suýt chút nữa đã buộc tội một người vô tội”.
            “Sao anh lại giết họ, Morse?”
            “Ồ, tao đã ghi lại chi tiết, để phát sóng trong thời gian tới. Hãy nói về mày”.
            “Anh hẳn phải cảm thấy khủng khiếp khi nhận ra đã giết Louise Kirski thay vì Nadine”.
            “Tao đã thấy tồi tệ, buồn nôn. Louise là người tốt, ít nói, có thái độ phù hợp. Nhưng không phải lỗi của tao. Mà lỗi của mày và Nadine vì đã cố nhử mồi tao”.
            “Anh muốn lộ diện”. Cô vụt liếc về phía máy quay. “Anh chắc chắn bây giờ. Nhưng điều này sẽ đặt anh vào thế bí, Morse. Anh sẽ không thoát được khỏi công viên này”.
            “Ồ, tao đã có kế hoạch, đừng lo cho tao. Và chúng ta chỉ có ít phút trước khi phải kết thúc chuyện này. Công chúng có quyền được biết. Tao muốn họ chứng kiến vụ xử tử này. Nhưng tao muốn mày trực tiếp xem. Chứng kiến điều mày đã gây ra”.
            Cô nhìn Nadine. Không giúp gì được, cô nhận định. Người phụ nữ đó đã bị sốc nặng, có lẽ bị tiêm thuốc. “Tôi sẽ không dễ dàng chấp nhận”.
            “Mày sẽ thấy vui vẻ hơn”.
            “Làm thế nào anh bắt được Nadine?” Eve bước gần hơn, mắt vẫn nhìn mắt anh ta và tay cô đã sẵn sàng. “Anh hẳn là người thông minh”.
            “Tao rất thông minh. Con người - đặc biệt là đàn bà - không đánh giá đúng về tao. Tao chỉ cần tiết lộ một chút cho cô ta về các vụ giết người. Một thông điệp từ một nhân chứng sợ hãi đang muốn nói chuyện với cô ta, nói chuyện riêng. Tao biết cô ta sẽ trốn được bảo vệ, một con đàn bà tham vọng muốn theo đuổi những câu chuyện quan trọng. Tao tóm được cô ta trong bãi đỗ xe. Đơn giản thế thôi. Cho cô ta một liều thuốc an thần mạnh, tống vào xe, lái đi. Bỏ xe cô ta trong một bãi đỗ xe nhỏ trên đường ra ngoại thành”.
            “Anh thật thông minh”. Cô bước gần hơn, dừng lại khi hắn nhướn mày và nhấn con dao sâu hơn. “Thực sự thông minh” cô nói, rồi giơ hai tay lên. “Anh biết tôi đang đuổi theo anh. Làm sao anh biết?”
            “Mày nghĩ gã Feeney nhăn nhó bạn mày biết mọi thứ về máy tính sao? Tao còn giỏi hơn gã hacker kia. Tao đã đột nhập vào hệ thống của bọn mày hàng mấy tuần. Mỗi cuộc gọi, mỗi kế hoạch, mỗi bước đi của mày. Tao luôn đi trước bọn mày, Dallas”.
            “Đúng, anh đi trước tôi. Anh không muốn giết cô ấy, Morse. Anh muốn tôi. Tôi là người đã chỉ trích anh, gây cho anh mọi khổ đau. Sao anh không để cô ấy đi? Dù sao, cô ấy gần như bất tỉnh rồi. Cứ bắt tôi đi”.
            Hắn vụt hé ra nụ cười trẻ con, “Sao tao không giết cô ta trước, rồi đến mày?”
            Eve nhún vai. “Tôi nghĩ anh thích thách thức. Chắc là tôi nhầm. Towers là một thách thức. Anh đã phải đánh lạc hướng rất nhiều mới khiến bà ấy đến nơi anh muốn. Nhưng Metcalf chẳng là gì hết”.
            “Mày nói thật không đấy? Cô ta nghĩ tao là đồ ẻo lả”. Hắn nhe răng, phì hơi qua kẽ răng. “Cô ta vẫn sẽ làm bản tin thời tiết nếu cô ta không có bộ ngực ngon lành, và bọn chúng đã cho cô ta thời gian lên sóng của tao! Thời gian lên sóng khốn kiếp của tao. Tao phải giả vờ mình là fan hâm mộ cuồng nhiệt, bảo cô ta tao định làm một chuyên đề hai mươi phút về cô ta. Chỉ cô ta. Bảo cô ta là bọn tao phát qua vệ tinh quốc tế, và cô ta cắn câu ngon lành”.
            “Nên cô ấy gặp anh ngoài sân đêm hôm đó”.
            “Đúng, cô ta đã chải chuốt bóng mượt chỉ cười cười và không chút cảm giác khó chịu. Cô ta bảo cô ta mừng vì tao đã tìm được chỗ làm phù hợp. Cái chỗ làm thích hợp khốn kiếp của tao. Và, tao cho cô ta câm miệng”.
            “Anh đã làm thế. Tôi nghĩ anh cũng đã cư xử thông minh với cô ấy. Nhưng Nadine, cô ấy có nói gì đâu. Bây giờ cô ấy thậm chí còn không nghĩ được gì. Cô ấy sẽ không biết anh đang trả thù cô ấy”.
            “Tao thì biết. Hết giờ rồi. Mày nên đứng sang một bên, Dallas, nếu không cái váy tiệc của mày sẽ dính đầy máu đó”.
            “Chờ đã”. Cô tiến một bước, giả vờ tránh sang bên cạnh và đưa tay ra sau cuối lưng, rút vũ khí ra. “Chớp mắt đi, đồ khốn, tao sẽ thiêu chín mày”. Hắn chớp mắt, vài lần. Hắn dường như không biết vũ khí từ đâu chui ra. “Nếu mày nổ súng, tao sẽ giật tay. Cô ta sẽ chết trước tao”.
            “Có lẽ vậy” Eve nói kiên quyết. “Có lẽ không. Kiểu gì mày cũng chết. Bỏ dao xuống, Morse, đứng cách xa cô ấy ra, nếu không hệ thần kinh của mày sẽ quá tải”.
            “Con khốn. Mày tưởng mày đánh bại được tao à”. Hắn giật Nadine đứng lên, che chắn cho hắn, rồi đẩy cô ta về phía trước.
            Eve một tay đón lấy Nadine, trong khi tay kia vẫn nhắm bắn, nhưng hắn đã chạy vào lùm cây. Không còn lựa chọn, Eve tát Nadine, tát xuôi rồi tát ngược. “Chạy đi. Mẹ kiếp”.
            “Hắn sẽ giết tôi”. Mắt Nadine lồi ra thụt vào khi bị Eve đánh tiếp.
            “Chạy đi, cô nghe không? Cô chạy đi, gọi trợ giúp. Ngay”.
            “Gọi trợ giúp”.
            “Lối này”. Eve đẩy Nadine theo hướng lối đi, hy vọng cô ta vẫn đứng được, còn cô lao vào rừng cây.
            Hắn nói đã có một kế hoạch, và cô không nghi ngờ điều đó. Thậm chí nếu hắn thoát ra được công viên, cuối cùng họ sẽ bắt được hắn. Nhưng giờ hắn sẵn sàng giết người - một phụ nữ nào đấy đang dắt chó đi dạo vỉa hè, hoặc ai đó về nhà muộn sau một cuộc hẹn đêm.
            Hắn sẽ dùng con dao giết bất cứ ai vì hắn đã thất bại lần nữa.
            Cô dừng lại trong bóng đêm, tai căng ra lắng nghe âm thanh, tiếng thở cô được kiểm soát khó nhọc. Cô có thể nghe âm thanh phương tiện dưới đường và trên không, có thể thấy ánh sáng của thành phố phía trên những bóng cây dày đặc.
            Hàng tá con đường trải rộng ra trước cô, dẫn đến khoảng cây thưa và những khu vườn trồng cây đẹp đẽ, được thiết kế rất cẩn thận.
            Cô nghe thấy gì đó. Có thể là bước chân, có thể là bụi cây lạo xạo vì một con thú nhỏ. Vũ khí đã lên chốt sẵn sàng, cô bước sâu hơn vào bóng tối.
            Có một đài phun nước, nước chảy yên lặng trong bóng tối. Một sân chơi nhỏ cho trẻ em, có cầu trượt hai bên, cầu trượt vòng xoáy, nền có bọt xốp để các em khỏi bị trầy xước cẳng chân cẳng tay.
            Cô nhìn quanh khu vực này, tự nguyền rủa mình đã không lấy đèn trên xe. Bóng đêm đổ xuống từ những lùm cây. Sự tĩnh lặng lơ lửng trên không trung nặng nề như bức màn che đậy.
            Rồi cô nghe tiếng thét.
            Hắn đã quay lại, cô nghĩ. Rốt cuộc tên khốn đã quay lại tìm Nadine. Eve xoay người, bản năng tự vệ đã cứu mạng cô.
            Con dao quệt vào cổ áo cô, một vết cắt dài, nông làm đau buốt kinh khủng. Cô lấy khuỷu tay ngăn lại, chạm đúng quai hàm hắn, phá hoại mục tiêu của hắn. Nhưng con dao lia, cứa vào ngay bên trên cổ tay cô. Vũ khí của cô xoay tròn vô vọng, tuột khỏi bàn tay bị thương của cô.
            “Mày nghĩ tao chạy trốn”. Mắt hắn sáng lên bệnh hoạn trong bóng đêm khi hắn đi vòng quanh cô. “Phụ nữ luôn đánh giá thấp tao, Dallas. Tao sẽ xẻ mày ra từng mảnh. Tao sẽ cứa cổ mày”. Hắn đâm dao, khiến cô lùi lại một bước. “Tao sẽ moi bụng mày”. Hắn lại quệt con dao, và cô cảm thấy làn gió từ lưỡi dao. “Tao đang kiểm soát, đúng không?”
            “Chết này”. Cú đá của cô trúng mục tiêu, một đòn phòng vệ tối hậu của phụ nữ. Hắn cúi xuống, khí phun qua môi như bong bóng vỡ. Con dao kêu lách cách trên nền đá. Và cô đã ghì được người hắn.
            Hắn đánh đấm đúng như bản chất - một kẻ điên. Ngón tay hắn cào cấu cô, răng đớp cuồng dại trong khi tìm kiếm da thịt để cắm vào. Cánh tay bị thương của cô rỉ máu, và trượt khỏi người hắn khi cô vật vã tìm một điểm dưới cằm hắn để táng cho hắn bất động.
            Họ lăn trên nền đá vụn và cỏ mượt, không khí tuyệt đối yên lặng ngoài những tiếng gầm gừ và hơi thở nặng nhọc. Tay hắn lần mò trên đường để tìm cán dao, tay cô bám theo sau. Rồi đầu cô choáng váng khi hắn thụi nắm đấm vào mặt cô.
            Cô choáng váng chỉ trong một tích tắc, nhưng cô biết mình đã chết. Cô nhìn thấy con dao, thấy định mệnh của cô, và hít vào để đón nhận nó.
            Lát sau, cô nghĩ có tiếng gì đó nghe như tiếng một con sói, tiếng rú lên giận dữ, tiếng kêu khát máu. Sức nặng của Morse đã biến mất khỏi người cô, thân thể hắn đã lăn xa. Cô chống tay bò dậy, đầu lắc lư.
            Con dao, cô nghĩ cuống cuồng, con dao chết tiệt. Nhưng cô không tìm thấy, cô bò đến phía ánh sáng mờ nhạt của vũ khí của cô.
            Nó nằm trong tay cô, sẵn sàng, khi đầu óc cô đủ tỉnh táo để hiểu ra. Hai người đàn ông đang đánh nhau, vật lộn như lũ chó trên sân chơi đẹp đẽ. Và một trong số họ là Roarke.
            “Tránh hắn ra”. Cô loạng choạng đứng dậy, tự chủ. “Tránh xa khỏi hắn, để em bắn”.
            Họ lại lăn vòng, Roarke ghì chặt tay Morse, nhưng Morse đang cầm con dao. Từ giận dữ, trách nhiệm, bản năng, chuyển sang kinh hoàng, sợ hãi.
            Cô vẫn còn yếu, máu vẫn còn chảy, cô dựa vào thanh đỡ của cầu trượt, hai tay giữ chặt vũ khí. Dưới ánh trăng mờ ảo, cô có thể thấy nắm đấm của Roarke lao xuống, nghe tiếng xương gãy va vào nhau. Con dao cong lên, lưỡi dao xoay góc.
            Rồi cô thấy nó đâm xuống, thấy nó rung rung khi tìm được chỗ trú ở họng Morse.
            Ai đó đang cầu nguyện. Khi Roarke đứng lên, cô nhận ra lời cầu nguyện chính là của mình. Cô nhìn anh, hạ vũ khí xuống. Khuôn mặt anh dữ tợn, mắt anh nóng như thiêu đốt. Có máu ướt sũng trên chiếc áo khoác thanh lịch của anh.
            “Trông anh bẩn thỉu quá”, cô nói.
            “Em nhìn lại mình đi”. Hơi thở anh khó nhọc, theo kinh nghiệm, anh biết lát sau mình mới cảm thấy những vết trầy xước và bầm dập. “Em không biết là rời buổi tiệc mà không xin phép là mất lịch sự sao?”
            Chân vẫn run rẩy, cô bước đến anh, rồi dừng lại, nén tiếng thổn thức trong cổ họng. “Xin lỗi anh. Em xin lỗi. Chúa ơi, anh bị thương không?”
            Cô ngã vào anh, gần như dò tìm khi anh ôm cô vào lòng. “Hắn có làm anh bị thương không? Anh có bị thương không?” Cô lùi ra, bắt đầu dò dẫm quần áo của anh.
            “Eve”. Anh nâng cằm cô lên, giữ chặt. “Em chảy máu nhiều quá”.
            “Hắn đánh trúng em vài lần”. Cô xoáy tay vào mũi mình. “Không tệ lắm”. Nhưng Roarke đã lấy chiếc khăn lanh trong túi ra để cầm máu cánh tay bị thương cho cô. “Và đấy là công việc của em”. Cô thở thật sâu, cảm thấy quầng đen trước mắt lùi dần cho đến khi cô có thể nhìn rõ. “Anh bị thương ở đâu?”
            “Máu của hắn đấy” Roarke nói điềm tĩnh. “Không phải của anh”.
            “Máu của hắn”. Cô gần như chao đảo, cố giữ đầu gối trụ vững. “Anh không bị thương sao?”
            “Không nghiêm trọng lắm”. Anh lo lắng, nâng đầu cô lên để kiểm tra vết rạch cạn dọc xương đòn, nhìn đôi mắt tuôn trào của cô. “Em cần bác sĩ, Trung úy”.
            “Một lát nữa. Để em hỏi anh điều này”.
            “Hỏi gì cũng được”. Không còn gì khác, anh xé một miếng vải nơi tay áo rách của mình để chấm máu trên vai cô.
            “Em có lao thẳng vào phòng điều hành của anh khi mà anh đang gặp rắc rối trong một vụ làm ăn không?”
            Anh ngước nhìn cô. Một chút dữ dội đã biến mất khỏi đôi mắt, thay vào đó là nét cười. “Không, Eve, không đâu. Anh không biết cái gì đã lao vào anh nữa”.
            “Được rồi”. Vì không biết để vũ khí ở đâu, cô giắt nó vào đáy lưng và cố định nó bằng miếng dán. “Một lần này thôi đấy,” cô thì thầm và ôm mặt anh, “được rồi. Được rồi. Em đã sợ khi em không thể né được anh để bắn. Em đã nghĩ hắn sẽ giết anh trước khi em ngăn được hắn”.
            “Vậy em nên hiểu cảm giác ấy”. Tay anh quàng qua hông để đỡ cô, họ bắt đầu bước đi khập khiễng. Một phút sau, Eve nhận ra cô đi khập khiễng vì mất một chiếc giày. Xoãi bước khó khăn, cô thả luôn chiếc giày kia. Rồi cô thấy ánh đèn phía trước.
            “Cảnh sát?”
            “Chắc thế. Anh đã chạy đến chỗ Nadine khi cô ta bị trượt chân trên đường chạy đến cổng chính. Hắn đã khiến cô ta phải chịu nhiều khủng khiếp, nhưng cô ta đã cố gắng bình tĩnh để nói với anh em chạy về hướng nào”.
            “Lẽ ra em đã xử lý được tên khốn kia” Eve lẩm bẩm, đã phục hồi đủ để có thể lại lo lắng về nó. “Nhưng chắc chắn anh xử hắn được, Roarke. Anh có tài thực trong đấu tay đôi đấy”.
            Không ai trong hai người đề cập đến chuyện làm thế nào con dao cắm vào họng Morse.
            Cô thấy Feeney trong vòng sáng, gần máy quay, và nhiều cảnh sát khác. Ông ta chỉ lắc đầu và ra dấu gọi đội y tế. Nadine đã nằm trên cáng, tái nhợt như sáp.
            “Dallas”. Cô ta đưa tay lên, rồi thả xuống. “Tôi thật vô dụng”.
            Eve cúi người khi một nhân viên y tế gỡ bỏ tấm vải Roarke đã băng trên cánh tay cô và bắt đầu dùng tấm băng của anh ta. “Hắn bơm vào người cô rất nhiều thuốc”.
            “Tôi thật vô dụng”. Nadine nhắc lại, khi cáng được đưa đến xe cứu thương. “Suốt đời phần còn lại tôi biết ơn cô”.
            “Được rồi”. Cô quay đi, ngồi thừ xuống chiếc ghế cứu thương có đệm. “Anh có gì cho mắt của tôi không?” Cô hỏi. “Đau quá”.
            “Sẽ thâm tím”, anh ta bảo với cô như vậy khi chườm đá lạnh lên.
            “Có tin tốt. Không bệnh viện”, cô nói, chắc chắn. Nhân viên y tế tặc lưỡi rồi bắt đầu lau sạch và băng bó vết thương.
            “Xin lỗi về chiếc váy”. Cô mỉm cười với Roarke, nhận ra ống tay áo rách te tua. “Nó không còn nguyên nữa”. Cô đứng lên, gạt tay nhân viên y tế đang rối rít sang bên. “Em cần phải quay về thay đồ, rồi làm báo cáo”. Cô nhìn thẳng vào mắt anh. “Thật tệ là Morse lăn trên con dao của hắn. Văn phòng Công tố sẽ muốn đem hắn ra xử”. Cô đưa tay ra, kiểm tra những đốt tay xù xì của Roarke và lắc đầu. “Có phải anh đã rú lên không?”
            “Em nói sao?”
            Cô tặc lưỡi, dựa vào anh khi họ bước ra khỏi công viên. “Rốt cuộc, bữa tiệc thật tệ”.
            “Hừ. Chúng ta sẽ tổ chức những bữa tiệc khác. Nhưng có một điều”.
            “Hử?” Cô gập ngón tay, thấy nhẹ nhõm vì chúng có vẻ như đã cử động bình thường. Nhân viên y tế hiệu quả thật.
            “Anh muốn em lấy anh”.
            “Ừ hừ. À, chúng ta sẽ...” Cô dừng lại, gần như ngã ngửa, rồi trợn mắt há mồm nhìn anh. “Anh muốn sao?”
            “Anh muốn em lấy anh”.
            Cằm anh bị trầy xước, máu dính trên áo, và một vầng sáng ánh lên trong mắt anh. Cô tự hỏi có phải anh mất trí rồi không. “Chúng ta đứng đây, đang đấu tranh với vụ tệ hại này, vừa bước ra khỏi hiện trường tội phạm, thế mà anh hỏi cưới em sao?”
            Anh lại quàng tay lên hông cô, thúc cô bước lên. “Đúng lúc hoàn hảo”.

            ------------------------------------
            [1] Trong tiếng Anh, Mavis còn có nghĩa là chim sáo.



            HẾT
            Last edited by Poupi; 26-02-2016, 08:21 AM.

            Comment

            Working...
            X