Thông Báo

Collapse
No announcement yet.

Hoàn Hảo Judith McNaught ( Truyện Dịch )

Collapse
This topic is closed.
X
X
 
  • Chọn Lọc
  • Giờ
  • Show
Clear All
new posts

  • #61
    Chương 85



    Mùi hương gợi nhớ quê nhà của những bức họa vẽ bằng ngón tay và hồ nhão xộc thẳng vào mũi Zack khi anh chậm rãi đi dọc hành lang trống vắng đến phòng học duy nhất còn sáng đèn ngay phía cuối dãy nhà. Anh có thể nghe thấy tiếng phụ nữ cười đùa khi anh bước đến gần hơn, và anh dừng lại lúc đang ngấp nghé ngoài cửa, không chú tâm trong một khoảnh khắc, và đảo mắt nhìn những chiếc bàn thu nhỏ của 7 người phụ nữ ngay phía trước phòng.

    Julie đang dựa lưng vào bàn, xung quanh cô là bảng phấn với những bức vẽ trẻ con treo lủng lẳng phía trên và những kí tự xếp theo bảng chữ cái cỡ khổng lồ xếp đầy cả phòng. Cô đã trang điểm cho buổi tập dượt trước lễ cưới tối nay, tóc cô được buộc gọn thành búi mềm phía sau làm cô trông có vẻ từng trải đến sững sờ. Anh ngưỡng mộ cái cách cô hiện diện trong cái váy bó sát màu đào trong khi cô ngẩng lên và thấy anh.

    "Anh đến vừa đúng lúc" cô nói, sửa lại tư thế và mỉm cười với anh. "Chúng em đã xong bài học tối nay và ôn lại bài và có một buổi tiệc chia tay nho nhỏ" Cô vừa nói vừa hất đầu về phía chiếc bánh kem nhỏ và ly giấy trên bàn và chìa tay ra cho anh. Kéo anh lại gần và đan ngón tay vào anh, cô giải thích với mấy người còn lại "Zack đến đây tối nay là vì anh ấy mong mỏi được gặp các bạn trước khi chúng tôi rời khỏi đây vào tối nay" 7 gương mặt tập trung quan sát anh với những cung bậc phản ứng khác nhau từ rõ ràng khó chịu đến ngưỡng mộ hoàn toàn "Pauline" Julie bắt đầu "Tôi muốn cô gặp hôn phu của tôi. Zack, đây là Pauline Perkins - ".

    Ở lần giới thiệu thứ hai, Zack nhận ra Julie đang thận trọng làm cho mọi chuyện có vẻ như là vinh dự của anh khi được biết họ, chứ không phải ngược lại. Cô đã làm điều đó đơn giản bằng cách kể một vài chi tiết đặc biệt của từng người, và Zack thấy sự căng thẳng của họ dần tan biến và tiếng cười khỏa lấp trở lại.

    Bị ấn tượng vì khả năng tinh tế của cô, anh đứng thẳng sau khi bắt tay người cuối cùng và sánh vai với Julie ngay bàn làm việc. Khoảng lặng bối rối bất thình lình bị phá vỡ bởi người phụ nữ trẻ trạc 25 tuổi với một đứa bé nhỏ xíu nằm trong cái nôi kế bên bàn học của cô ta, Julie đã giới thiệu cô ấy là Rosalie Simet .

    "Ông có muốn... ăn bánh" cô lúng túng nói nhưng cũng đầy quyết tâm.

    "Tôi chưa từng từ chối bánh" Zack nói dối với một nụ cười dễ chịu, rồi anh quay lại bàn và cắt cho bản thân một lát mỏng.

    "Tôi tự làm đó" cô do dự thổ lộ.

    Anh quay lại với một lát bánh sô cô la trong tay khi anh thấy Julie đang lặng lẽ móm chữ cho cô ta "Như thế nào?"

    "Tôi - " đôi vai gẩy nhẳng của cô thẳng lên "Tôi đã đọc công thức!" cô tuyên bố với một vẻ tự hào làm Zack cảm thấy ngực anh nghẹn lại. "Và Peggy đã lái xe đưa chúng tôi đến đây" cô bổ sung và chỉ về phía người có tên Peggy Listrom. "Peggy đọc to hết thảy những bảng hiệu chỉ dẫn trên phố lúc chúng tôi chạy ngang qua".

    "Anh ấy không quan tâm đến đâu" Peggy Listrom đỏ mặt dữ dội và nói "Ai cũng đọc được".

    "Không phải ai cũng làm được" Zack nghe bản thân anh lên tiếng, bởi vì lúc đó anh nhìn những người phụ nữ với nét mặt hào hứng - hy vọng, anh sẽ phải làm điều gì đó để chắc chắn họ sẽ rời lớp học với tâm trạng đặc biệt. "Julie có kể là các cô đã không thể đọc trong một thời gian dài".

    "Cô ấy kể cho anh nghe sao?" một trong số họ nói, điếng người khi biết Julie đã thổ lộ chuyện đó.

    Anh gật đầu. "Tôi ngưỡng mộ các cô vô cùng vì đã dám đứng lên thay đổi" Nhìn vào Peggy Listrom, anh cười nói thêm "Khi nào cô học đọc bản đồ cô có thể chỉ cho tôi vài mánh khóe được không? Tôi bị lạc đường ngay từ lúc có ai đó mở bản đồ".

    Một vài người khúc khích, và anh bổ sung "Ai đã đem rượu punch đến vậy?"

    Một cánh tay giơ lên "Tôi".

    "Cô có đọc công thức không?"

    Cô lắc đầu tự hào làm Zack cảm thấy khó hiểu.

    "Nó từ trong một cái lọ. Tôi đã đọc nhãn. Trong cửa hàng tạp hóa. Nó có giá 1 đô và 69 xu. Tôi cũng đã đọc như vậy".

    "Tôi uống một chút được không?"

    Cô ta gật đầu và lại cảm thấy ngực mình thắt lại khi anh rót ra ly giấy một ít đồ uống có màu đỏ. Anh lơ đãng làm vây một ít vào cổ tay áo, và Rosalie Silmet đứng lên.

    "Để tôi chỉ anh phòng tắm và anh có thể chườm nước lạnh vào đó".

    "Cảm ơn" anh nói, sợ rằng sẽ làm tổn thương cảm giác mỏng manh nếu từ chối "Tối nay gặp học sinh của Julie làm tôi cảm thấy căng thẳng quá" anh đùa "Tôi sợ cô ấy sẽ hủy đám cưới nếu các cô không thích tôi" anh nói thêm trong lúc theo sát gót Rosalie Silmet ra khỏi phòng, và anh cảm thấy như thể mình đã đạt được một điều gì đó tuyệt diệu vì cả phòng học vỡ tung tiếng cười.

    Khi anh quay lại thì không khí buổi tiệc đã hơi lắng xuống, và mọi người đang lo lắng Julie sẽ trễ buổi tập dượt.

    "Vẫn còn đủ thời gian" Cô nói với họ khi Zack đứng bên cạnh hớp rượu. Anh nhận thấy Rosalie Silmet nhoài người và thì thầm khẩn thiết với Debby Sue Cassidy nhưng cô ta lắc đầu. cho đến lúc đó, người phụ nữ được Julie che chở với mái tóc nâu suôn thẳng vén ra sau tai vẫn ngồi im lặng tại bàn của mình - không nói nhiều, Zack chú tâm, và Zack tự hỏi có điều gì ở cô ta khiến cho Julie bị ấn tượng đến vậy. Những người khác hoàn toàn lôi cuốn.

    "Julie" Rosalie nói "Debby Sue có biết một bài thơ tạm biệt cho cô, nhưng giờ cô ấy không chịu đọc nó".

    Nhận ra tức thì anh chính là lý do, Zack bắt đầu khẩn cầu cô ấy, nhưng giọng Julie xen vào một cách êm dịu và khuyến khích .

    "Làm ơn đọc nó cho tôi, Debby".

    "Nhưng không hay lắm" Debby tuyệt vọng nói.

    "Làm ơn".

    Tay cô ta run lên khi cô miễn cưỡng cầm một mảnh giấy trên bàn .

    "Nó không ăn vần lắm".

    "Thơ không nhất định phải có vần.Một vài bài thơ xuất sắc nhất thế giới cũng không có vần. Chưa có ai từng làm thơ cho tôi cả" Julie nói thêm "Tôi rất vinh hạnh".

    Debby có vẻ tự tin lên vì câu nói đó, và bờ vai cô trở nên cương quyết. Liếc mắt nhìn Zack một cách e sợ lần cuối, cô nói.

    "Tôi đặt tên nó là 'cảm ơn Julie'".

    Khi Debby bắt đầu đọc, giọng nói của cô mạnh mẽ và truyền cảm hơn với từng câu chữ.

    Tôi đã từng xấu hổ.

    Và nay tôi tự hào.

    Thế giới từng là bóng tối.

    Và giờ nó rạng rỡ.

    Tôi từng cúi đầu mà đi.

    Và giờ tôi hiên ngang đứng thẳng.

    Tôi từng có những giấc mơ.

    Nhưng giờ tôi có hy vọng.

    Cảm ơn Julie.

    Zack nhìn cô chằm chằm, đơn giản vì những câu chữ ấn tượng đó xuyên thẳng qua tâm trí anh, và ngụm rượu bị nghẽn lại giữa miệng.

    Anh quan sát Julie cười và hỏi xin bài thơ, và anh thấy cô vùi nó vào giữa ngực giống như cô đã làm với chiếc nhẫn của anh ở Mexico City. Buổi tiệc kết thúc, và anh đã nói tất cả những điều thích hợp và nhìn họ dần dần đi khỏi.

    Trong khi Julie dọn dẹp bàn làm việc thì anh nhàn nhã đi đến bảng thông báo trên tường, nhưng tâm trí anh không đặt vào những bức tranh thiếu nhi về hoa cỏ mùa xuân ngay trước mắt. Anh vẫn nhớ bài thơ anh vừa nghe, nó đã nói chính xác những gì anh cảm nhận được về Julie, và anh tiếp tục nghĩ về cô ở Colorado, đưa tay cho anh, mặt cô lấp đầy niềm vui thích và ngưỡng mộ khi cô cô giải thích cho anh hiểu.

    "Ồ Zack,... quan sát họ khám phá ra bản thân có thể đọc giống như là đang cầm giữ một phép màu trong tay vậy đó" .

    Một sợi dây thun trượt khỏi tai anh khoảng một inch và nhẹ nhàng đập vào bảng thông báo, và anh liếc mắt nhìn lên vì nghĩ có cái gì đó rơi xuống từ trên đầu. Cú bắn thứ hai ngay thái dương anh, gần hơn lần đầu, và anh quay lại, mỉm cười và cố kìm lại những cảm xúc sâu lắng anh đang có. Julie nhấp nhỏm khỏi bàn làm việc, sợi dây thun thấp thoáng trên ngón tay cô khi cô khiến anh toát mồ hôi .

    "Bắn hay lắm, Wyatt" anh cố đùa.

    "Em được chuyên gia huấn luyện kia mà" Julie cười nhẹ và đi ra, nhưng cô hoàn toàn không bận tâm đến câu pha trò của anh "Anh đang nghĩ gì vậy, ngài Benedict" cô ướm lời khi cô buông tay và thử chuyển mục tiêu sang một cuốn sách trên bàn. Và đấm nó.

    Túi xách của cô đã đóng lại và Zack bước về phía cô, không biết phải trả lời cô ra sao.

    Rõ ràng cô biết anh đang nghĩ gì, bởi vì cô lắc lắc đầu, khoanh tay ngang ngực và hỏi một cách ngây thơ .

    "Anh có thích mấy quý cô của em không?"

    "Anh - Debby Sue Cassidy của em thì khác. Họ đều - không phải như anh mong đợi, anh chỉ có thể nói vậy".

    "Vài tháng trước anh còn không thể khiến họ nói được một chữ nếu anh có ở đây".

    "Bây giờ họ tự tin hơn rồi" .

    "Anh nghĩ vậy à?" cô hỏi với giọng buồn cười, hồ nghi "Nếu tối nay họ biết anh đến thì em không tài nào kéo họ vào lớp được đâu. Vợ ông bán thịt sẽ dự buổi tiệc chiêu đãi của chúng ta, và cha mẹ của toàn thể học sinh của em cũng đến, và người giúp việc trong nhà thờ cũng vậy. Nhưng em không thể khiến cho mấy người đó tin rằng em thật sự muốn họ đến, và em đã trải qua quá nhiều thời gian với họ hơn bất cứ ai. Lòng tự trọng của họ quá cao. Sau khi em trở về từ Colorado với số tiền quyên góp được ở Amarillo, em đã thiết kế một vài chương trình đặc biệt để nâng cao khả năng của họ".

    "Làm sao em biết một người nào đó biết đọc hay không?"

    "Một đối một. Bằng miệng. Với những phương tiện thích hợp thì việc đó cũng đơn giản thôi. Và anh sẽ không gọi nó là 'kiểm tra' vì họ quá sợ hãi khi đề cập đến từ ngữ. Anh biết em khám phá ra cái gì không?"

    Anh lắc đầu và bị thôi miên vào lòng nhiệt tình và nhún nhường quan tâm của cô.

    "Em khám phá ra rằng Debby có thể đọc ngang ngửa học sinh lớp 3 và hai trong số họ có khiếm khuyết về khả năng học tập ở mức độ vừa, và đó là lý do họ không đọc được. Và anh có biết họ còn cần điều gì tương tự với việc cần được chỉ dạy hay không" Khi anh lắc đầu lần nữa thì cô chua xót nói "Họ cần em. Một người quan tâm. Chúa ơi, họ - họ tỏa sáng khi có một phụ nữ khác tin tưởng họ, và kiên trì cùng họ trong một thời gian ngắn. Không nhất định phải là giáo viên - chỉ là một phụ nữ khác. Tương lai của con Rosalie phụ thuộc hoàn toàn vào Katherine, cô ấy sẽ đảm đương công việc của em, vấn đề là có thể giữ cho Rosalie tin vào bản thân cô ấy và tiếp tục học hay không. Nếu cô ấy không thể thì đứa bé có sẽ lớn lên trong cảnh túng quẫn, như mẹ cô đã từng. Có một vài nhóm người đã bắt đầu đi khắp đất nước, chương trình được gây quỹ từ một vài tập đoàn, và một trong số đó là "Mù chữ. Vượt qua nó" có một chương trình tầm cỡ quốc gia dành riêng cho phụ nữ. Em mới được biết về nó cách đây vài ngày".

    Lắng nghe cô nói, quan sát cô, Zack không biết nên ghi chi phiếu hay tham gia giảng dạy.

    "Em biết Rachel quyết định từ bỏ sự nghiệp ngay khi hai người kết hôn, và em - em phải nói cho anh biết em muốn tiếp tục công việc dạy học ở California, Zack. Cho phụ nữ trưởng thành, không phải trẻ con. Em muốn tham gia vào chương trình đó" cô nói với chút ít tuyệt vọng.

    "Và đó là lý do em muốn anh đến đây tối nay" anh khô khan, ngẫm nghĩ đến sự so sánh lố bịch giữa tham vọng vô bờ, tự coi mình là trung tâm vũ trụ của Rachel với khát vọng được giúp những người cùng phái của Julie.

    Hoàn toàn hiểu lầm lý do anh dùng giọng điệu đó, cô đưa mắt nhìn anh và khẩn cầu .

    "Em có những món quà cần trao tay mọi người, Zack. Em phải làm".

    Zack vồ lấy và ôm cô thật chặt .

    "Em là món quà" anh thì thầm mãnh liệt "em có nhiều góc cạnh hơn viên kim cương em đang đeo, và anh quá điên cuồng vì những góc cạnh đó..."

    Khi anh ngửa đầu và nởi lỏng vòng tay, cô chà nhẹ ngón tay lên chiếc cà vạt bằng lụa của anh và nhìn anh suy tư .

    "Debby bị mất việc vì gia đình cô ấy đang làm công đã chuyển đi nơi khác. Cô ấy không làm được gì nhiều ngoại trừ giúp việc nhà..."

    Zack nâng cằm cô lên và nói ngay lập tức.

    "Anh có một ngôi nhà rất lớn".

    Comment


    • #62
      Chương 86


      "Anh có chắc mọi việc ở nhà thờ ổn cả rồi không?" Zack hỏi Matt Farrell khi anh gài khuy áo sơ mi.

      "Mọi việc sẵn sàng hết rồi, ngoại trừ cậu đó" Matt khúc khích.

      Bởi vì anh đã ở lại sau buổi tập dượt tối qua và không thể gọi về nhà Mathison để tránh nguy cơ bị nghe trộm, anh phải dựa vào Matt và Meredith, những người đã bay đến Keaton hôm qua và nghỉ lại ở nhà Julie để tạm hoãn những thông tin giờ chót giữa anh và Sally Morrison.

      "Mọi người ở California thì sao?"

      "Ở nhà thờ".

      "Anh có cảnh báo Meredith giữ cho Julie tránh xa nhà thờ cho đến khi cô ấy đi vào thánh đường không vậy?" Zack tiếp tục, nhìn chằm chằm vào tấm gương, thắt lại cà vạt "Tôi không muốn cô ấy biết có ai ở đó. Tôi muốn cho cô ấy ngạc nhiên".

      "Meredith và Katherine Cahill đang kẹp chặt hai tay Julie. Cô ấy không thể thở mà không bị một trong hai người kia nhìn thấy. Bây giờ có lẽ Julie đang cảm thấy bọn họ dán keo vào người cô và tự hỏi do đâu".

      Zack choàng vào vét đen qua người .

      "Anh có chắc Barbra đã ở đây?"

      "Chị ta ở đây, cùng người đệm đàn. Tối qua tôi đã nói chuyện vời chị ta ở khách sạn. Bây giờ chị ấy đang đứng trong dàn thánh ca và đợi mọi chuyện vào guồng máy".

      Zack đưa tay sờ mặt để đảm bảo anh đã cạo râu sạch sẽ .

      "Mấy giờ rồi?'.

      "4h kém 10. Cậu có 10 phút để đến nhà thờ. Ted Mathison đã đến rồi. Trên đường đi tôi sẽ kiểm lại phần lẽ ra cậu phải tập dượt tối qua".

      "Tôi đã tập dượt đầy đủ một lần rồi" Zack khô khan "Tôi đã trải qua một lần rồi nhớ không?"

      "Có vài điểm khác biệt đáng kể đấy nhé" Zack cười toe toét.

      "Thật sao, gì vậy?"

      "Cậu đã không hạnh phúc như thế này, nhưng lần đó cậu bình tĩnh hơn".

      ***.

      Có một điểm khác biệt đáng kể nữa giữa đám cưới lần trước và lần này, và dù Zack không nói đến, anh biết là có. Anh biết trước khi anh bước đi giữa đám đông rạng rỡ và đứng trước mặt cha vợ tương lai trong nhà thờ được thắp sáng bởi ánh nến và hương thơm từ những cụm hoa hồng trắng cột với ruy băng làm từ vải satanh trắng. Lần này trong anh có sự sùng kính, một cảm giác êm ái dễ chịu, khi anh chờ Julie trước bàn thờ. Anh quan sát Meredith thả bước giữa lối đi về phía anh trong bộ váy màu táo xanh, theo sau là Katherine và Sara trong bộ váy giống nhau y hệt nhau. Tất cả đều xinh đẹp, tươi cười và rạng ngời, như thể họ, cũng giống Zack đã cảm nhận được sự đúng đắn của những gì sắp diễn ra. Âm thanh thánh thót tăng dần dần, và Zack cảm thấy tim mình sắp nhảy khỏi lồng ngực vì cảnh tượng đang chào đón anh.

      Chậm rãi đi về phía anh trong váy cưới lụa trắng bồng bềnh, bên dưới tấm mạn che mặt là người phụ nữ anh đã bắt cóc, đã vui cười và đã yêu. Cô di chuyển dưới ánh nến, mặt cô bừng sáng, và trong mắt cô anh thấy được tất cả tình yêu trên thế giới, lời hứa hẹn về những đứa con chưa thành hình, một cuộc sống đầy ấp niềm vui cô sẵn sàng trao anh. Anh thấy tất cả, và rồi anh thấy đôi mắt cô mở to ngơ ngác khi giọng hát cao vút của Barbra Streisand vang lên từ dàn đồng ca, và đó là bài hát Zack yêu cầu Barbra hát khi Julie bước vào thánh đường.

      Rất lâu và rất xa.

      Anh đã mơ một ngày nào đó.

      Và giờ giấc mơ đã ở đây trước anh.

      Từ lâu bầu trời đã u ám.

      Nhưng đám mây đó đã trôi xa.

      Chỉ còn em ở lại.

      Cơn rùng mình cuộn trào trong anh.

      Ngọn đèn của Aladdin là của anh.

      Giấc mơ anh mơ đã không chối bỏ anh.

      Chỉ cần nhìn và rồi anh biết.

      Những gì anh chờ đợi từ lâu chính là em.

      Zack chạm vào tay Julie và nắm chặt trong tay anh, rồi họ hướng mặt về phía trước.

      Mục sư Mathison mỉm cười và đưa quyển sách ông đang cầm lên cao .

      "Các con thân mến, hôm nay chúng ta tụ họp nơi đây, dưới sự chứng giám của Chúa..."

      Ở hàng ghế đầu tiên, Matthew Farrell nhìn sâu lắng vào mắt vợ, Ted và Katherine Mathison mỉm cười dịu dàng với đối phương.

      Gần dãy ghế cuối, Herman Henkleman chạm vào tay Flossie, và đan ngón tay vào tay bà.

      Ngay hàng ghế phía sau họ, Willie Jenkins trẻ tuổi quan sát đôi bạn già trao đổi những cái nhìn và siết tay, rồi cậu thúc khuỷu tay vào cô bé bên cạnh và vui vẻ thì thầm .

      "Mình sẽ cá Herman Henkleman không làm theo thỏa thuận với mục sư Mathison. Ông ta quá già để có thể đợi ..."

      Cô bé nghiêm nghị đáp .

      "Im đi, Willie, mình không biết bạn đang nói cái gì".

      Willie đáp tỉnh rụi "Anh trai mình nói thỏa thuận là không được hôn nhau trước đêm tân hôn".

      "Eo ôi" cô bé rùng mình rồi né xa khỏi cậu hết mức có thể "Hôn!".




      Chương 86



      "Anh có chắc mọi việc ở nhà thờ ổn cả rồi không?" Zack hỏi Matt Farrell khi anh gài khuy áo sơ mi.

      "Mọi việc sẵn sàng hết rồi, ngoại trừ cậu đó" Matt khúc khích.

      Bởi vì anh đã ở lại sau buổi tập dượt tối qua và không thể gọi về nhà Mathison để tránh nguy cơ bị nghe trộm, anh phải dựa vào Matt và Meredith, những người đã bay đến Keaton hôm qua và nghỉ lại ở nhà Julie để tạm hoãn những thông tin giờ chót giữa anh và Sally Morrison.

      "Mọi người ở California thì sao?"

      "Ở nhà thờ".

      "Anh có cảnh báo Meredith giữ cho Julie tránh xa nhà thờ cho đến khi cô ấy đi vào thánh đường không vậy?" Zack tiếp tục, nhìn chằm chằm vào tấm gương, thắt lại cà vạt "Tôi không muốn cô ấy biết có ai ở đó. Tôi muốn cho cô ấy ngạc nhiên".

      "Meredith và Katherine Cahill đang kẹp chặt hai tay Julie. Cô ấy không thể thở mà không bị một trong hai người kia nhìn thấy. Bây giờ có lẽ Julie đang cảm thấy bọn họ dán keo vào người cô và tự hỏi do đâu".

      Zack choàng vào vét đen qua người .

      "Anh có chắc Barbra đã ở đây?"

      "Chị ta ở đây, cùng người đệm đàn. Tối qua tôi đã nói chuyện vời chị ta ở khách sạn. Bây giờ chị ấy đang đứng trong dàn thánh ca và đợi mọi chuyện vào guồng máy".

      Zack đưa tay sờ mặt để đảm bảo anh đã cạo râu sạch sẽ .

      "Mấy giờ rồi?'.

      "4h kém 10. Cậu có 10 phút để đến nhà thờ. Ted Mathison đã đến rồi. Trên đường đi tôi sẽ kiểm lại phần lẽ ra cậu phải tập dượt tối qua".

      "Tôi đã tập dượt đầy đủ một lần rồi" Zack khô khan "Tôi đã trải qua một lần rồi nhớ không?"

      "Có vài điểm khác biệt đáng kể đấy nhé" Zack cười toe toét.

      "Thật sao, gì vậy?"

      "Cậu đã không hạnh phúc như thế này, nhưng lần đó cậu bình tĩnh hơn".

      ***.

      Có một điểm khác biệt đáng kể nữa giữa đám cưới lần trước và lần này, và dù Zack không nói đến, anh biết là có. Anh biết trước khi anh bước đi giữa đám đông rạng rỡ và đứng trước mặt cha vợ tương lai trong nhà thờ được thắp sáng bởi ánh nến và hương thơm từ những cụm hoa hồng trắng cột với ruy băng làm từ vải satanh trắng. Lần này trong anh có sự sùng kính, một cảm giác êm ái dễ chịu, khi anh chờ Julie trước bàn thờ. Anh quan sát Meredith thả bước giữa lối đi về phía anh trong bộ váy màu táo xanh, theo sau là Katherine và Sara trong bộ váy giống nhau y hệt nhau. Tất cả đều xinh đẹp, tươi cười và rạng ngời, như thể họ, cũng giống Zack đã cảm nhận được sự đúng đắn của những gì sắp diễn ra. Âm thanh thánh thót tăng dần dần, và Zack cảm thấy tim mình sắp nhảy khỏi lồng ngực vì cảnh tượng đang chào đón anh.

      Chậm rãi đi về phía anh trong váy cưới lụa trắng bồng bềnh, bên dưới tấm mạn che mặt là người phụ nữ anh đã bắt cóc, đã vui cười và đã yêu. Cô di chuyển dưới ánh nến, mặt cô bừng sáng, và trong mắt cô anh thấy được tất cả tình yêu trên thế giới, lời hứa hẹn về những đứa con chưa thành hình, một cuộc sống đầy ấp niềm vui cô sẵn sàng trao anh. Anh thấy tất cả, và rồi anh thấy đôi mắt cô mở to ngơ ngác khi giọng hát cao vút của Barbra Streisand vang lên từ dàn đồng ca, và đó là bài hát Zack yêu cầu Barbra hát khi Julie bước vào thánh đường.

      Rất lâu và rất xa.

      Anh đã mơ một ngày nào đó.

      Và giờ giấc mơ đã ở đây trước anh.

      Từ lâu bầu trời đã u ám.

      Nhưng đám mây đó đã trôi xa.

      Chỉ còn em ở lại.

      Cơn rùng mình cuộn trào trong anh.

      Ngọn đèn của Aladdin là của anh.

      Giấc mơ anh mơ đã không chối bỏ anh.

      Chỉ cần nhìn và rồi anh biết.

      Những gì anh chờ đợi từ lâu chính là em.

      Zack chạm vào tay Julie và nắm chặt trong tay anh, rồi họ hướng mặt về phía trước.

      Mục sư Mathison mỉm cười và đưa quyển sách ông đang cầm lên cao .

      "Các con thân mến, hôm nay chúng ta tụ họp nơi đây, dưới sự chứng giám của Chúa..."

      Ở hàng ghế đầu tiên, Matthew Farrell nhìn sâu lắng vào mắt vợ, Ted và Katherine Mathison mỉm cười dịu dàng với đối phương.

      Gần dãy ghế cuối, Herman Henkleman chạm vào tay Flossie, và đan ngón tay vào tay bà.

      Ngay hàng ghế phía sau họ, Willie Jenkins trẻ tuổi quan sát đôi bạn già trao đổi những cái nhìn và siết tay, rồi cậu thúc khuỷu tay vào cô bé bên cạnh và vui vẻ thì thầm .

      "Mình sẽ cá Herman Henkleman không làm theo thỏa thuận với mục sư Mathison. Ông ta quá già để có thể đợi ..."

      Cô bé nghiêm nghị đáp .

      "Im đi, Willie, mình không biết bạn đang nói cái gì".

      Willie đáp tỉnh rụi "Anh trai mình nói thỏa thuận là không được hôn nhau trước đêm tân hôn".

      "Eo ôi" cô bé rùng mình rồi né xa khỏi cậu hết mức có thể "Hôn!".








      Chương 88



      Cuộn mình trong khoang hành khách sang trọng trong máy bay, Julie săm soi bầu trời tối đen như mực ngoài cửa sổ. Xa xa bên dưới cô có thể thấy những luồng sáng chớp nhoáng, nhưng mặt khác mọi thứ có vẻ đang lui dần vào vùng đất hoang vu tối tăm. Zack ngồi đối diện cô, chân anh gác lên bàn cà phê, áo khoác để mở - một bức tranh của sự kiên nhẫn vì hài lòng. Anh chộp lấy cô lên máy bay đang đợi của Matt Farrell ngay khi họ rời buổi tiệc, không cho cô thay quần áo du lịch, nhưng giờ họ đang trên đường tới một nơi mà anh từ chối cho biết tên, anh trông có vẻ hoàn toàn sẵn lòng chờ đợi 'thủ tục hoàn tất nghi thức kết hôn' cho đến khi họ đến nơi.

      "Em sẽ cảm thấy cực kì ngu ngốc nếu bước vào đại sảnh khách sạn trong bộ váy cưới này" cô nói.

      "Có không, em yêu?" anh mỉm cười êm ái.

      Julie gật đầu, ước rằng anh để cô thay một bộ quần áo khác trong túi .

      "Em có thể thay đồ chỉ trong 1 phút".

      Anh lắc đầu.

      "Anh muốn cả hai chúng ta ăn mặc giống như bây giờ khi đến đó".

      "Nhưng tại sao?"

      "Em sẽ biết" anh nói, dang tay cho cô.

      Cô di chuyển lại ngồi bên cạnh anh .

      "Thỉnh thoảng" cô nhăn nhó "em không thể hiểu nổi anh".

      Nhưng cô thật sự hiểu. Cô hoàn toàn hiểu vào giây phút cô bước khỏi máy bay xuống một con đường nhỏ với một chiếc xe chờ sẵn, cô nhìn quanh những bóng mờ của những dãy núi .

      "Colorado" cô thở hắt ra, vòng tay ôm bản thân để chống chọi cơn ớn lạnh của khí trời buổi đêm "Chúng ta ở Colorado phải không?"

      Lái xe vào con đường riêng dẫn lên ngọn núi họ đã sẻ chia trong suốt một tuần hỗn độn là một trải nghiệm sâu sắc không thể chịu nổi đối với Julie. Và khi bước vào nhà cùng Zack và thấy lại những căn phòng xinh xắn, quen thuộc, nơi cô đã chiến đấu và khiêu vũ với anh và rồi đem lòng yêu anh.

      Trong lúc anh mang hành lí vào nhà và nhóm lửa trong lò sưởi thì cô bước đến cửa sổ và nhìn ra vị trí anh đã từng dựng 'con quái vật tuyết'.

      Zack bước đến từ phía sau và vòng cánh tay qua eo cô, kéo lưng cô tựa vào anh, và cánh cửa sổ đang phản chiếu bóng họ... một chú rể cao lớn đang ôm lấy cô dâu của anh ta trong vòng tay. Họ nhìn vào bóng mình và Zack thấy những giọt nước mắt thấp thoáng trong mắt cô .

      "Tại sao em khóc?" anh ôn tồn hỏi, rúc đầu vào cổ cô.

      Julie nghẹn giọng và ngửa đầu ra sau.

      "Bởi vì" cô đau khổ thì thầm, trong đầu suy nghĩ về những tình cảm anh đã dành cho cô "Anh quá hoàn hảo".

      Zack siết chặt vòng tay một cách bảo vệ quanh cô.

      "Chúng ta cùng nhau hoàn hảo" anh thì thầm .

      "Em sẽ làm cho anh hạnh phúc" cô nói, giọng cô rung rung vì xúc động "Em thề là em sẽ".

      Chồng cô xoay người cô lại, và tiếng cười rộn ràng trong giọng anh khi anh đưa tay vuốt ve tóc cô .

      "Em đã làm anh thấy hạnh phúc ngay từ cái đêm đầu tiên chúng ta ở chung với nhau, khi em ngồi trên chiếc ghế sô pha kia và vô tình chỉ ra điểm ngớ ngẩn trong điều luật của môn bóng bầu dục là chỉ cho phép có vị trí kèm người, nhưng lại không có thả người".

      Julie cười nhẹ, nhưng cô thấy ánh lửa lập lòe trẻn chiếc nhẫn cưới anh đeo trên bàn tay trái, và cô ấn lòng bàn tay anh vào má trong khi môi cô chạm vào chiếc nhẫn .

      "Em yêu anh, Zack" cô thì thầm "Em yêu âm thanh phát ra từ giọng anh, và yêu cái chạm tay của anh, yêu cách anh cười. Em muốn sinh con cho anh... và một cuộc sống tràn ngập tiếng cười... và anh muốn trao em cho anh".

      Khao khát bắt đầu chạy rần rần trong mạch máu anh, khỏa lấp những tuần xa cách, và Zack kéo cô lại gần, miệng anh mở ra bên trên cô với một sự khẩn thiết đột ngột .

      "Lên giường với chồng đi vợ yêu".

      Chồng. Vợ. Những từ ngữ chậm chạp quay vòng trong tâm trí Julie, nhẹ nhàng, ngọt ngào và sâu lắng, và khi cô đi vào căn phòng ngủ trước đây họ từng chia sẻ. Chúng có dịp căng phồng lên trong tim cô khi anh bao bọc cô trong vòng tay và trao cô tình yêu và nhu cầu. Cô đáp trả cả hai với một nhiệt tình cháy bỏng làm hai tay Zack run lẩy bẩy lúc chúng mơn trớn người cô, vuốt ve làn da và ép hông cô sát vào anh. Cô tiếp xúc với sự đam mê của anh bằng chính cô, khuyến khích anh với những nụ hôn kích động và khi anh đã đi sâu vào trong cô, cô choàng tay quanh vai anh và thì thầm .

      "Mừng anh về nhà, Zack".

      Những lời nói ngọt ngào đó làm ngực anh bật ra một tiếng rên rỉ khàn khàn, và anh bắt đầu di chuyển bên trong cô. Vợ anh đang chuyển động cùng anh, tắm những giác quan của anh trong sự khoan khoái điên cuồng cho đến lúc vẻ đẹp hoang dã từ những gì hai người đang làm đưa cả hai đến đỉnh cao khoái lạc.

      Nằm trong vòng tay đối phương, thỏa mãn và kiệt sức, họ chậm rãi trôi lềnh bềnh về thực tại trên chiếc giường họ đã một lần không dám nghĩ đến tương lai. Tay anh di chuyển từ từ trên lưng cô, Zack nghĩ về những năm tháng sắp tới sẽ cùng với người phụ nữ này, cô đã yêu, đã tin tưởng và dạy anh biết tha thứ. Mừng về nhà, cô đã nói vậy.

      Lần đầu tiên trong đời anh cuối cùng đã cảm nhận được thế nào là nhà và thế nào là gia đình. Julie là nhà, là gia đình của anh.


      Comment


      • #63
        Phần kết



        Bị bủa vây bởi những bó hoa hồng có cuống đủ mọi màu sắc, Julie ôm ấp đứa con trai mới sinh vào bầu ngực trong phòng bệnh riêng ở Trung tâm y tế Cedars-Sinai, nhưng lần đầu tiên kể từ khi con cô được sinh ra cách đây hai ngày, sự tập trung của cô không chỉ đặt vào đứa bé sơ sinh nhỏ xíu, hoàn hảo được cô và Zack tượng hình.

        Cho đến vài phút trước, một số y tá đã tụ tập trong phòng cô để cùng xem lễ trao giải Oscar, nhưng họ bận mang em bé cho những bà mẹ khác, và thế là Julie tự yên ổn một mình. Giải thưởng nam diễn viên chính xuất sắc đã đến rất gần, và cho dù cô khá chắc chắn là Zack sẽ thắng giải, thì cô vẫn không thật sự muốn làm khán giả khi người thắng cuộc được xướng tên.

        "Nhìn kìa, Nicky!" cô thì thầm, nghiêng nghiêng đứa bé để cậu có thể thấy màn hình "Đó là cha mẹ đỡ đầu của con, ông bà Farrell. Và cha con đang ở ngay bên cạnh họ, mặc dù máy quay không hướng vào cha lúc này".

        Nicholas Alexander Benedict vừa được dứt sữa cách đây ít phút, ngay lập tức đón lấy tình huống ngoại lệ bị ngắt khỏi bầu sữa mẹ và thế là Julie ổn định lại tư thế và giúp cậu bé tìm đúng thứ cậu cần, rồi cô giành hết sự tập trung vào màn hình tivi.

        Bộ phim đầu tiên của Zack sau khi kết hôn không chỉ phá vỡ kỉ lục phòng vé mà Last Interlude còn thu thập toàn bộ đề cử Oscar ở mỗi hạng mục có người tham dự, và tối nay nó đã thắng lớn. Zack đã thắng giải đạo diễn xuất sắc nhất, Sam Hudgins thắng giải quay phim xuất sắc nhất, và những người khác đã tham gia từ hiệu ứng đặc biệt đến âm thanh hậu kì.

        Zack đã muốn ở lại đây và xem lễ trao giải với cô, và khi Julie không thể nói anh phải làm thế này hay thế khác cô đã quyết liệt tranh cãi rằng anh nên đến đó vì lợi ích của mọi người tham gia Interlude, bào gồm dàn diễn viên phụ cũng đã đến buổi lễ.

        Thực tế mà nói, Julie cảm nhận được đây là buổi tối dành cho anh, và cô cứng rắn quyết định rằng không phải cô hay đứa con hay Chúa có thể can thiệp vào. Sáng nay, bản pho to cuốn sách Zack đồng ý cho cô viết để giúp đỡ chương trình dành cho phụ nữ mù chữ cuối cùng cũng được gửi đến nhà. Mặc dù cô vừa háo hức vừa hồi hộp khi phải đưa nó cho anh xem và hỏi xin ý kiến, cô đã yêu cầu Sally gửi trả lại, rồi bắt cô ta hứa không đưa cho Zack hoặc kể anh nghe nó đã đến.

        Đề cử cho giải kịch bản gốc xuất sắc nhất đã được công bố và Julie lo lắng cắn môi, rồi cô khẽ cười khi tên của Peter Listerman được vang lên và anh ta nhanh chóng sải bước lên sân khấu nhận giải cho thành tích của anh trong phim Interlude.

        "Nicky, nhìn kìa" cô vui vẻ thì thầm, "Đó là Pete và chú ấy đoạt giải rồi! con phải biết ơn chú ấy" cô trêu "Cảm ơn chú ấy vì con có một cái ghế cao duy nhất trên thế giới trông giống ghế của đạo diễn với tên con phía sau lưng".

        Pete là một trong số những người Julie yêu quý nhất. Một phần vì người đàn ông có vẻ trí thức kia đã làm việc ở nhà cùng Zack khá lâu trong suốt quá trình làm phim nên Julie biết anh khá rõ, và một phần vì anh ta có vẻ đang nảy sinh một kiểu tình yêu - ghét với Debby Sue Cassidy, người đã lặng lẽ đề cập với anh ta và Zack khi một ngày kia hai người cố sửa lại phần kết kịch bản và Debby đã nghĩ ra một cái. Ánh mắt nhạt nhẽo của Pete ngụy trang khéo léo tính khí say mê nghệ thuật điên cuồng, và điều duy nhất đã cứu Debby đáng thương khỏi cơn nóng giận của Pete chính là Zack ngay lập tức thích ý tưởng của cô. Thật sự thích. Anh bắt Pete sửa lại kịch bản với phần đóng góp của Debby, và phân đoạn cao trào mới của Interlude đã giúp nó tạo tiếng vang lớn.

        Bài diễn văn thắng giải của Pete diễn ra bình thường cho đến đoạn cuối, khi anh ngẩng lên nhìn vào máy quay và nói thêm.

        "... Và tôi cũng muốn gửi lời cảm ơn đến cô Debby Cassidy vì đã góp phần làm công việc của tôi trở nên vô giá".

        "Pete đáng yêu quá" Julie nức nở và ôm chặt Nicky. Niềm say mê không thể dập tắt của Debby cùng với nỗ lực không mệt mỏi và sự ngưỡng mộ miễn cưỡng của Pete và tình trạng giám hộ bức thiết đã tạo ra kì tích.

        Vài phút sau, Julie cảm thấy tim cô đập thình thịch và cơ thể cô trở nên căng thẳng khi Robert Duvall và Meryl Streep bước lên sân khấu và bắt đầu liệt kê đề cử cho giải Nam diễn viên chính xuất sắc nhất.

        "Cầu nguyện đi, con yêu" Julie nói. Cô hôn lên bàn tay tí xíu rồi cô bọc lấy nó bằng ngón tay và để ngón trỏ bắt chéo cầu may mắn.

        "Và những đề cử là" Robert Duvall nhìn vào máy quay "Kevin Costner trong phim End of the Rainbow".

        "Tom Cruise trong phim The Way Home" Meryl Streep nói.

        "Kurt Russell trong phim Shot in the Night" Duvall bổ sung.

        "Zachary Benedict trong phim Last Interlude" Streep tiếp lời.

        "Jack Nicholson trong phim The Peacemaker" Duvall kết thúc.

        Anh duỗi tay đón lấy phong bì và Julie cảm thấy một cảm giác bị châm chích kì lạ không thể lý giải ở sau cổ.

        "Và giải Oscar đã thuộc về" anh nhìn xuống tấm thiếp trong phong bì và hô lớn "Zachary Benedict! Phim Last Interlude!".

        Tiếng hoan hô vỡ òa và tăng dần như sấm sét khi một vài khán giả có mặt đã đứng lên chúc mừng, và máy quay hướng vào một người đàn ông cao lớn tóc đen trong bộ vét đang sải bước dọc lối đi đến sân khấu, và Duvall cúi người nói thêm.

        "Nhận giải thay cho Zack là Matthew Farrell..."

        Và bất thình lình Julie biết được lý do cô có cảm giác gai gai nơi đốt sống cổ.

        Ngã người ra gối và cười vô vọng, cô nói mà không cần nhìn ra cửa .

        "Anh ở đây phải không?"

        "Em đoán hay thế" Giọng Zack trêu tức.

        Quay đầu lại và quan sát anh đi vào với áo khoác được choàng cẩu thả ngang vai, và phủ xuống tận ngón tay cái, tượng vàng Oscar cho giải đạo diễn xuất sắc nhất nằm đu đưa trong bàn tay trái của anh.

        "Lẽ ra anh nên ở lại nhận giải" Julie nhắc nhở, nhưng cô vươn cánh tay còn trống quàng qua vai anh khi anh ngồi xuống cạnh cô, "Chúc mừng, anh yêu".

        Cẩn thận không đánh thức cậu con trai đang ngủ, Zack hôn môi vợ và rồi sang má .

        "Anh đang ở nơi anh muốn ở nhất" anh dịu dàng thì thầm khi rúc vào cổ cô "Nơi duy nhất anh muốn ở lại".

        Cô chà chà ngón tay lên má anh .

        "Nicky và em rất tự hào về anh" cô êm ái nói, và Zack cảm thấy những giọt nước mắt xa lạ đang ngấp nghé trên khóe mắt khi anh ngước nhìn gương mặt rạng rỡ của cô và đứa con đang úp mặt vào bầu ngực, nắm tay bé xíu của cậu bé đang ghim chặt một mảnh vải trên váy cô .

        "Con buồn ngủ rồi" anh nói, giọng anh khàn khàn "Anh đặt con vào nôi nhé em?"

        "Anh có thể thử" Julie nói rồi cẩn thận trao đứa con đang ngủ cho anh.

        Sau khi đặt con xuống, Zack tháo giày rồi lăn đùng ra giường và kéo cô lại gần.

        "Cảm ơn em vì đứa con" anh thì thầm. Và bởi vì cảm xúc của anh tối nay gần như bộc lộ ra hết một cách nguy hiểm nên anh đảo mắt tìm cái gì đó có thể khiến anh phân tâm. Tia nhìn chăm chú của anh rơi ngay cuốn sách úp mặt trên chiếc bàn cạnh giường, và anh chộp ngay lấy nó .

        "Em đang đọc sách gì vậy?"

        Không phải một lần trong suốt quá trình viết sách của Julie hoặc trong lúc phát hành cô đã định bàn thảo với anh. Zack là một chuyên gia có yêu cầu công việc rất cao, và cô đã sợ phải lắng nghe những lời phê bình từ anh sẽ làm cô rạn nứt hoặc hoang mang. Thời khắc quyết định đã đến, tuy nhiên, cô hít thở lo âu .

        "Đó là cuốn sách của em - một bản phác thảo, còn thơm mùi mực. Sally vừa gửi cho em sáng nay".

        "Tại sao em không kể anh nghe!" anh nói và với tay lấy cuốn sách "Thật là thú vị".

        "Vì đây là ngày trao giải Oscar và em không muốn cuốn sách hay bất kì thứ gì khác làm giảm giá trị của nó, trong 1 phút cũng không".

        Bị cảm động vì sự quan tâm không cần thiết của cô, Zack cầm lấy cuốn sách và lật nó ra trong lúc Julie quan sát với một sự trộn lẫn giữa háo hức và hồi hộp chờ đợi phản ứng đầu tiên của anh về bìa sách.

        "Nó thật đẹp" anh quả quyết, để nó mở và nghiên cứu những đóa hồng nở rộ được chạm nổi trên nền giấy nhám với nền hồng có vân cẩm thạch.

        "Anh nghĩ gì về tựa đề?"

        Anh cười và đọc to "Em đã đặt tên nó là Perfect (hoàn hảo)".

        Cô gật đầu.

        "Anh thích nó" anh toét miệng cười "Sao em nghĩ ra tên đó vậy?"

        "Đó là phần dễ nhất" cô thì thầm, đưa mắt lên nhìn anh "Đó là câu chuyện của chúng ta, nhưng cuốn sách chỉ toàn viết về anh".

        Nụ cười của Zack biến mất và sự dịu dàng xâm chiếm bên trong anh. Anh kéo cô vào vòng tay, vùi mặt anh vào tóc cô và ôm cô. Cô đã đứng bên cạnh anh khi cả thế giới đóng mác anh là quỷ dữ, cô muốn anh khi anh không có gì để trao lại cô, và dạy anh biết thế nào là tha thứ. Cô mừng rỡ cho thành công của anh, ủng hộ khi anh làm đúng, và kiên trì phản đối khi anh làm sai. Cô tái tạo cuộc sống của anh và lấp đầy cuộc sống đó bằng mục tiêu, ý nghĩa, tiếng cười và tình yêu. Và giờ cô cho anh một đứa con trai.

        Anh vẫn nhớ từng câu trong bài thơ Debby Sue Cassidy đã viết cho cô.

        Tôi đã từng xấu hổ
        Và nay tôi tự hào
        Thế giới từng là bóng tối
        Và giờ nó rạng rỡ
        Tôi từng cúi đầu mà đi
        Và giờ tôi hiên ngang đứng thẳng Tôi từng có những giấc mơ
        Nhưng giờ tôi có hy vọng
        Cảm ơn Julie

        "Đừng khóc, anh yêu" Julie thì thầm, kinh ngạc nhận ra sự ẩm ướt từ bên má rắn rỏi đang ấn vào cô. Vòng tay ra sau gáy anh để ôm anh chặt hơn, cô run rẩy chọc ghẹo "Anh chưa đọc cuốn sách em viết kia mà. Có khi em viết hay hơn anh nghĩ thì sao".

        Giữa khoảnh khắc sâu lắng xúc động nhất trong đời anh, Zack cười phá lên.



        HẾT


        Một lá thư từ tác giả

        Gửi đến những độc giả yêu quý, .

        Matt và Meredith Farrell, những nhân vật chính trong tiểu thuyết Paradise, xuất hiện trong cuốn sách này là kết quả của hàng tá thư từ người hâm mộ, những người chỉ đơn giản không muốn nói lời tạm biệt với những hình tượng họ đã đem lòng yêu mến.

        Giống như Matt và Meredith, Julie Mathison và Zack Benedict là những nhân vật hư cấu. Tuy nhiên sự tồn tại của chương trình "Mù chữ. Vượt qua nó" mà Julie đã đề cập là có thật. Hoàn cảnh của những học sinh của Julie cũng là có thật, họ đại diện cho 20% phụ nữ Mĩ bị mù chữ về mặt chức năng.

        Vì độc giả thường có hứng thú với những phần "đằng sau hậu trường" của một cuốn sách, tôi nghĩ các bạn sẽ muốn biết Perfect mà các bạn vừa đọc là có từ đâu. Hai năm trước, đại diện của chương trình "Mù chữ. Vượt qua nó" đã tiếp cận với tôi. Đây là chiến dịch được tài trợ bởi công ty Coors Brewing. Chương trình xóa mù chữ cấp quốc gia với tiêu chí dành riêng cho phụ nữ.

        Coors đã cung cấp cho tôi một vài thông tin gây kinh ngạc mà tôi sắp chia sẻ với các bạn. Khá rõ ràng mù chữ hủy hoại cả đàn ông lẫn đàn bà, nhưng nó lại gây ra những hậu quả đau đớn cho riêng phụ nữ. Họ không chỉ gặp trở ngại với những vấn đề xã hội hay bất bình đẳng về tiền lương mà họ còn thường chịu trách nhiệm nuôi nấng con cái - những đứa trẻ mà sự thành công ở trường hay trong cuộc sống tương lai phụ thuộc rất nhiều vào khả năng dạy dỗ của mẹ mình.

        Những phụ nữ trong chương trình "Mù chữ. Vượt qua nó" đã đề nghị tôi viết một quyển sách qua đó nhấn mạnh vấn đề mù chữ ở phụ nữ, và một số đoạn trong sách chính là kết quả của lời đề nghị đó. Tôi cũng đã đóng góp tài chính cho chương trình giống như Coors. Hơn thế nữa, Coors sẽ tài trợ một khoản tiền lên đến 50000USD dựa vào doanh số bán sách.

        Mỗi người trong chúng ta đều có cơ hội làm một điều vĩ đại cho cuộc đời của một phụ nữ khác - trở thành một nữ anh hùng như Julie Mathison - đơn giản chỉ cần tình nguyện dạy cho một phụ nữ khác cách đọc ở trung tâm văn hóa địa phương hoặc đóng góp tiền bạc, dù ít ỏi cũng được. Để tham gia vào chương trình xóa mù chữ địa phương, hãy gọi số 1-800-626-4601.

        Tham gia cùng tôi, khẩn xin các bạn - hãy quan tâm và tạo ra sự khác biệt.

        Nếu các bạn có bất kì ý kiến nào, hoặc muốn nhận lịch giữa năm về những cuốn sách sắp tới của tôi, hãy viết thư gửi về địa chỉ dưới đây.

        Judith McNaught
        P.O. Box1547
        Friendswood,TX77546

        Comment

        Working...
        X