Thông Báo

Collapse
No announcement yet.

Hoàn Hảo Judith McNaught ( Truyện Dịch )

Collapse
This topic is closed.
X
X
 
  • Chọn Lọc
  • Giờ
  • Show
Clear All
new posts

  • Hoàn Hảo Judith McNaught ( Truyện Dịch )





    Judith McNaught

    Hoàn Hảo


    Phần mở đầu




    1976.

    Margaret Stanhope đứng trước những cánh cửa trông ra hiên nhà, khí chất cao quý của bà thể hiện qua lớp mặt nạ băng giá khi nhìn người quản gia bưng một khay đồ uống cho những đứa cháu vừa trở về nghỉ hè từ nhiều trường tư thục khác nhau. Bên ngoài hàng hiên, thành phố xanh tươi dưới kia, thành phố Ridgemont, Pennsylvania, dễ dàng nhìn thấy được những đường cong uốn lượn, nhũng hàng cây dọc đường , công viên đầy màu sắc, cạnh khu vực mua sắm, và chếch về bên phải là những ngọn đồi của câu lạc bộ thành phố Ridgemont. Toạ lạc ngay trung tâm thành phố là màu sắc rực rỡ từ các toà nhà gạch đỏ thuộc sở hữu của tập đoàn công nghiệp Stanhope, theo cách trực tiếp hoặc gián tiếp, có trách nhiệm với sự thịnh vượng của hầu hết gia đình ở Ridgemont. Như một cộng đồng thu nhỏ, Ridgemont có hệ thống cấp bậc được phân chia rõ ràng, và dòng họ Stanhope đứng vững vàng trên hệ thống ấy như dinh thự đang ngự trên đỉnh Ridgemont.

    Tuy nhiên, hôm nay tâm trí của Margaret Stanhope không để ở ngoài hiên hay địa vị xã hội đầy quyền uy bà có được từ lúc lọt lòng và được càng được củng cố cùng với cuộc hôn nhân của bà, nó đang hướng về ba đứa cháu khó dạy kia. Đứa nhỏ nhất, Alex, 16 tuổi, thấy bà đang quan sát nó nên miễn cưỡng đổi lấy trà thay vì sâm-panh từ khay đồ uống của ông quản gia. Anh và chị Alex cũng như giống nó, Margaret ngao ngán nghĩ thầm. Chúng hư hỏng, nhu nhược, bừa bãi, và vô trách nhiệm; chúng say xỉn suốt ngày, chi tiêu hoang phí, chơi bời quá nhiều, chúng tự cho phép mình làm mọi thứ mà không có một chút ý thức kềm chế gì hết. Nhưng tất cả những điều ấy bây giờ phải chấm dứt.

    Bà nhìn chằm chằm theo người quản gia khi ông đưa cái khay tới Elizabeth, nó đang mặc một chiếc váy bó sát màu vàng với đường viền cổ khoét sâu. Khi Elizabeth nhận thấy sự dò xét của bà, cô nàng 17 tuổi ném một cái nhìn kiêu căng, thách thức đến Margaret, và tiếp đó là một hành động thách thức trẻ con, cô tự lấy 2 ly sâm-panh. Margaret Stanhope trông thấy nhưng không nói gì. Nó là hình ảnh thu nhỏ của mẹ mình, một đứa nông cạn, quá gợi tình, phù phiếm, lông bông ăn chơi, người đã chết 8 năm trước khi chiếc xe thể thao của con trai bà mất điều khiển trên đường cao tốc vì tuyết, cướp đi mạng sống của con trai bà và vợ đồng thời khiến 4 đứa con nhỏ rơi vào cảnh mồ côi. Biên bản điều tra của cảnh sát cho biết họ đã ở trong tình trạng say xỉn và tốc độ xe lúc đó là trên 100 dặm 1 giờ.

    Chỉ 6 tháng trước thôi, bất chấp tuổi cao và thời tiết xấu, chồng Margaret đã chết khi đang trên đường bay đến Cozumel, được cho là định đi câu ở đó. Và cô người mẫu 25 tuổi theo cùng trên chuyến bay để mắc mồi dùm ông nữa, bà suy nghĩ bằng vẻ độc ác vô tâm và không hứng thú. Tai nạn chết người đó là minh hoạ hùng hồn cho tính dâm dục và cẩu thả đã trở thành đặc trưng qua các thế hệ đàn ông dòng họ Stanhope. Cái vẻ kiêu ngạo, vô tâm, ưa nhìn của họ là không thể thay đổi được và không cần có trách nhiệm với bất kì ai.

    Kết quả là, Margaret dành cả đời mình giữ gìn nhân phẩm bị huỷ hoại và cố kiểm soát nó trong khi người chồng phóng đãng của bà hoang phí cả gia tài trong sự truỵ lạc và dạy những đứa cháu sống y như mình. Năm ngoái, khi bà đang ngủ trên lầu, ông đã đem về bọn gái mại dâm rồi chia sẻ chúng với bọn trẻ. Tất cả bọn chúng trừ Justin.

    Justin yêu dấu, dịu dàng, thông minh, siêng năng, Justin là đứa duy nhất trong 3 đứa cháu trai giống đàn ông bên gia đình Margaret, bà yêu quý Justin đến từng tế bào trong cơ thể mình. Và bây giờ, Justin đã chết, trong khi em trai nó, Zachary thì sống khoẻ mạnh, châm chọc bà với vẻ ngoài khoẻ khoắn của mình. Quay đầu, bà thấy nó đang đi lên bậc đá dẫn tới hiên nhà theo lời triệu tập, sự thù ghét bùng nổ khi thấy dáng người cao, tóc sẫm màu 18 tuổi đi ngang qua. Tay bà nắm chặt chiếc ly, đấu tranh để không ném nó vào gương mặt rám nắng kia, hay cào móng tay vào nó.

    Zachary Benedict Stanhope III, đặt theo tên chồng Margaret, giống y đúc chồng bà ở cùng tuổi, nhưng đó ko phải lý do bà căm ghét anh. Bà có lý do hay hơn nhiều, và Zachary biết rõ điều đó. Chỉ vài phút nữa thôi, nó sẽ phải trả giá cho điều mình đã làm, tất nhiên là chưa đủ. Có thể bà không báo thù chính xác việc anh đã làm, bà khinh thường sự bất lực của mình nhiều như là bà khinh thường anh ta. Bà đợi đến khi quản gia phục vụ đưa anh ly sâm-panh, rồi bà tản bộ ngoài hiên.

    ''Có lẽ các cháu đang thắc mắc về buổi họp mặt gia đình tối nay" bà lên tiếng.

    Zachary quan sát vẻ im lặng không ràng buộc của bà tối nay khi đứng ngoài lan can, nhưng Margaret chặn đứng cái nhìn buồn chán thiếu kiên nhẫn giữa Elizabeth và Alex, đang ngồi giữa bàn. Họ đang có vẻ háo hức không thể phủ nhận được thoát khỏi hiên và nhập bọn với đám bạn của mình, những thiếu niên giống y như họ, những người tìm kiếm sự hồi hộp bằng mọi cách cốt để thoả mãn bản thân vì biết rằng tiền của gia đình sẽ giúp họ tránh được các hậu quả không đáng có.

    "Ta biết các cháu đang mất kiên nhẫn." - hướng về 2 người ngồi ở bàn- "vì thế ta sẽ vào luôn vấn đề chính, ta chắc là sẽ không ai trong các cháu thắc mắc về điều nhàm chán giống như tình hình tài chính của các cháu, tuy nhiên, thực tế là ông của các cháu quá bận rộn với các "hoạt động xã hội" cũng như tin tưởng vào sự bất tử của bản thân để lập di chúc sau khi bố mẹ các cháu qua đời. Kết quả là, giờ đây ta có toàn quyền với tài sản của ông ấy. Trong trường hợp các cháu thắc mắc nó có nghĩa là gì, ta có thể giải thích ngắn gọn cho các cháu biết," mỉm cười hài lòng, bà nói tiếp "cho đến chừng nào các cháu vẫn ở trường, cải thiện điểm số, cư xư phải phép, thì ta sẽ trả tiền học phí và cho phép các cháu giữ lại chiếc xe thể thao ưa thích. Chấm hết."

    Elizabeth phản ứng bối rối nhiều hơn là hoảng sợ.

    "Thế còn tiền trợ cấp và chi tiêu của cháu vào năm sau?"

    "Cháu sẽ không có tiền chi tiêu, và sẽ về đây học trường cao đẳng, nếu cháu chứng minh được mình trong 2 năm tới đây, ta sẽ cho cháu học xa nhà".

    "Trường cao đẳng" - Elizabeth lặp lại một cách giận dữ "Bà không nói nghiêm túc đó chứ".

    "Đừng thách thức ta, Elizabeth, không vâng lời ta thì ta sẽ bắt cháu không có 1 xu dính túi đấy. Chỉ cần một từ lọt đến tai ta về việc say rượu, ma tuý hay lang chạ của cháu là cháu sẽ không bao giờ nhìn thấy được tờ đô la".

    Liếc sang Alexander, bà nói thêm:.

    "Trong trường hợp các cháu có nghi ngờ gì, cứ tiếp tục mạo hiểm đi. Ngoài ra, không cần trở vè Exeter vào mùa thu, cháu sẽ học trung học tại đây".

    "Bà không thể đối xử với chúng tôi như thế" Alex bùng nổ "ông nội sẽ không cho phép bà ".

    "Bà không có quyền bắt chúng tôi phải sống ra sao'- Elizabeth rên rĩ .

    "Nếu cháu không thích lời đề nghị của ta," Margaret thông báo cho Elizabeth bằng một giọng đanh thép, "ta nghĩ cháu nên tìm cho mình công việc như hầu bàn hoặc là tìm một tên dắt gái, vì đó là 2 nghề duy nhất cháu có thể làm lúc này".

    Bà dõi theo khuôn mặt nhợt nhạt và gật đầu thoả mãn, rồi Alexander nói vẻ sưng xỉa.

    "Còn Zack thì sao? Anh ấy đạt kết quả tuyệt vời ở Yale, bà không bắt anh ấy về đây sống luôn chứ hả?"

    Giây phút chờ đợi đã đến.

    "Không," bà nói, "ta không tính làm thế".

    Quay người lại để có thể thấy nét mặt của anh, bà quát lên .

    "Cút đi, cút ra khỏi cái nhà này và đừng bao giờ vác mặt về đây nữa, ta không muốn thấy mặt hay nghe tên mày một lần nữa".

    Nếu quai hàm Zack không đột nhiên nghiến chặt, bà sẽ nghĩ rằng lời nói của mình không có tác dụng. Anh không yêu cầu một lời giải thích vì anh không cần nó. Thật ra, anh đã mong rằng có giây phút này từ khi bà đưa ra tối hậu thư cho em gái anh. Không có gì để nói, anh đứng thẳng dậy từ lan can và vươn tay lấy chìa khoá xe để trên bàn, nhưng khi vừa chạm đến nó, giọng nói của Margaret vang rền khiến anh rụt tay lại.

    "Để chúng lại! Mày không được mang theo gì ngoại trừ bộ đồ đang mặc trên người ".

    Anh bỏ tay ra và nhìn lại đứa em trai và em gái, hy vọng chúng sẽ nói cái gì đó, nhưng chúng đang chìm trong đau khổ của bạn thân cộng với nỗi sợ sẽ làm phật ý bà nên không thể nói lời chia sẻ nào với anh được. Margaret ghê tởm sự hèn nhát và bất trung của 2 người kia cùng lúc bà khiến không ai trong số họ có cơ may thể hiện chút dũng khí còn sót lại.

    "Nếu ai trong 2 người dám liên lạc với nó, hoặc để cho nó liên lạc với người đó" Bà cảnh cáo chúng khi Zachary quay đầu rời khỏi ban công " nếu các người có mặt trong buổi tiệc ở nhà người náo đó cùng với nó, thì chắc chắn sẽ chịu số phận y như nó vậy, đã rõ cả chưa?"

    Với đứa cháu đang bỏ đi, đó lại là một lời cảnh báo khác:.

    "Zachary, nếu mày tính tìm kiếm sự thương cảm từ các bạn mày, thì đừng mơ mộng viễn vông, tập đoàn Stanhope là nguồn thuê mướn nhân lực lớn nhất Ridgemont, và bây giờ ta sở hữu cả những mảnh nhỏ của nó. Không ai ở đây muốn giúp mày để chuốc lấy mối nguy khi làm trái ý ta đâu- khả năng họ sẽ mất việc đấy".

    Lời đe doạ của bà khiến Zack đang bước xuống bậc thang cuối cùng phải quay đầu lại với vẻ mặt khinh thường lạnh lẽo đến mức bà biết rằng anh chưa từng nghĩ đến việc nhờ các bạn mình giúp đỡ. Cái gây hứng thú cho bà nhất là cảm giác thoáng qua trong ánh mắt Zack khi anh quay đầu lại. Có phải là đau đớn không? Hay là giận dữ? Hoặc sợ hãi? Bà thật tâm hy vọng đó là tất cả những cảm xúc ấy.

    ***.

    Chiếc xe tải chậm dần rồi ì ạch ngừng lại trước cậu trai trẻ lang thang, với áo khoác thể thao vắt qua vai đang đi dọc đường cao tốc, tóc anh ta cong lên như vừa đón trận gió lớn.

    "Nè" Charlie Murdock gọi lớn "anh có cần đi nhờ xe không" .

    Đôi mắt màu hổ phách mơ màng hướng về Charlie, và trong khoảnh khắc cậu thanh niên hoàn toàn bị mất phương hướng, anh tiếp tục đi như mộng du trên đường cao tốc, rồi thình lình anh gật đầu đồng ý .

    Khi anh trèo vào khoang lái, Charlie chú ý đến chiếc quần màu nâu vàng đắt tiền của người khách, vẻ uể oải, bộ vớ hơp tông, kiểu tóc thời trang, và kết luận rằng mình vừa đón lên xe 1 sinh viên trường tư tạm thời vì một lý do nào đó, phải đi nhờ xe. Tự tin vào trực giác và khả năng quan sát của mình. Charlie bắt đầu nói chuyện:.

    "Cậu học trường đại học nào thế?" .

    Chàng trai im lặng như thể cổ họng bị thắt lại, rồi anh lên tiếng bằng một giọng lạnh lẽo và dứt khoát.

    " Tôi không học đại học".

    " Xe anh bị hỏng gần đây à?"

    " Không".

    "Hay gia đình anh ở gần đây?"

    "Tôi không có gia đình" .

    Bất chấp giọng điệu cộc cằn của người hành khách, Charlie, người đã có ba đứa con trai trưởng thành ở New York, có cảm giác rõ ràng là chàng trai này đang cố hết sức để kiềm chế cảm xúc thật. Đợi thêm vài phút rồi mới hỏi tiếp :.

    "Cậu tên gì?'.

    "Zack" sau 1 thoáng ngâp ngừng, anh thêm vào "Benedict".

    "Ông đang đi đâu vậy?"

    "Tôi đang trên đường đến Bờ Tây, Los Angeles".

    "Tốt thôi" Anh đáp theo kiểu không muốn nói tiếp nữa "Đến đâu cũng được" .

    Nhiều giờ sau chàng trai lần đầu tự nguyện nói chuyện" Ông có cần giúp đỡ để dỡ đống hàng hoá khi đến LosAngeles không?" .

    Charlie nhìn sang bên cạnh, nhanh chóng xem lại kết luận ban đầu của mình về Zack Benedict. Cậu ta ăn mặc như một đứa trẻ giàu có và cách nói chuyện như bọn nhà giàu, nhưng đứa trẻ giàu có này rõ ràng đang không một xu dính túi, không ở trong môi trường của mình và không gặp may mắn. Cậu ta sẵn sàng bỏ qua lòng tự trọng để làm những công việc chân tay, Charlie nghĩ về mọi việc đang diễn ra.

    " Cậu trông có vẻ dễ dàng mang vác vật nặng" Charlie nói, vừa liếc nhanh qua thân hình cao và cơ bắp của Zack "Cậu có tập tạ hay môn gì khác không?"

    "đấm bốc, tôi đã từng tập đấm bốc" Anh nhanh chóng chỉnh lại.

    "Ở đại học" Charlie suy nghĩ, bằng cách náo đó Zack gợi nhớ lại thời trai trẻ của ông , và ông đánh hơi thấy tình hình của Zack là khá tuyệt vọng, vì thế ông quyết đinh cho anh ta vài việc để làm. Khi có quyết định, Charlie chìa bàn tay ra giúp đỡ.

    " Tôi là Murdock, Charlie Murdock, tôi không thể trả cho cậu nhiều nhưng ít ra cậu có thể xem phim mệt nghỉ khi đến LA. Chiếc xe cùng hàng hoá là tài sản của Empire Studios. Tôi kí hợp đồng chuyên chở cho họ, đó là lý do ta ở đây". Sự lãnh đạm đáng sợ của Benedict càng khiến Charlie tin chắc rằng người khách của mình không chỉ đang suy sụp mà còn không có ý tưởng nào để thay đổi tình thế trong tương lai gần.

    " Nếu cậu làm việc tốt , tôi có thể nói một tiếng giúp cậu vào làm trong toà nhà Empire, trong trường hợp cậu không phiền phải quét dọn hay khuân vác."

    Người hành khách quay đầu về hướng cửa sổ, nhìn chằm chằm vào khoảng không tối đen. Ngay khi Charlie cảm thấy e ngại về ý kiến của mình và quyết định là Benedict thật sự cho rằng mình quá giỏi để phải làm những việc chân tay thì chàng trai trẻ lên tiếng, giọng khàn khàn với thái độ biết ơn xen lẫn xấu hổ .

    " Cảm ơn ông, tôi rất cảm kích".




  • #2
    Chương 1


    1978.

    " Tôi là Borowski từ Tổ chức chăm sóc LaSalle ".

    Người phụ nữ trung niên thông báo khi bà ta sải bước qua thảm đỏ đến quầy tiếp tân với chiếc túi hiệu Woolworth trên cánh tay. Chỉ vào cô bé 11 tuổi nhỏ nhắn bên cạnh, bà lạnh lùng nói thêm.

    "Còn đây là Julie Smith, cô ấy đến gặp bác sĩ Theresa Wilmer. Tôi sẽ trở lại sau khi mua sắm xong."

    Nhân viên tiếp tân mỉm cười với vị khách trẻ:.

    " Bác sĩ Wilmer sẽ gặp cháu trong ít phút nữa, trong khi chờ cháu có thể chơi với các câu đố trên tấm thẻ này những câu nào cháu biết, cô quên đưa cháu vào lần trước."

    Tự nhận thấy mình với chiếc quần jeans sờn rách và áo khoác bụi bặm, Julie liếc nhìn qua phòng chờ sang trọng nơi đặt một tượng sứ dễ vỡ trên chiếc bàn cà phê cổ và các tác phẩm đêu khắc bằng đồng trên nền đá hoa cương. Bên cạnh bàn cà phê mảnh dẻ, cô chọn cho mình chiếc ghế bên cạnh hồ cá lớn, nơi bọn cá vàng đang tung tăng bơi lội giữa hàng cây xanh. Đằng sau cô, bà Borowski quay đầu lại với nhân viên tiếp tân và cảnh báo .

    "Julie sẽ ăn cắp bất cứ cái gì không bị buộc chặt, nó rất nhanh và láu cá, nên các cô phải trong chừng nó như diều hâu".

    Chìm trong nỗi tức giận vì bị làm nhục, Julie hạ chân xuống và kéo thẳng chúng ra, cố diễn tả cảm giác buồn chán và không bị ảnh hưởng bởi lời nói độc ác của bà Borowski, tuy nhiên những cảm xúc ấy lại dễ dàng đọc được trên mặt cô bởi màu đỏ tía trên má và đôi chân không thể chạm đất. Sau 1 lúc, cô vặn người thoát khỏi tư thế khó chịu và nhìn kinh hãi về tấm thẻ mà nhân viên tiếp tân dưa cho cô hoàn tất. Lưỡi cô nghiến chặt giữa hai hàm răng, cô tập trung hết sức vào kí tự in trên tấm thẻ. Từ đầu tiên là chữ N giống từ NO trong biển hiệu NO PARKING ( không được đậu xe ) trên đường, cô biết những kí hiệu đó vì một người bạn của cô đã bảo cô như thế. Kí tự kế tiếp trên tấm thẻ là chữ A như trong chữ CAT nhưng từ này không phải là CAT (mèo). Tay cô nắm chặt cây bút chì màu vàng khi cô chiến đấu với cảm xúc tương tự như kiệt sức hoặc giận dữ cứ quấn lấy cô mỗi lần cô phải làm việc giống thế này. Trừng mắt nhìn tấm thẻ chưa hoàn chỉnh, cô tự hỏi một cách bực tức tại sao giáo viên dạy trẻ con đọc những từ ngu ngốc như mèo trong khi không ai viết từ mèo ở bất cứ đâu ngoại trừ trong sách dành cho học sinh lớp 1.

    Nhưng những cuốn sách không ngu ngốc, Julie tự nhủ, giáo viên cũng không. Những đứa trẻ ở tuổi cô có thể đọc cái từ ngu ngốc này trong chớp mắt. Cô mới là người không đọc được chữ trên đó, cô thật ngu xuẩn.

    Mặc khác, Julie thì thầm, cô biết nhưng thứ mà đứa trẻ khác không biết, cô có khả năng quan sát. Một điều cô quan sát được là khi người ta đưa cho bạn giấy tờ gì đó, bạn cần điền tên mình lên đó. Cô nhanh tay điền J-U-L-I-E lên đầu tấm thẻ, và rồi ngừng lại, không thể điền thêm vào bất kì chỗ trống nào. Cô lại giận dữ và cảm thấy tệ hơn vì mảnh giấy vớ vẩn, cô quyết định nghĩ về thứ khác tốt đẹp hơn, như làn gió mùa xuân lướt trên mặt cô. Cô tự mê hoặc mình nằm dưới tán cây mát rượi, nhìn những chú sóc chạy quanh các cành cây cho đến khi giọng nói ngọt ngào của cô tiếp tân làm cô giật mình tỉnh lại và trông như vừa phạm tội.

    " Có gì không ổn với cây bút chì hả Julie?"

    Julie trút ngòi bút chì xuống đất và nói:.

    " Nó gãy rồi. Hôm nay tay cháu lại đau".Cô bé nói dối, vừa bước đi lảo đảo. "Cháu không muốn viết gì cả. Cháu muốn vào toa-let. Nó ở đâu thế?" .

    "Ngay kế bên thang máy, bác sĩ Wilmer sẽ gặp cháu ngay nên đừng đi lâu quá nhé".

    "Vâng" Julie trả lời đầy trách nhiệm.

    Sau khi lướt qua cánh cửa văn phòng, cô quay đầu nhìn nó và cố học thêm vài kí tự đầu tiên để cô có thể nhận ra nó khi quay trở lại. "P" Cô đọc to lên để không quên. "S, Y" Hài lòng, cô đi tiếp theo tấm thảm dài, quẹo phải khi thấy vòi phun nước, cuối cùng cô cũng tới được thang máy, cô lại thấy có 2 cánh cửa với chữ trên đó. Cô gần như chắc chắn đó là toa-let vì dựa vào chút ít kiến thức cô có được thì cửa toa-let của các toà nhà lớn thường có tay nắm cửa khác với loại của cửa văn phòng. Vấn đề ở chỗ trên cả 2 cửa không có viết chữ BOYS (con trai) hay GIRLS(con gái), 2 từ cô biết, cũng không có hình để chỉ cô phải vô bên nào. Rất chăm chú, Julie đặt tay lên 1 trong 2 cánh cửa, vặn nó, bước vào trong, vội vã quay ra ngay khi cô nhận thấy trên tường là 2 cái toalet trông rất buồn cười, và đó là cái mà những đứa con gái sẽ không biết: đàn ông dùng 1 loại toalet rất kì lạ. Và họ sẽ nhảy dựng lên khi 1 cô gái bước vào trong đúng lúc họ đang sử dụng nó. Julie mở cánh cửa còn lại và lần này cô đã vào đúng nơi.

    Nhận ra đã mất thời gian, cô vội vàng lần theo lối cũ đến gần hành lang dẫn tới văn phòng bác sĩ Wilmer, rồi cô bắt đầu chăm chỉ học tên trên các cánh cửa. Tên của bác sĩ Wilmer bắt đầu là P S Y. Cô xem xét kĩ chữ P E T trên cánh cửa bên cạnh và kết luận rằng bản thân nhớ lầm và đẩy mạnh vào. Một người phụ nữ lạ mặt nhìn Julie từ máy đánh chữ:.

    "Có gì không cô bé?" .

    "Xin lỗi, cháu nhầm phòng" Julie lầm bầm, đỏ mặt "Cô có biết phòng của bác sĩ Wilmer ở đâu không?"

    "Bác sĩ Wilmer à?"

    "Vâng, Wilmer, bắt đầu là P S Y".

    "P S Y chắc ý cháu là Psychological Associates (hiệp hội tâm lý học). Nó thuộc dãy phòng 25-16, phía sảnh dưới".

    Bình thường Julie sẽ giả vờ như hiểu bà ấy nói và tiếp tục đi tìm cho tới khi nào đúng thì thôi, nhưng giờ cô đã trễ nên không thể giả vờ .

    "Cô có thể đánh vần cho cháu được không?"

    " Cháu nói lại xem".

    "Các con số" Cô nói trong tuyệt vọng "Đánh vần giống như thế này: ba sáu chín bốn hai".

    Người phụ nữ nhìn cô bé như thể cô bị kém trí, Julie biết cô đúng như thế, nhưng cô ghét điều đó khi người ta chú ý đến.

    Sau 1 cử chỉ tức tối, người phụ nữ nói:.

    "Bác sĩ Wilmer ở dãy phòng 2-5-1-6".

    "2-5-1-6" Julie lặp lại.

    " Cánh cửa thứ tư ở bên trái" Bà nói thêm.

    Julie khóc trong nỗi thất vọng.

    " Sao bà không nói thế ngay từ đầu".

    Cô tiếp tân của bác sĩ Wilmer hỏi khi Julie bước vào.

    " Cháu bị lạc hả Julie?"

    " Cháu, bị lạc, không đời nào? Julie nói dối với một cái lắc đầu rồi quay trở lại ghế.

    Không biết rằng mình đang bị quan sát qua thứ trông có vẻ chỉ là 1 tấm gương, cô bé quay đầu về phía hồ cá bên cạnh chiếc ghế. Điều đầu tiên làm cô chú ý là một con cá đã chết và 2 con khác đang bơi xung quanh như thể định ăn con cá chết. Một cách tự động cô gõ ngón tay lên tấm kính để doạ chúng bỏ đi, nhưng lúc sau chúng đã quay trở lại.

    " Có 1 con cá chết trong này" Giọng cố nén lo lắng " Cháu có thể lấy nó ra".

    " Người quét dọn sẽ làm việc đó tối nay, dù sao cũng cảm ơn cháu".

    Julie kiềm chế cơn tức giận vì cảm thấy quá nhẫn tâm với chú cá chết. Thật là sai lầm khi bỏ mặc 1 vật đẹp đẽ như thế. Lấy 1 tờ báo trên bàn cà phê, Julie giờ vờ xem nhưng từ bên khoé mắt cô bé vẫn dõi theo 2 con cá sát thủ. Mỗi lần chúng quay lại để chọc hay đâm vào đồng chí đã chết của mình, Julie liền nhoài người gõ tay vào kính và doạ chúng bỏ đi vừa liếc về phía cô tiếp tân để chắc rằng cô ta không thấy được.

    Cách đó 1 vài bước chân, trong văn phòng của mình, bác sĩ Theresa Wilmer mỉm cười sau tấm kính 2 mặt, ánh mắt cô loé sáng khi trông thấy toàn bộ câu chuyện: Julie đã cố bảo vệ chú cá chết yểu trước sự dửng dưng của nhân viên tiếp tân. Nhìn qua người đàn ông đang ngồi bên cạnh. 1 nhà tâm lý học gần đây ngỏ ý muốn góp sức vào dự án đặc biệt của cô, bác sĩ Wilmer nhăn mặt nói .

    "Chính là cô bé ấy ,"Julie tồi tệ", kẻ khủng bố vị thành niên được một số người chăm sóc đánh giá không chỉ không có khả năng học tập mà còn không thể kiểm soát, gây ảnh hưởng xấu đến mọi người xung quanh, có liên quan đến trẻ phạm pháp. Ông có biết không" Cô thêm vào một cách nể phục "Cô bé còn tổ chức cả một cuộc nhịn đói tập thể ở LaSalle. Cô bé nói với 45 đứa trẻ , hầu hết lớn hơn cô, yêu cầu được có bữa ăn chất lượng hơn".

    Bác sĩ John Frasier nhìn chăm chú qua tấm kính 2 mặt.

    " Tôi cho rằng cô bé làm thế vì muốn thách thức người có quyền?"

    " Không phải như thế" Bác sĩ Wilmer đáp lại khô khốc "Cô bé làm thế vì muốn có bữa ăn tốt hơn. Thức ăn cô bé đang dùng tuy đủ chất nhưng rất vô vị. Tôi đã nếm thử".

    Bác sĩ Frasier ném cái nhìn ngạc nhiên về phía người đồng nghiệp .

    " Còn những cáo buộc lấy cắp của cô bé thì sao? Cô không thể phủ nhận vấn đề này một cách dễ dàng được".

    Dựa lưng vào tường, Terry nhìn về phía đứa bé trong phòng chờ và nói với một nụ cười:.

    " Ông đã từng nghe về Robin Hood chưa?" .

    " Tất nhiên rồi. Sao thế?"

    " Vì ông đang trông thấy 1 Robin Hood thời hiện đại ở ngoài kia. Julie có thể ăn cắp vàng ngay răng ông mà ông vẫn không hay biết, cô bé rất nhanh".

    " Tôi đang nghĩ về lời đề nghị đưa cô bé về sống chung với họ hàng của cô. Tôi biết cô đang tính làm gì".

    Bác sĩ Wilmer nhún vai " Ông biết đó, cô bé ăn trộm thức ăn, quần áo, hay đồ chơi nhưng không giữ cho riêng mình. Cô đưa cho những đứa bé nhỏ tuổi hơn".

    " Cô có chắc không?"

    " Khá chắc chắn. Tôi đã kiểm tra".

    Nụ cười không thoải mái bật ra trên môi Bác sĩ Frazier khi ông tuyên bố vể cô gái nhỏ.

    "Cô bé giống Peter Pan nhiều hơn Robin Hood. Cô bé không như những gì tôi mong chờ, dựa vào hồ sơ của cô bé'.

    "Tôi cũng thế" Bs Wilmer thừa nhận "Dựa vào hồ sơ của Tổ chức chăm sóc LaSalle, nơi cô bé đang sống, cô bé được mô tả là có vấn đề với kỉ luật, thích trốn học, gây rối, ăn cắp, tụ tập với những đứa con trai".

    Sau những phản hồi không được hay lắm về Julie, Bác sĩ Wilmer đã mong mỏi Julie cứng đâu, khó bảo có quan hê với phái nam như là dấu hiên cho sự sớm phát triển về mặt sinh học hay thậm chí là hoạt động tình dục. Vì những lý do đó, Bác sĩ Wilmer cố tiếp cận Julie kể từ khi cô bé bước vào văn phòng bà 2 tháng trước. Cô bé trông như một yêu tinh nhỏ với chiếc quần jeans dơ bẩn, áo sơ-mi như tấm giẻ rách, với mái tóc ngắn và xoăn. Thay vì những dấu hiệu nữ tính mà Bác sĩ Wilmer mong mỏi, Julie Smith xuất hiên với gương mặt bụi đời với đôi mắt xanh lam ấn tượng. Trái ngược với gương mặt nhỏ nhăn có duyên và cặp mắt ngây thơ, Julie có dáng đứng rất giống con trai trước bàn của Bác sĩ Wilmer vơi cái cằm chĩa ra và 2 tay đút túi quần.

    Theresa bị thu hút ngay từ lần đầu gặp gỡ, nhưng sự say mê chỉ bắt đầu sau đó- vào giây phút cô mở hồ sơ của Julie ở nhà trong một buổi tối, đọc các lời nhận xét của cô bé về các bài kiểm tra cô đang thực hiện. Khi Theresa hoàn tất, cô bắt đầu hiểu được mối ẩn khuất trong tâm hồn Julie, nỗi đau của cô bé và chi tiết tình hình hiện tại. Bị cha mẹ ruột chối bỏ, rồi tiếp đến là 2 cặp cha mẹ nuôi, Julie trải qua thời thơ ấu từ khu ổ chuột ở Chicago đến trại mồ côi đông đúc. Kết quả là, suốt cuộc đời mình, cô chỉ tìm được tình thương con người từ những người bạn đồng hành - dơ bẩn, nhếch nhác như cô, những đứa chỉ cho cô ăn cắp trong các cửa hàng, rồi trốn học cùng chúng. Đầu óc nhạy bén và ngón tay linh hoạt của Julie vẫn được phát huy bất chấp cô phải chuyển qua bao nhiêu trại mồ côi mới, và cô nhanh chóng được sự tôn trọng và nổi tiếng giữa những người bạn mới, nhiều đến nỗi vài tháng trước, một nhóm con trai đã chiếu cố chỉ cho cô bé cách mở khoá xe và hệ thống lắp đặt, kết quả là cả nhóm bị tóm bởi cảnh sát Chicago, bao gồm cả Julie với tư cách người quan sát. Ngày đó đánh dấu lần đầu Julie bị bắt, mặc dù cô bé không biết, cũng đã đánh dấu lần đầu "tạm nghỉ" của cô vì đã gây sự chú ý với bác sĩ Wilmer. Sau khi bị bắt vì ăn trộm xe, Julie được đưa vào chương trình mới thử nghiệm của bs Wilmer bao gồm những bài kiểm tra về tâm lý, trí thông minh, phỏng vấn riêng và đánh giá bởi nhóm các nhà tâm lý học và tâm thần học tự nguyện của bs Wilmer. Chương trình có ý định hướng tội phạm vị thành niên ra khỏi phạm pháp và những điều tệ hơn.

    Trong trường hợp của Julie, bs Wilmer đã thực hiện các bước như thế, và như bất kì ai khi nhận ra điều đó, bs Wilmer tự đặt ra mục tiêu cho mình, và hoàn tất nó. Ở tuổi 35, Terry Wilmer là người dễ chịu, tế nhị, nghiêm túc và có thần kinh thép. Thêm vào đó là những bằng cấp và gia phả ấn tượng, cô có thêm 3 thuộc tính đặc biệt xuất sắc khác là trực giác, lòng trắc ẩn, và cống hiến hết mình. Với nỗ lực không mệt mỏi nhằm cứu giúp những tâm hồn lầm lạc, Theresa Wilmer đã ngưng phòng khám giàu có của mình mà góp sức giúp đỡ các nạn nhân thanh thiếu niên của một hệ thống chăm sóc trẻ mồ côi quá tải và thiếu kinh phí. Để đạt được mục đích, bs Wilmer đã tận dụng mọi cách, bao gồm yêu cầu sự giúp đỡ của các đồng nghiệp như John Frasier. Và với tình hình của Julie, cô đã lên danh sách những người bà con xa, không giàu có, nhưng có phòng trống ở nhà họ, và hy vọng bằng lòng nhân ái sẽ chấp nhận 1 cô bé gái đặc biệt.

    "Tôi muốn ông để tâm đến cô bé" Terry nói.

    Cô bé nhoài người qua tấm kính, Julie đột ngột đứng dậy, cho cả 2 tay vào hồ cá.

    " Cái quái gì vậy?" John Frasier bắt đầu rồi đột nhiên im lặng khi cô bé đi về phía bàn tiếp tân với con cá chết trong tay.

    Julie biết không được để nước dính lên thảm nhưng cô không thể chịu đựng một thứ đẹp đẽ như con cá này bị rỉa thịt bởi các con khác. Không chắc rằng cô tiếp tân không thấy hay là phớt lờ mình, cô bé bước đến gần chỗ cô ta.

    "Xin lỗi" Cô bé nói lớn, đưa tay ra.

    Cô tiếp tân, tạm ngừng việc đánh máy, rồi nhảy ra khỏi ghế, thét lên một tiếng thất thanh khi nhận ra có chú cá màu sáng, ướt sũng ngay trước mũi.

    Julie lùi ra 1 bước nhưng kiên nhẫn.

    "Nó chết rồi" Cô nhấn mạnh, cố giữ giọng không có cảm xúc tiếc thương.

    "Những con cá khác sẽ ăn nó, cháu không muốn thấy cảnh đó, điều đó rất thô bạo, nếu cô đưa cháu 1 tấm giấy, cháu sẽ gói nó lại, và cô bỏ vào sọt rác".

    Vượt qua cơn sốc, cô tiếp tân mở ngăn kéo và đưa Julie cả tá khăn giấy.

    " Cháu có muốn đem nó về và chôn nó không?"

    Julie muốn làm thế vô cùng, nhưng cô cảm thấy có chút buồn cười trong giọng nói của người phụ nữ, nên cô liền bọc con cá lại và đẩy về phía tiếp tân.

    "Cháu không ngốc, cô biết đấy. Đây chỉ là 1 con cá, không phải thỏ hay cái gì giống vậy ".

    Bên kia cửa sổ, Frasier tắc lưỡi rồi lắc đầu.

    " Cô bé rất muốn chôn cất con cá đàng hoàng, nhưng lòng tự trọng của cô không cho phép " .

    Ông ta hỏi thêm một cách nghiêm túc.

    "Còn việc không có khả năng học tập thì sao? Theo tôi nhớ, cô bé chỉ ở mức học sinh lớp 2".

    Bác sĩ Wilmer khịt mũi thô lỗ và với tay lấy kết quả kiểm tra gần đây của Julie.

    " Nhìn vào bài kiểm tra trí tuệ gần đây của cô bé xem, lần này cô bé không cần phải đọc".

    John Frasier xem xét rồi cười nhẹ.

    " Đứa trẻ có IQ cao hơn tôi" .

    " Julie là 1 đứa trẻ đặc biệt về nhiều mặt, John. Tôi chỉ lướt qua chúng khi đọc hồ sơ cô bé, nhưng khi mặt đối mặt với cô, tôi biết đó là sự thật. Cô bé nóng này, dũng cảm, nhạy cảm, và rất thông minh. Bên dưới sự dũng cảm đó là một tấm lòng dịu dàng hiếm có, một niềm tin không thể dập tắt, sự lạc quan không lùi bước, chúng bám chặt vào Julie, và mặc dù có thể bị phá huỷ bởi thực tế nghiệt ngã. Cô bé không thể giúp bản thân trong cuộc sống, và cô cũng không nhận ra cô đã ra sức bảo vệ đám trẻ như thế nào trong bất kì trại mồ côi nào. Cô bé ăn cắp cho chúng, tổ chức nhịn đói tập thể cho chúng và bọn trẻ đó theo cô bất cứ nơi đâu nếu cô bé là người kêu gọi. Ở tuổi 11, cô bé là 1 thủ lĩnh bẩm sinh, như những hành động của cô, theo cách nào đó thường kết thúc ở trại quản giáo hay tệ hơn là trong tù. Và đó chưa phải là vấn đề tồi tệ nhất của cô bé lúc này".

    "Ý cô là gì?"

    " Ý tôi là mặc dù có những phẩm chất tuyệt vời, lòng tự trọng của cô bé rất thấp, hay gần như là không tồn tại. Cô bé liên tục bị từ chối nhận nuôi, nên cô cho rằng mình vô dụng và không được yêu thương. Cô không thể đọc tốt như các bạn cùng trang lứa dẫn đến suy nghĩ rằng mình ngu ngốc và không thể học tập. Và điều tồi tệ nhất là cô bé đang dần bỏ cuộc. Cô bé luôn mơ mộng, nhưng cô chỉ liên kết với ước mơ bằng sợi chỉ mỏng manh." Với một lực đẩy vô hình, Terry kết thúc " Tôi sẽ không để những tiềm năng, hy vọng, lạc quan của Julie bị lãng phí" .

    "Thứ lỗi cho tôi điều này, Terry, không phải cô luôn cố gắng không liên hệ quá mật thiết với bệnh nhân sao?"

    Với nụ cười buồn bã, Terry quay trở lại bàn mình, nhưng cô không phủ nhận nó.

    " Sẽ rất dễ làm theo nguyên tắc đó nếu tất cả bệnh nhân của tôi là những đứa trẻ giàu có, tự cho mình sỡ hữu 1 chiếc xe thể thao ở tuổi 16. Hãy đợi đến khi ông làm việc với những đứa trẻ như Julie, những đứa tự tách mình ra khỏi cái "hệ thống" ta lập ra cho chúng để rồi đôi khi vấp ngã vì những lỗ hổng của hệ thống ấy. Ông sẽ không thể gác việc đó qua một bên cho đến khi làm xong".

    "Có lẽ cô nói đúng" Ông ta nói với tiếng thở dài " Nhưng không phải cô bé không được ai nhận nuôi hay sao? ".

    Terry nhún vai " Đó là vấn đề về vận may và thời điểm. Theo hồ sơ từ uỷ ban về trẻ em và gia đình, cô bé bị bỏ rơi vài tiếng sau khi ra đời trong một con hẻm, bệnh viện cho biết cô bé sinh sớm 10 tuần cùng với tình trạng tồi tệ khi cô đến bệnh viện khiến cô bé liên tục gặp vấn đề về sức khoẻ cho đến năm 7 tuổi, trong khoảng thời gian đó cô trở thành người khách thường xuyên của bệnh viện. Uỷ ban gia đình đã tìm cho cô bé 1 cặp cha mẹ nuôi khi cô lên 2 tuổi, nhưng trong quá trình làm thủ tục, cặp vợ chồng đó ly dị và cô bị gửi trả lại. Vài tuần sau, cô đến sống cùng 1 cặp vợ chồng khác và được chăm sóc rất cẩn thận, nhưng ngay khi cô bé bi viêm phổi, và bố mẹ nuôi mới của cô - những người đã mất đứa con ruột ở tuổi Julie đã thay đổi thái độ và huỷ bỏ việc nhận nuôi. Sau đó, cô sống với một gia đình nhận nuôi theo kiểu thời vụ nhưng rồi nhân viên phụ trách trường hợp của Julie gặp tai nạn nghiêm trọng và không bao giờ quay lại làm việc. Kể từ đó ta có thể xem câu chuyện cũa cô bé là " hài kịch của những sai lầm", kết quả là hồ sơ của cô rơi vào quên lãng." ( Chú thích : Hài kịch của những sai lầm là tên 1 vở kịch của Shakespeare nói về những sự sai lầm tình cờ dẫn đến kết quả không như mong đợi) .

    "Cái gì cơ?" Frasier hoài nghi hỏi lại.

    "Đừng buộc tội Uỷ ban gia đình quá gay gắt như thế, họ tế nhị và chu đáo, nhưng họ cũng chỉ là con người bình thường. Phải làm việc quá nhiều và với quỹ tài chính eo hẹp, tôi lấy làm ngạc nhiên vì những gì họ đã làm. Trong bất kì trường hợp nào, để làm câu chuyện ngắn hơn, gia đình chăm sóc trẻ có cả một nhà đầy trẻ con để con sóc, và họ đã kết luận rằng Uỷ ban không tìm được cha mẹ nuôi cho Julie vì cô bé ốm yếu. Rồi khi Uỷ ban nhận ra họ lãng quên cô bé trong thời gian dài, Julie đã được 5 tuổi, cô bé đã qua độ tuổi lý tưởng để làm con nuôi. Với tiền sử bệnh tật của mình, mỗi khi chuyển sang trại mồ côi mới, Julie thường đi kèm với các cơn hen suyễn. Cô bé mất phần lớn năm học lớp 1 và 2, nhưng theo cách nào đó cô bé vẫn trở thành " đứa bé gái nhỏ đáng yêu" mà giáo viên lớp 1 từng kỳ vọng. Gia đình cô chuyển tới tiếp đó đã có sẵn ba đứa trẻ khác bị thiểu năng, họ quá bận rộn với chúng đến nỗi quên mất Julie gặp vấn đề nghiêm trọng với bài vở ở trường, rồi Julie quyết định tránh né bằng cách trốn học và đi chơi với bọn trẻ ngoài phố. Như tôi đã đề cập trước đó, Julie rất nhanh, liều lĩnh, nóng nảy. Chúng dạy cô cách trộm đồ trong cửa hàng và không bị tóm khi trốn học".

    "Ông cũng biết phần còn lại rồi đấy. Ngay cả khi bị bắt quả tang ăn cắp và trốn học rồi bị gửi đến Trung tâm LaSalle, nơi tập trung những đứa trẻ cứng đầu từ khắp các trại mồ côi. Và vài tháng trước, cô bé bị bắt vì cùng đám con trai mở khoá xe ô tô" Cố nén cười, Terry nói tiếp " Cô bé chỉ đứng quan sát nhưng cô cũng biết cách thực hiện, và cô bé đề nghị làm thử cho tôi xem. Ông có tưởng tượng nổi không, cô nhóc với cặp mắt ngây thơ đó khởi động xe mà không cần chìa khoá. Tôi không nghĩ cô bé định ăn cắp xe, cô bé chỉ lấy những món bọn trẻ ở LaSalle có thể dùng".

    "Tôi đoán là chúng có thể dùng 1 cây bút chì đỏ, một cây bút bi, và 1 nắm kẹo" .

    "Ông nói cái gì thế?"

    "Trong lúc cô đang kể cho tôi nghe thì bệnh nhân yêu quý của cô đã chôm mấy món đó từ quầy tiếp tân".

    "Chúa ơi" Bác sĩ Wilmer nói nhưng không thật sự lo lắng khi nhìn ra tấm kính" Cô bé nhanh đến nỗi có thể làm ảo thuật ".

    Frasier nói với vẻ ngưỡng mộ "Tôi sẽ ra đó với cô bé ngay phòng trường hợp cô nhóc nghĩ ra cách mang hồ cá ra khỏi đây. Bọn trẻ ở LaSalle chắc rất thích vài chú cá nhiệt đới màu sắc đấy" .

    Liếc nhìn đồng hồ, Bs Wilmer nói.

    "Bà Mathison chắc phải gọi cho tôi từ Texas để báo chính xác ngày giờ đón cô bé, tôi muốn thông báo cho Julie mọi thứ khi cô bé vào đây ".

    Khi cô đang nói, điên thoại trên bàn reo lên và cô tiếp tân lên tiếng.

    "Bà Mathison đang gọi thưa bs Wilmer".

    "Bà ấy gọi rồi" Terry reo lên vui mừng.

    Frasier nhìn đồng hồ của mình nói.

    " Tôi có buổi làm việc đầu tiên với Cara Peterson trong ít phút nữa".

    Ông đi đến cánh cửa dẫn đến văn phòng của mình, giữ tay trên nắm cửa, quay lại cười toe toét.

    " Nó chợt nảy ra trong đầu tôi là phân công làm việc trong chương trình này không được công bằng cho lắm. Ý tôi là" ông nói đùa " Cô làm việc cùng một cô bé ăn cắp bút chì và kẹo cho những đứa trẻ khác, còn tôi thì phải gặp Cara, người có ý định giết ông bố trong trại mồ côi. Cô có Robin Hood trong khi tôi nhận Lizzie Borden" .

    ( Chú thích : Lizzie Borden bị cáo buộc giết cha và mẹ kế ).

    "Ông thích sự thách thức mà" Terry đáp lại, cầm điện thoại lên, cô nói thêm " Tôi sẽ yêu cầu Uỷ ban gia đình điều bà Borowski đến nơi chỉ có trẻ sơ sinh và trẻ nhỏ thôi. Tôi đã làm việc với bà ấy trước đây. Bà ấy rất hợp với chúng vì chúng ngoan ngoãn và không phá luật. Bà ta không thể làm việc với thanh thiếu niên khi không thể phân biệt giữa hành vi nổi loạn tuổi dậy thì với phạm tội vị thành niên."

    "Cô không định trả thù cho Julie vì bà ta nói với tiếp tân Julie ăn cắp mọi thứ đấy chứ".

    "Không " Bác sĩ Wilmer nói khi cầm điện thoại lên " Nhưng đó là ví dụ hay cho điều tôi định làm".

    Khi cô nói chuyện xong, cô đứng lên mở cửa, mong chờ điều ngạc nhiên mà cô sắp đem đến cho Julie Smith.

    Comment


    • #3
      Chương 2




      " Julie" Cô nói ngay cửa ra vào " Cháu vào đây nhé".

      Khi Julie đóng cửa lại và bước vào trong .

      " Chương trình kiểm tra đã kết thúc. Cô đã có kết quả trong tay" .

      Thay vì ngồi trên ghế, Julie đứng trước bàn làm việc, 2 chân hơi dang ra còn tay thì thọc sâu vào túi quần. Cô bé đưa ra cái nhún vai thong dong, không quan tâm mọi chuyện, bởi vì, Terry biết, cô bé sợ phải nghe kết quả.

      "Kết quả là cháu ngu ngốc" Thay vào đó cô bé lại nói " Toàn bộ chương trình này thật ngu ngốc. Cô không thể nói gì về cháu từ hàng đống bài kiểm tra như thế".

      "Cô biết nhiều điều về cháu Julie dù chúng ta chỉ mới biết nhau trong vài tháng, cháu có muốn cô chứng minh bằng cách nói về những điều cô phát hiện ở cháu không?"

      " Không".

      " Hãy để cho cô nói những gì cô nghĩ nhé" .

      Cô bé thở dài rồi nở nụ cười tinh quái.

      "Cô vẫn sẽ làm thế dù cháu có muốn nghe hay không".

      "Cháu nói đúng" Bác sĩ Wilmer đồng ý và cố nén cười bởi khả năng quan sát khôn khéo của cô bé.

      Chiến thuật nói toạc suy nghĩ mà cô đang dùng với Julie hoàn toàn khác với cách cô sử dụng trước đây nhưng vì Julie bẩm sinh thông minh và quá sành đời để nghe những lời đường mật và sự thật nửa vời.

      " Hãy ngồi xuống đây".

      Và khi Julie ngồi xuống chiếc ghế bên cạnh đối diện bàn làm việc, bác sĩ Wilmer bắt đầu với lời khẳng định lặng lẽ.

      "Cô phát hiện ra rằng mặc dù có những hành động thách thức và liều lĩnh cháu cố thể hiện với đám bạn đồng hành bởi vì sự thật là cháu sợ chết khiếp từng phút giây trong cuộc sống Julie à . Cháu không biết cháu là ai, cháu làm gì và cháu sẽ ra sao. Cháu không đọc hay viết được nên cháu thuyết phục bản thân rằng mình ngu ngốc. Cháu trốn học vì không theo kịp các bạn cùng tuổi, mọi người trêu chọc cháu trong lớp đã làm tổn thương cháu nghiêm trọng. Cháu càm thấy tuyệt vọng và tù túng. Cháu ghét cảm giác đó."

      "Cháu biết mình phải liên tục thay đổi cha mẹ nuôi khi còn bé, cả việc bị mẹ ruột bỏ rơi nữa. Đã từ lâu, cháu cho rằng lý do cháu bị cha mẹ bỏ rơi và không ai nhận nuôi là bởi họ biết cháu sẽ trở nên "không tốt" cũng như không đủ thông minh hay xinh đẹp. Cháu cắt tóc ngắn như con trai, không mặc đồ con gái, ăn cắp vặt, nhưng chúng không làm cháu hạnh phúc. Không có điều gì cháu làm là vấn đề, vấn đề thật sự là : bất kể cháu làm gì, có thể gây rắc rối cho ai đi nữa, cũng không là việc của họ, cháu ghét bản thân vì tự cháu muốn là một cái gì đó".

      Bác sĩ Wilmer ngừng một lúc để câu cuối ngấm vào đầu Julie rồi cô xoáy mạnh vào.

      "Cháu muốn là một phần của một ai đó. Nếu cháu có một điều ước, có lẽ đây là điều ước cháu muốn phải không".

      Julie cảm thấy mắt mình đang ngân ngấn những giọt nước mắt bẽ bàng khi bác sĩ Wilmer đâm sâu vào nỗi đau của cô không thương xót, Julie chớp mắt để ngăn chúng rơi xuống.

      Đôi mắt chớp liên tục và gơn nước của Julie không thể qua khỏi bs Wilmer, nó xác nhận cô đang đi đúng hướng. Bs Wilmer nhẹ nhàng.

      "Cháu ghét hy vọng và mơ ước nhưng không thể ngừng được, thế rồi cháu biến nó thành những câu chuyện tuyệt vời và kể cho bọn trẻ ở LaSalle nghe - câu chuyện về đứa trẻ cô đơn đã tìm ra gia đình và được sống trong tình yêu và hạnh phúc" .

      "Cô nói sai hết rồi " Julie phản đối gay gắt, nắm lấy tóc mình "Cô làm cháu trông giống như một kẻ yếu đuối. Cháu không cần ai yêu quý kể cả bọn trẻ ở LaSalle. Cháu không cần nó, cháu không muốn. Cháu đang hạnh phúc -".

      " Điều đó không đúng. Chúng ta đã nói hôm nay sẽ nói sự thật, và cô vẫn chưa nói xong".

      Nhìn vào đứa trẻ, cô nói lặng lẽ .

      "Sự thật là qua hàng loạt bài kiểm tra, chúng tôi phát hiện ra cháu là một cô bé thông minh, dũng cảm và tuyệt vời'.

      Mỉm cười trước cái nhìn kinh ngạc của Julie, bác sĩ Wilmer tiếp tục.

      "Lý do cháu gặp rắc rối với việc đọc viết là vì cháu mất quá nhiều buổi học trong năm lớp 1 và 2, và rồi sau đó không thể theo kịp. Không có vấn đề gì với khả năng học tập của cháu, cái mà cháu gọi là " khôn khéo" còn cô gọi là " trí thông minh". Chỉ cần có người hỗ trợ là cháu có thể theo kịp bạn bè. Bây giờ, bên cạnh được thông minh, cháu có nhu cầu hết sức bình thường là được yêu thương vì cháu xứng đáng như thế. Cháu rất nhạy cảm, đó là lý do cháu hay bị tổn thương, nhưng hãy tin cô, đó là đức tính rất đáng quý. Những gì ta cần lúc này là cho cháu sống trong môi trường giúp cháu trở thành một người phụ nữ trẻ vào một ngày nào đó".

      Julie tái mặt, nghĩ về một từ lạ lùng, môi trường nghe như một học viện, hay, nhà tù.

      "Cô biết cha mẹ nuôi mới của cháu là James và Mary Mathison. Bà Mathison từng là giáo viên nên bà rất háo hức giúp cháu theo kịp bài vở. Đức Cha Mathison là mục sư".

      Julie nhảy ra khỏi ghế.

      " Một người thuyết giáo" .

      Cô vỡ oà, lắc đầu nhớ lại những bài giảng về lửa địa ngục và sự nguyền rủa đã từng nghe ở nhà thờ .

      "Thôi, xin cảm ơn, cháu thà vô tù còn hơn ".

      " Cháu chưa từng vào tù nên cháu không biết mình đang nói gì đâu" Bác sĩ Wilmer chỉ ra, và tiếp tục nói về gia đình chăm sóc mới theo cách Julie không còn sự chọn lựa nào khác " James và Mary Mathison chuyển đến 1 thị trấn nhỏ ở Texas nhiều năm về trước. Họ có 2 đứa con trai lớn hơn cháu 5 và 3 tuổi, không giống như các trại mồ côi khác, không có đứa trẻ nào khác ngoài cháu. Cháu sẽ trở thành 1 phần trong 1 gia đình thật sự đó Julie. Cháu sẽ có phòng riêng, cái mà cô biết là lần đầu tiên của cháu. Cô đã kể cho James và Mary nghe về cháu, và họ mong sớm được gặp cháu đấy".

      "Trong bao lâu " Julie hỏi, cố không tỏ ra hào hứng vì một việc mang tính tạm thời chẳng đi đến đâu cả.

      " Mãi mãi, lâu đến khi nào cháu muốn và khi cháu tuân theo một luật lệ nghiêm khắc của họ dành cho các con của mình : thành thật. Có nghĩa là không còn ăn cắp, nói dối, trốn học nữa. Cháu phải trung thực với họ, họ tin cháu và mong cháu thành một phần trong gia đình. Bà Mathison đã gọi cho cô vài phút trước, nói rằng đang sắm vài món đồ chơi và thiết bị giúp cháu học cách đọc càng nhanh càng tốt. Bà ấy đang đợi cháu cùng sắm đồ cho phòng ngủ, hãy trang trí theo cách cháu thích."

      Đè nén nỗi vui sướng đang lan toả, Julie nói.

      "Họ không biết cháu bị bắt chứ, ý cháu là, việc trốn học ấy?"

      "Trốn học" Bác sĩ Wilmer chỉ ra sự thật khó chịu " kể cả ăn cắp xe ô tô nữa. Họ biết tất cả ".

      "Và họ vẫn muốn cháu sống cùng sao? " Julie rút ra kết luận " Họ chắc rất cần khoản tiền của Uỷ ban gia đình cấp cho gia đình nhận trẻ mồ côi" .

      Bs Wilmer đáp nghiêm nghị xen lẫn nụ cười e dè .

      " Họ là một gia đình rất đặc biệt. Họ không giáu về tiền bạc, nhưng là vô cùng giàu có ở mặt khác- dạng như lời nguyện cầu. Và họ muốn chia sẻ lời nguyện cầu đó với đứa trẻ xứng đáng ".

      " Họ nghĩ cháu xứng đáng hay sao? Không ai muốn cháu khi cháu chưa có tiền sự, vậy thì tại sao giờ họ lại muốn cháu chứ hả?"

      Phớt lờ câu hỏi tu từ của cô bé, bác sĩ Wilmer đứng dậy đi vòng qua bàn làm việc .

      " Julie à" cô dịu dàng, chờ đợi đến khi Julie miễn cưỡng đưa mắt lên "Cháu là đứa trẻ xứng đáng nhất trong số những người cô có dịp gặp"Một lời khen nhẹ nhàng chưa từng có trước đây cùng cử chỉ mà Julie chưa từng được biết : Bs Wilmer vuốt tay nhẹ lên má Julie và nói "Cô không biết cháu đã sống một cách đáng yêu và đặc biệt như thế nào, nhưng cháu xứng đáng với những gì cô có thể giúp và tình yêu thương cháu có thể tìm được nơi gia đình Mathison".

      Julie nhún vai, cố làm cho bản thân cứng rắn chống lại nỗi thất vọng không thể tránh được, nhưng khi cô bé đứng dậy, cô không thể đánh tan niềm hỵ đang dâng tràn trong tim .

      "Đừng quá tin vào điều đó, bác sĩ Wilmer".

      Bác sĩ Wilmer cười khẽ " Cô tin tưởng cháu, cháu rất thông minh và nhạy cảm, cô tin cháu sẽ nhận ra điều tốt khi tìm thấy chúng".

      "Cô đã làm công việc của mình tốt đấy" Julie thì thầm nửa hy vọng nửa lo sợ cho tương lai " Cô khiến cháu tin vào tất cả các điều ấy".

      "Cô làm việc rất tốt đấy chứ" bác sĩ Wilmer đồng ý " và vì cháu thông minhnhạy cảm nên mới nhận ra điều đó" Mỉm cười, cô nâng cằm Julie lên và nói trang nghiêm " Cháu sẽ viết thư cho cô và nói cho cô nghe việc cháu đã làm chứ? ".

      "Chắc chắn rồi" Julie nhún vai nói.

      "Nhà Mathison không quan tâm cháu đã làm gì trong quá khứ. Họ tin cháu sẽ thành thật với họ kể từ bây giờ. Cháu cũng sẽ quên quá khứ, và cho họ cơ hội giúp cháu thành một người tuyệt vời được không?"

      Một động tác tâng bốc thể hiện sự tự giác khi Julie cuộn tròn mắt "Vâng, chắc chắn như thế".

      Từ chối để Julie gạt bỏ phần quan trọng trong cuộc sống tương lai của cô bé, bác sĩ Wilmer tiếp tục nhẹ nhàng.

      "Hãy nghĩ về điều này, bà Mathison luôn mong muốn có một cô con gái và cháu là đứa bé gái duy nhất bà ấy mời đến sống cùng. Từ giây phút này cháu hãy bắt đầu làm lại cuộc đời và có gia đình riêng của mình nhé. Cháu sẽ mới toanh và trong sáng như một đứa trẻ sơ sinh vậy. Cháu hiểu ý cô chứ?"

      Julie mở miệng để trả lời nhưng cô bé cảm thấy cổ họng nghẹn lại nên cô đành gật đầu .

      Theresa Wilmer nhìn chằm chằm vào đôi mắt to xanh thẳm trên khuôn mặt bụi đời đầy sức hút, cô thấy cổ họng mình nghẹn lại khi cô đưa tay vuốt mái tóc nâu lởm chởm xoăn tít .

      " Một ngày nào đó cháu sẽ để tóc dài" cô cười lẩm bẩm "Nó sẽ đẹp và dày".

      Julie đã tìm lại giọng nói của mình và nhăn trán bởi suy nghĩ "Bà Mathison sẽ không uốn quăn, cột nơ hay những thứ gì khác lên tóc cháu chứ".

      " Trừ khi cháu muốn như vậy".

      Tâm trạng uỷ mị của Theresa chần chừ không muốn để Julie đi khỏi. Khi nhận ra cô bé đã đi qua cửa và nhân viên tiếp tân đã đi ăn cơm trưa, Theresa đứng dậy và tự mình đóng cửa văn phòng lại. Khi đến gần tay nắm cửa. Cô thấy Julie đi ngang qua bàn cà phê rồi đến bàn tiếp tân đang trống. Nằm trên bàn cà phê sau đó là một bọc kẹo. Còn trên bàn tiếp tân là cây bút chì đỏ và cây bút bi.

      Một cảm giác thích thú, tự hào, và thành công khiến cô đột nhiên thì thầm với Julie dù cô bé đã đi khỏi .

      "Cháu không muốn bất kì cái gì có thể làm cuộc đời mới của mình phải không cô bé. Đó mới đúng là đứa bé gái đáng yêu của tôi".




      Chương 3





      Xe buýt dừng trước ngôi nhà ấm áp theo phong cách từ thời nữ hoàng Victoria, nơi mà Julie tự cho là nhà sau ba tháng sống chung với gia đình Mathison.

      "Tới nơi rồi đó Julie" tài xế xe buýt vui vẻ nói.

      Julie bước xuống xe, nhưng hôm nay không có tiếng chào tạm biệt nào từ các bạn cô bé, họ lạnh lùng, im lặng nghi ngờ cộng với vẻ khủng bố khắc nghiệt làm dạ dày Julie cảm thấy như bị khuấy tung lên, cô lê bước chậm chạp dọc theo con đường đầy tuyết. Tiền ăn trưa của lớp Julie bị mất khi nó được nộp lên bàn cô giáo. Tất cả học sinh đều muốn biết ai là thủ phạm, nhưng chỉ có Julie trong lớp vào giờ ra chơi để hoàn tất bài địa lý. Julie trở thành đối tượng bị nghi ngờ nhiều nhất, không chỉ bởi vì cô có dịp rất tốt để làm việc đó mà cô còn là học sinh mới, đến từ một thành phố xấu xa, và khi trong lớp chưa từng xảy ra việc này, cô nghiễm nhiên thành tội phạm trong mắt mọi người. Chiều nay, khi ngồi bên ngoài phòng hiệu trưởng, cô đã nghe thấy Duncan nhờ cô thư kí hẹn Đức cha và bà Mathison đến để thông báo về số tiền bị mất cắp. Chắc chắn thầy Duncan đã làm thế vì bây giờ Đức cha đang trên đường đi, và ông cũng hiếm khi có nhà sớm như thế này.

      Khi cô đến trước cánh cổng trắng trước khoảng sân trống, cô đứng lại, nhìn vào trong, hai chân run lập cập đến nỗi đụng vào nhau vì nỗi sợ phải xa rời ngôi nhà. Bà Mathison đã cho cô một căn phòng riêng, với chiếc giường có màn che và khăn trải hình hoa, nhưng cô sẽ không nhớ chúng bằng nhớ những cái ôm. Những nụ cười. Và cả giọng nói hay tuyệt của họ nữa. Tất cả mọi người đều có giọng nói nhẹ nhàng, sâu lắng nhưng cũng rộn tiếng cười. Chỉ mới nghĩ đến việc không còn nghe James Mathison nói " Chúc ngủ ngon Julie. Đừng quên cầu nguyện đấy bé cưng" khiến Julie nhào mình vào tuyết và khóc như đứa trẻ. Làm sao cô có thể sống mà không còn có thể cùng Carl và Ted, những người cô xem như anh trai chơi game hay đi xem phim. Cô sẽ không thể cùng gia đình mới đi đến nhà thờ, ngồi ở hàng đầu và nghe Cha giảng giải về "Đấng Tối cao" trong khi mọi người lắng nghe một cách trang trọng. Lúc đầu cô không thích việc này lắm, công việc phục vụ nhà thờ kéo dài cả ngày chứ không chỉ vài giờ, và ghế ngồi thì cứng như đá, nhưng rồi cô bắt đầu lắng nghe Cha nói. Sau vài tuần lễ, Julie dần tin rằng có một "Đấng tối cao" tử tế, dịu dàng đang quan sát tất cả mọi người, kể cả những đứa trẻ tồi như Julie. Giờ đây, đứng trong tuyết, Juie thì thầm "cầu xin Ngài" với Chúa của Đức Cha. Nhưng cô biết điều đó là vô ích.

      Cô đã biết điều tốt đẹp này sẽ không kéo dài, và phải cố lắm Julie mới ngăn nước mắt tuôn rơi. Trong một lúc, Julie hy vọng vào một trận đòn thay vì bị gửi trả lại Chicago, nhưng cô biết nhiều hơn thế. Trong ngôi nhà này, mọi người tin rằng nói dối và ăn cắp là không thể chấp nhận với "Đấng Tối cao" và với họ nữa. Julie đã hứa không phạm hai điều đó và họ hoàn toàn tin tưởng cô.

      Chiếc cặp táp của cô tuột khỏi vai và rơi xuống tuyết, nhưng cô quá đau khổ để quan tâm. Nắm phần còn vướng lại, cô tê cứng đi về ngôi nhà và bước lên bậc thang.

      Bánh socola, món ưa thích của Julie, đang nguội dần trên kệ bếp khi cô đóng cửa lại sau lưng. Bình thường những chiếc bánh thơm ngon này khiến miệng Julie chảy nước nhưng hôm nay nó khiến cô thấy tồi tệ hơn vì biết rằng bà Mathison sẽ không bao giờ làm chúng cho cô nữa. Phòng ăn trống vắng, liếc nhìn sang phòng khách cũng như thế. Julie nghe thấy tiếng hai người anh nuôi cất lên từ phòng họ ở nhà sau. Đôi tay run rẩy, Julie để cặp lên bàn cạnh cửa bếp, cởi áo khoác ra, rồi hướng về phía phòng của các anh.

      Carl, anh nuôi 16 tuổi, trong thấy cô bé đứng ngay cửa, liền khoác tay lên vai cô .

      "Nè Julie-Bob, em thấy tấm poster mới của tụi anh thế nào?"

      Bình thường thì biệt danh mà Carl đặt cho Julie khiến cô phì cười, nhưng hôm nay nó giống như chửi vào cô vậy, cô sẽ không còn được nghe nó nữa. Ted, nhỏ hơn Carl 2 tuổi, cười toe toét với cô và chỉ vào tấm poster của thần tượng điện ảnh mới nhất Zack Benedict .

      "Sao hả Julie, anh ta thật tuyệt vời phải không? Một ngày nào đó anh cũng sẽ có chiếc mô tô giống của Zack Benedict".

      Julie nhìn lướt qua tấm poster cỡ người thật của một người đàn ông cao lớn, vai rộng, không hề cười đứng bên cạnh chiếc moto, hai tay khoanh lại trên vòm ngực sâu và rám nắng .

      "Anh ta là tuyệt nhất" Cô lặng người tán đồng "bố mẹ của hai anh đâu rồi?"

      James và Mary Mathison đã yêu cầu cô gọi họ là cha và mẹ, cô rất vui mừng đồng ý, cô biết cô không có quyền rút lại.

      "Họ ở trong phòng bàn về việc hội họp gì đó" Ted nói, nhìn chằm chằm vào tấm poster " Carl và anh sẽ đi xem phim mới nhất của Zack Benedict tối nay. Bọn anh định dẫn em theo nhưng phim đó cấm trẻ dưới 13 vì hơi bạo lực, thế nên bố mẹ nói bọn anh không được rủ em theo" Anh chuyển cái nhìn từ poster thần tượng sang Julie và thấy gương mặt thảm não của cô "Này nhóc, đừng có rầu rĩ thế chứ, bọn anh sẽ đi với em ngay bộ phim đầu tiên mà-".

      Cánh cửa nhà dưới mở toang và bố mẹ nuôi của Julie bước ra khỏi phòng ngủ, mặt họ thể hiện thái độ dứt khoát.

      "Mẹ nghĩ là nghe thấy giọng con đó Julie, con có muốn ăn nhẹ trước khi làm bài tập không?"

      Cha Mathison nhìn thấy gương mặt căng thẳng của Julie và nói.

      "Có lẽ con bé quá buồn nên không thể tập trung vào bài tập được. Con muốn nói về chuyện đó bây giờ hay sau khi ăn tối".

      "Bây giờ" Cô bé thì thầm. Ted và Carl trao nhau cái nhìn tò mò, lo lắng và định ra khỏi phòng, nhưng Julie ra hiệu họ có thể ở lại. Tốt hơn hết là mọi thứ nên kết thúc với sự có mặt của mọi người.

      Khi bố mẹ nuôi đã ngồi trên giường Carl, Julie giọng run run .

      "Có một số tiền đã bị mất ở trường sáng nay".

      Cha Mathison bình thản.

      "Cha mẹ biết rồi, thầy hiệu trưởng đã gọi điện và theo thầy Duncan, cũng như giáo viên của con, thì họ tin rằng đó là do con làm".

      Julie đã quyết định trên đường về nhà rằng dù những điều họ nói có đau đớn và không đúng như thế nào đi nữa, cô cũng sẽ không cầu xin hoặc làm bẽ mặt bản thân trong bất kì trường hợp nào. Rủi thay, cô không thể ngờ tới khoảnh khắc cô mất gia đình mới của mình lại đau đớn đến thế. Cô cho hai tay vào túi quần jeans trong tư thế phản kháng không dự tính trước, nhưng nỗi sợ hãi của cô khiến vai cô rung lên dữ dội, và tay cô phải gạt lấy những giọt nước mắt đáng ghét.

      "Con có lấy tiền không Julie?"

      "Không" Từ đó bật ra trong tiếng khóc đau khổ.

      "Thế thì được rồi" Cha Mathison và bà Mathison cùng đứng dậy như thể họ đã quyết định cô không chỉ nói dối mà còn là kẻ cắp, Julie vừa cầu xin vừa cố giải thích " Con thề mình không lấy tiền cơm trưa" Cô bé than khóc mãnh liệt, tay cô vặn chặt đường viền trên cái áo len "Con đã hứa không nói dối hay ăn cắp nữa, con không có. Con không có. Làm ơn, làm ơn hãy tin con".

      "Mọi người tin con Julie à".

      "Con đã thay đổi, thật đấy, con đã" cô bé vỡ oà rồi há hốc mồm nhìn mọi người không tin nổi " Mọi người...làm sao?"

      "Julie" cha nuôi cô đặt tay lên má cô và nói "khi con đến đây sống, ta đã yêu cầu con hứa sẽ không nói dối hay ăn cắp nữa, con đã hứa, và chúng ta tin con" .

      Julie gật đầu, nhớ lại cũng trong phòng khách 3 tháng trước, cô nhìn vào nụ cười của mẹ nuôi và lao vào vòng tay bà. Mọi người đứng gần cô, bao bọc cô bằng mùi hương hoa cẩm chướng và lời hứa hẹn cuộc sống sắp tới sẽ ngập tràn nụ hôn ngủ ngon và tiếng cười sẻ chia.

      Những giọt nước mắt của Julie chảy thành hàng dài.

      "Thôi nào, con tự làm mình ốm mất" James Mathison cười nhìn qua đầu Julie về phía ánh mắt lung linh của vợ "hãy để mẹ lo phần bữa tối, còn vụ mất cắp là việc của Đấng Tối cao". Vừa nghe đến "Đấng Tối Cao" Julie cứng người lại, rồi cô chạy ngang qua phòng, nói với sau lưng rằng sẽ về dọn bàn ăn.

      Ngạc nhiên bởi việc Julie đột ngột bỏ đi, Cha lo lắng nói .

      "Con bé không nên bỏ đi đâu cả vào lúc này, nó vẫn còn buồn, và trời thì hơi tối, Carl" ông nói thêm "Đi theo con bé".

      "Con cũng đi nữa" Ted vừa nói vừa với tay lấy áo khoác trong tủ .

      Cách nhà hai con phố, Julie đến trước cánh cửa đóng băng của nhà thờ và cô mở nó ra. Ánh sáng từ bầu trời mùa đông trắng xoá len qua các hàng ghế khi cô bước vào trong. Một chút vụng về ngượng ngập không biết phải làm gì trong tình cảnh này, cô bé đưa đôi mắt sáng về cây thập giá bằng gỗ. Sau một lúc, cô nói bẽn lẽn :.

      "Cảm ơn hàng triệu lần vì đã khiến gia đình Mathison tin con. Con biết Người là người duy nhất có thể làm việc đó. Đó là phép màu. Người sẽ không hối tiếc đâu" cô bé hứa " con sẽ trở thành người hoàn hảo để ai cũng tự hào" Cô bé nói tiếp "Mà nếu người có thời gian, Người có thể tìm kẻ ăn cắp tiền ăn trưa được không, vì dù sao, con cũng đang phải gánh lấy tội đó, thật không công bằng chút nào".

      Tối đó, sau bữa tối, Julie về dọn phòng ngủ, cô giữ nó sạch như mới, từ đầu đến đuôi, rồi đi tắm, rửa tai hai lần. Cô cố gắng làm thật tốt khi Carl và Ted rủ cô chơi Scrabble - một trò chơi giúp cô luyện kĩ năng đọc .

      Sáng thứ 2 của tuần kế tiếp, Billy Nesbitt, học lớp 7, bị bắt quả tang cùng 6 vại bia khi đang chia sẻ chúng với các học sinh khác vào giờ trưa. Trên thùng bia là cái phong bì với nét chữ viết tay của giáo viên lớp Julie " Tiền bữa trưa - lớp cô Abbott".

      Julie nhận được lời xin lỗi công khai trước lớp và cái khác riêng tư hơn trong phòng thầy Duncan.

      Chiều hôm đó, Julie xuống xe buýt ngay nhà thờ và ở đó 15 phút, cô chạy suốt trên đường về để báo tin. Chạy ào vào nhà, gương mặt đỏ vì trời tuyết, phấn khích với bằng chứng giúp cô thoát khỏi danh trộm cắp. Cô chạy vào bếp nơi bà Mathison đang nấu bữa tối.

      " Con có thể chứng minh mình không lấy tiền ăn trưa".

      Cô đưa mắt nhìn trông đợi từ mẹ đến các anh.

      Bà Mathison cười nhẹ, tiếp tục cắt cà rốt, Carl nhìn lên từ sàn nhà vì đang phải vẽ cho xong bài thu hoạch Kiến trúc tương lai của nước Mỹ. Ted ngẩn lên nhìn cô rồi tiếp tục đọc tạp chí với hình bìa là Zack Benedict. " Mọi người trong nhà đều biết con không lấy cắp số tiền đó, Julie" Cuối cùng bà Mathison đáp lại "con đã nói con không lấy".

      "Đúng vậy, em bảo mọi người em không làm việc đó" Ted nhắc cô, tay cậu vừa lật sang trang mới.

      "Vâng, nhưng con có thể khiến cho mọi người tin vào lời con, con có thể chứng minh" Cô rên, nhìn hết người này đến người kia.

      Bà Mathison gạt củ cà rốt sang một bên, tay bà mở áo khoác cho Julie. Với nụ cười dịu dàng, bà nói.

      "Con đã chứng minh rồi, con đã hứa với cả nhà mà".

      "Nhưng lời nói của con không phải là bằng chứng, nó không đủ sức thuyết phục".

      Bà Mathison nhìn thẳng vào mắt Julie " Không phải thế, Julie" Bằng sự xác nhận nhè nhàng " Nó đủ tốt, chắc chắn là thế" Mở nút áo đầu tiên trên áo khoác của Julie, bà nói thêm " Nếu con luôn thành thật với mọi người xung quanh như với cả nhà, thì chẳng bao lâu nữa lời nói của con sẽ có thể thuyết phục cả thế giới".

      "Billy Nesbitt ăn cắp tiền để mua bia cho bạn hắn" Julie nói trong chút bướng bỉnh còn sót lại "Làm sao mẹ biết rằng con không nói dối hay ăn cắp nữa?"

      "Cà nhà biết điều đó vì cả nhà biết về con" Người mẹ nuôi nhấn mạnh " Mọi người biết con, tin con và yêu quý con".

      "Tất nhiên là thế rồi nhóc con" Ted cười toét miệng.

      "Ai cũng vậy" Carl đồng thanh, ngước lên khỏi bài tập và gật đầu.

      Chìm trong hoảng sợ, Julie thấy nước mắt rơi lã chã, cô vội vàng ngoảnh đầu qua một bên, nhưng ngày hôm đó đánh dấu bước ngoặt lớn trong đời cô bé. Gia đình Mathison đã trao ngôi nhà, sự tin tưởng và tình yêu thương cho Julie, không phải cho đứa trẻ may mắn nào khác. Gia đình ấm áp tuyệt vời này sẽ là của cô mãi mãi, không phải là một lúc. Họ biết mọi điều về cô, nhưng họ vẫn yêu thương cô.

      Julie đắm mình trong một thế giới mới. Cô bung mình như cánh hoa hé nụ giữa ánh nắng chói chang. Cô lao đầu vào bài tập với lòng quyết tâm và ngạc nhiên nhận ra việc học cũng không khó lắm. Khi hè đến, cô đến những lớp hè để theo kịp bài vở bị mất trước đây.

      Vào mùa đông kế đó, Julie được gọi vào phòng khách, nơi đó cô mở những phần quà sinh nhật đầu tiên với cả gia đình rạng rỡ xung quanh. Khi phần quà cuối cùng đã mở ra và mảnh giấy gói cuối cùng đã rơi xuống, James và Mathison cùng Ted và Carl trao cho cô món quà ý nghĩa nhất. Nó nằm trong chiếc phong bì lớn màu nâu. Bên trong là những tờ giấy in bằng mực đen có hàng chữ trên đầu " Đơn xin nhận con nuôi".

      Julie nhìn gia đình với đôi mắt ngập nước, tờ đơn đưa sát vào ngực.

      "Cho con sao?" Cô bé thở ra.

      Ted và Carl chưa hiểu tại sao cô khóc nên cùng lên tiếng một lúc, giọng đầy lo lắng .

      "Mọi người muốn mọi thứ trở nên hợp thức hoá, bậy giờ họ của em cũng là Mathison giống mọi người" Carl nói, Ted thêm vào " Ý anh là, nếu em không xem đó là ý hay, em có thể không làm theo" Cậu ngừng lại khi Julie đâm sầm vào người cậu với sức mạnh có thể đánh gục bất kì ai .

      "Em rất thích" Cô bé ré lên vui sướng "em thích lắm, thích lắm, thích lắm".

      Không có gì có thể kềm lại niềm vui sướng của cô bé. Tối đó, khi các anh rủ cô đi cùng nhóm bạn xem bộ phim mới nhất về người hùng của họ, Zack Benedict, cô đồng ý ngay lập tức, mặc dù cô không thể hiểu tại sao mọi người cho rằng anh ta tuyệt vời. Lòng tràn đầy vui sướng, cô ngồi ở hàng ghế thứ ba trong rạp Bijou với hai anh ở hai bên, bờ vai của họ khiến cô trở nên nhỏ bé, cộng thêm việc phải xem bộ phim với nhân vật chính là một anh chàng cao lớn, tóc đen, người không có gì đặc biệt ngoài ngoài chiếc xe đua, tham dự vào trận đánh, trông thật chán và có vẻ gì đó lạnh lùng.

      "Em thấy bộ phim thế nào? Zack Benedict quá tuyệt phải không?" Ted hỏi cô khi họ ra khỏi rạp, xung quanh là đám đông thanh thiếu niên đang nói những câu tương tự Ted.

      Sự tế nhị của Julie cuối cùng vượt lên ý muốn thành thật một cách mong manh vì cô muốn tán đồng với 2 anh về mọi thứ "Anh ta trông hơi ... già" Cô nói, nhìn sang đám con gái đi chung mong tìm sự ủng hộ.

      Ted nghe như sét đánh ngang tai .

      " Già! Anh ta mới 21 tuổi, và anh ta có thực đấy. Ý anh là, anh xem trên 1 tờ tạp chí nói anh ta phải sống tự lập từ năm lên 6 ở bờ Tây, phải làm việc để nuôi thân. Em biết đó - thuần ngựa. Sau đó anh ta chuyển qua đấu bò. Rồi gia nhập băng đua mô tô xuyên quốc gia. Zack Benedict" Ted kết thúc bằng giọng khao khát "Vậy mới là đàn ông chứ" .

      "Nhưng anh ta trông rất lạnh lùng" Julie cãi " Lại có vẻ xảo quyệt nữa".

      Đám con gái cười lớn trước luận điệu nghe có vẻ hợp lý của Julie .

      "Julie" Laura Paulson cười khúc khích " Zachary Benedict là người tuyệt vời và sexy, ai cũng biết như thế" .

      Julie lập tức đáp lại dù cô biết Carl đang thương thầm Laura.

      "Em không nghĩ thế. Em không thích mắt của anh ấy. Chúng có màu nâu và nhìn đầy ác ý".

      "Mắt của Zack màu hoàng kim. Hỏi mọi người xem, anh ấy có đôi mắt gợi tình".

      "Julie chỉ là không giỏi trong việc nhận xét thôi" Carl xen vào, ngoảnh mặt với mối tình thầm kín và đi về phía Ted trên đường về " Nó còn nhỏ mà".

      "Em không phải trẻ con để không biết rằng" Julie, luồn tay vào khuỷu tay anh cô, tranh luận " rằng Zack Benedict không thể đẹp trai bằng hai anh được".

      Với câu tâng bốc này, Carl cười toe toét nhìn Laura và sửa lại " Julie trưởng thành hơn nhiều so với tuổi nhỉ".

      Ted như vẫn còn chìm đắm trong thế giới người hùng điện ảnh .

      " Tưởng tượng xem phải sống một mình khi còn nhỏ, làm việc trong trại nuôi gia súc, cưỡi ngựa, chiến đấu với bò đực."


      Comment


      • #4
        Chương 4



        1988.

        "Dời những con bò chết tiệt này ra khỏi đây ngay, mùi hôi của chúng có thể làm xác chết mắc ói luôn đấy" .

        Ngồi trên ghế bằng vải bạt đen có in chữ Đ�� O DIỄN bên trên tên anh, Zachary Benedict ra lệnh cho nhân viên và nhìn trừng trừng vào đám gia súc đang đi xung quanh trại chăn nuôi theo kiểu hiện đại một cách uể oải, tay anh tiếp tục ghi chú lên kịch bàn. Toạ lạc cách Dallas 40 dặm, một nơi sang trọng với hàng cây thẳng tắp hai bên đường cùng chuồng ngựa rộng rãi, những cánh đồng đen kịt giếng dầu được tỉ phú Texas cho thuê nhằm quay bộ phim mang tên Destiny (Định mệnh), bộ phim mà theo tờ Variety, rất có khả năng mang về cho Zack thêm một giải đạo diễn và diễn viên chính xuất sắc nữa,khi anh hoàn thành bộ phim mà nhiều người cho là xui xẻo.

        Cho đến tối qua, Zack nghĩ mọi việc không thể tệ hơn nữa. Kinh phí bộ phim dự trù là 45 triệu đô la thực hiện trong 4 tháng. Destiny bây giờ đã kéo dài hơn lịch quay 1 tháng và bội chi 7 triệu đô, nguyên nhân là do hàng tá rắc rối và tai nạn kì dị đã liên tiếp xảy ra kể từ ngày khởi quay.

        Giờ đây, sau nhiều tháng tạm hoãn vì đủ loại tai nạn, bộ phim chỉ còn 2 cảnh nữa. Nhưng sự phấn khởi của Zack có nguy cơ bị phá huỷ hoàn toàn bởi cơn thịnh nộ điên cuồng mà anh khó có thể chịu đựng trong cảnh quay tiếp theo.

        Bên phải anh, gần con đường chính, máy quay đang vào vị trí để chộp cảnh hoàng hôn rực lửa ở Dallas tít đằng xa đường chân trời. Xuyên qua cánh cửa mở vào chuồng ngựa, Zack có thể thấy cái rãnh nhỏ đặt cỏ khô và những người làm việc hậu trường đang tập trung lại điều chỉnh ánh sáng theo sự hướng dẫn của nhà quay phim. Xa khỏi chuồng ngựa, ngoài tầm quay của máy quay, 2 diễn viên đóng thế đang dời những chiếc mô tô có huy hiệu Đội tuần tra xa lộ Texas vào vị trí cho cảnh quay ngày mai. Trong phạm vi bãi cỏ dước gốc cây sồi, người làm quảng cáo cho phim sắp xếp cho dàn diễn viên đứng thành hình bán nguyệt, bức màn của họ rủ xuống còn máy điều hoà thì đang chiến đấu với cái nóng tháng Bảy. Ngay cạnh họ, xe tải của người cung cấp thực phẩm đang ăn nên làm ra bằng việc bán các loại thức uống mát lạnh cho nhân viên và dàn diễn viên nóng đầu.

        Tất cả diễn viên ở đây đều người làm việc thời vụ chuyên nghiệp, họ đã quen với việc chờ đợi hàng giờ cho vài phút quay ngắn ngủi. Theo lẽ thường, vào ngày cuối của đoàn làm phim, không khí sẽ như lễ hội vậy. Nhưng hôm nay mọi người tụ tập quanh chiếc xe tải cung cấp thức ăn và bàn tán về Zack, trêu chọc nhau về việc phải chịu đựng buổi tiệc đóng máy vào tối mai thế nào. Sau những gì xảy ra tối qua, không ai dám đề nghị Zack cho phép không tham dự buổi tiệc cũng như mong đợi có nó.

        Hôm nay, 38 thành viên của đoàn làm phim đều cố tránh xa Zack hết mức có thể, họ đã sợ chết khiếp trong vài giờ liền. Kết quả của việc đó là do những lời chỉ dẫn vốn nhẹ nhàng trở nên rất cộc cằn, nín nhịn cách khó chịu với mọi người, còn những chỉ thị vốn được tiến hành nhanh gọn lại trở nên lóng ngóng giống như cảm giác háo hức muốn làm xong cái gì đó.

        Zack có thể cảm nhận thái độ của mọi người xung quanh, từ đồng cảm của những ai thích anh, hả hê chế nhạo của bọn ghét anh và bạn vợ anh, hay tò mò từ những người không thuộc hai loại kia.

        Trễ nải nhận ra chẳng ai nghe lệnh anh dời đám gia súc đi, anh nhìn quanh tìm trợ lý đạo diễn và thấy anh ta đứng trên bãi cỏ, tay chống hông, đầu nghiêng ra sau, mắt dõi theo chiếc trực thăng chở phim về văn phòng ở Dallas mỗi ngày. Dưới trực thăng, một cơn bão bụi và đất cuộn lên và trải rộng ra, sinh ra một luồng gió mang đầy mùi phân bò về phía Zack.

        "Tommy" anh tức tối la lớn.

        Trợ lý đạo diễn 35 tuổi với vẻ ngoài đạo mạo làm người ta nhầm lẫn có một giọng khôi hài và tràn đầy nhiệt huyết. Tuy nhiên, hôm nay ngay cả Tommy cũng không giữ được giọng nói bình thường "Anh gọi tôi hả?"

        Không thèm ngước lên, Zack nói cộc lốc.

        "Kêu ai đó dời đám bò đi chỗ khác" .

        "Được thôi Zack" Chạm nút điều chỉnh âm lượng, Tommy đeo headphone vào và lên tiếng gọi Doug Furlough, người giữ chìa khoá, người có nhiệm vụ coi chừng đám gia súc khi chúng thực hiện cảnh bỏ chạy khỏi hàng rào vào ngày mai.

        "Doug" Tommy nói vào cái mi-cro .

        "Gì hả Tommy".

        "Nói mấy tay trông gia súc đưa chúng sang đồng cỏ phía nam".

        "Tôi tưởng Zack cần chúng trong cảnh quay tới".

        "Anh ta đổi ý rồi".

        "Ok, tôi sẽ lo việc đó, mà anh ấy muốn tập trung chúng trong nhà hay để mặc chúng vậy?"

        Tommy lưỡng lự, nhìn Zack rồi lặp lại câu hỏi.

        "Để mặc chúng" Zack đáp cộc lốc "Đừng động tới chúng cho đến khi tôi đọc xong tờ báo ngày mai. Nếu chúng gặp vấn đề gì, tôi không muốn mất thêm 10 phút để quay một lần nữa đâu".

        Sau khi trả lời Doug, Tommy ngập ngừng.

        "Zack" Anh nói giọng ủ rủ "Có lẽ anh không có tâm trạng nghe điều này bây giờ, nhưng mọi việc tối nay đang trở nên khá điên khùng, và tôi sợ rằng mình không cò cơ hội để nói".

        Cố gắng tỏ ra hứng thú, Zack ngước lên nhìn Tommy khi anh ngập ngừng nói tiếp.

        "Anh xứng đáng nhận thêm 2 giải Oscar cho bộ phim này với những gì anh đã làm. Mặc xác Tony và Rachel đi, đừng đổ mọi thứ lên đầu đoàn làm phim, tôi không nói quá đâu".

        Chỉ cần nhắc đến tên vợ anh và liên hệ với Austin Tony đã khiến Zack nổi điên lên, anh đột ngột đứng dậy, tay cầm kịch bản.

        "Tôi cảm ơn lời khen" Anh nói dối " Trời chưa đủ tối để quay cảnh kế tiếp, đợi khi mọi việc sắp xếp xong xuôi tôi sẽ quay lại kiểm tra. Giờ tôi đi uống cái gì đó và tìm chỗ để đầu óc tập trung trở lại" Gật đầu về phía cây sồi, anh nói tiếp " Tôi sẽ ở đây ngay khi anh cần".

        Anh đi về phía xe thực phẩm thì lều của Rachel mở ra, cô ta bỏ đi ngay khi Zack bước tới. Mắt họ chạm nhau, nói chuyện ngập ngừng, đầu xoay lại, và có cảm giác như sức nóng của tia sét. Nhưng Zack chỉ đi ngang qua vợ anh, tiến về phía trợ lý của Tommy Newton, trao đổi vài câu với 2 diễn viên đóng thế. Đúng ra phải có giải Oscar cho phần diễn xuất của anh khi phải cố chịu đựng như thế, anh không thể nhìn Rachel mà không nhớ cảnh cô ta cùng Tony Austin khi anh đột ngột quay về khách sạn tối qua.

        Buổi sớm trong ngày, anh có nói với cô ta anh định họp khuya với nhóm quay phim và trợ lý đạo diễn về một vài ý tưởng mới, sau đó có thể anh sẽ ở lại trong lều. Nhưng khi cả nhóm đã đến lều anh để họp, anh chợt nhớ ra rằng đã để quên xấp ghi chú ở khách sạn Dallas, thay vì gửi chúng cho ai đó, anh quyết định mời tất cả về khách sạn. Cảm giác thư thái bất thường đã kết thúc trong quang cảnh 6 người đàn ông chìm trong bóng tối và Zack bật công tắc đèn.

        "Zack" Rachel khóc, trườn mình khỏi người đàn ông trần truồng cô đang đè lên trên ghế sofa, tay cô với lấy áo choàng tắm, mắt cô sửng sốt. Tony Austin, đóng chung với Rachel và Zack trong Destiny hoá đá trong tư thế ngồi.

        "Zack, bình tĩnh" Anh ta cầu xin, nhảy khỏi ghế và chạy ra khỏi sô pha khi Zack tiến đến gần .

        "Đừng đánh vào mặt tôi, tôi còn 2 cảnh quay nữa" .

        Cần 5 người để giữ Zack lại .

        "Zack, đừng làm bậy" Người lớn nhất thét lên, cố giữ anh lại "Anh không thể hoàn thành bộ phim chết tiệt này nếu huỷ bộ mặt của hắn" Doug hổn hển giữ tay Zack.

        Zack thoát khỏi 2 người nhỏ con hơn, và với sự thận trọng tính toán. Anh lạnh lùng đánh gãy hai cái xương sườn của Tony trước khi tất cả kiềm anh lại.

        Thở hổn hển bởi giận nhiều hơn là mệt, anh thấy mọi người bao quanh Tony đang trần truồng, đi khập khiễng. Nửa tá khách trong khách sạn đứng trước cánh của phòng mở toang, không nghi ngờ gì là do tiếng thét của Rachel khi cô kêu Zack dừng lại. Zack đi tới đóng sầm cửa lại.

        Vòng quanh Rachel, cô đang quấn tắm áo ngủ màu đào quanh người, anh bước đến, kiềm chế hành vi bạo lực với cô ả.

        "Đi khuất khỏi mắt tôi" anh cảnh báo khi cô ta bước lùi trở lại "đi ngay không thì tôi chẳng biết sẽ làm gì với cô đâu".

        "Sao anh dám doạ tôi chứ đồ khốn kiếp" Cô đáp trả khinh bỉ "Nếu anh dám động ngón tay vào tôi, luật sư li dị của tôi sẽ không lấy một nửa tài sản của anh. Tôi sẽ lấy hết! Anh hiểu không Zack. Tôi bỏ anh. Luật sư của tôi đang hoàn tất thủ tục. Tôi và Tony sẽ lấy nhau".

        Nhận ra vợ và nhân tình đã vụng trộm sau lưng mình và vạch ra kế hoạch sống dựa vào đồng tiền Zack cực khổ kiếm được đã đánh mạnh vào sự tự chủ của Zack. Anh bóp chặt tay Rachel và lắc mạnh .

        "Tôi sẽ giết cô trước khi cô lấy phân nửa tài sản tôi. Cút ngay".

        Cô ta suýt té ngã, khi đứng dậy, bước đến tay nắm cửa, mặt cô ánh lên vẻ mừng rỡ ghê tởm khi cô ra phát súng cuối cùng .

        "Nếu anh định loại tôi hay Tony khỏi cảnh quay ngày mai thì cứ tự nhiên, anh là đạo diễn mà. Hãng phim đã quy định kinh phí cho cả bộ phim rồi, họ sẽ kiện anh nếu anh làm điều gì có hại cho họ. Cứ nghĩ đi" Cô nói với nụ cười hiểm độc khi kéo mạnh cánh cửa "Đằng nào anh cũng thua thôi. Anh không hoàn thành bộ phim, anh tiêu tùng. Anh làm xong, tôi lấy một nửa".

        Cánh cửa đóng sầm lại sau lưng cô ả.

        Cô ta nói đúng về Destiny. Mặc cho đang tức giận cực độ, Zack biết điều đó. Chỉ còn 2 cảnh nữa, Rachel và Tony có một cảnh. Anh không còn cách nào khác phải chịu đựng vợ và nhân tình của cô ta. Đi đến quầy bar, anh tự lấy cho mình ly Scoth, uống cạn rồi rót tiếp. Cầm theo ly rượu, anh đến bên cửa sổ, nhìn chằm chằm cảnh hoàng hôn tuyệt đẹp ở Dallas, cơn giận cùng nỗi đau bỗng chốc giảm bớt. Anh đã gọi cho luật sư đại diện sáng nay, chỉ đạo cho họ tiến hành thủ tục ly dị theo điều kiện của anh, không phải của cô ta. Mặc dù anh đã làm ra một tài sản đáng kể với nghiệp diễn, anh đã nhân số đó lên nhiều lần bằng các khoản đầu tư, và các khoản đầu tư ấy được bảo vệ bởi nhiều điều khoản pháp lý phức tạp sẽ tránh được cảnh rơi vào tay vợ anh. Tay Zack thư giãn khỏi việc nắm chặt cái ly. Zack đã tự chủ lại, anh sẽ sống sót và vượt qua mọi chuyện. Anh có thể và anh sẽ làm thế. Anh biết từ nhiều năm trước, khi anh 18, anh đã chịu đựng sự phản bội còn đau đớn hơn thế, chúng làm anh nhận ra mình có khả năng bỏ đi khỏi những ai từng phản bội anh, và không bao giờ quay đầu lại.

        Ra khỏi cửa sổ, anh tiến đến tủ áo, lấy ra cái vali của Rachel, bỏ tất cả quần áo của cô ta vào trong. Anh nhấc điện thoại gọi tổng đài.

        "Hãy cho người phục vụ lên đây" .

        Vài phút sau nhân viên phục vụ đến, anh ném cái vali cùng quần áo của Rachel sang một bên.

        "Đem tất cả sang chỗ ông Austin".

        Ngay lúc này, dù Rachel có quay lại và cầu xin sự tha thứ, hay cô ta phải tự chứng mình mình bị say thuốc nên không biết đã nói hay làm gì, nó cũng đã quá trễ rồi, ngay cả khi anh tin cô ta.

        Bởi vì đối với anh cô ta đã chết.

        Cũng như người bà, em trai và em gái đã chết của anh. Phải tốn nhiều sức lực mới xoá họ khỏi tâm trí và trái tim anh. Nhưng anh đã làm được.

        Comment


        • #5
          Chương 5




          Để tâm trí ra khỏi những chuyện xảy ra tối qua, Zack tự kiếm cho mình một chỗ dưới gốc cây, nơi mà anh có thể quan sát mọi việc đang diễn ra mà không bị ai nhìn thấy. Ngồi khoanh người lại, anh chống cổ tay lên gối khi thấy Rachel đi đến lều của Tony Austin. Bản tin buổi sáng đã tường thuật khá chi tiết về vụ bắt gian và cả trận đánh tiếp sau đó, các tình tiết ly kì này không còn nghi ngờ gì nữa là từ miệng những người ở cùng khách sạn đã tận mắt chứng kiến. Giờ đây cánh phóng viên đang bủa vây khu vực làm phim, đội bảo vệ Zack không lúc nào ngơi tay, miệng họ không ngừng hứa hẹn về một lời tuyên bố chính thức từ anh. Rachel và Tony đã có lời về vụ việc, nhưng Zack thậm chí không tính nói với phóng viên một chữ kia. Anh lạnh lùng bước qua cửa ngang đám phóng viên, lúc ấy đang cố hỏi anh về việc luật sư đại diện của Rachel đã nộp đơn ly dị. Điều duy nhất làm anh mất kiểm soát là hôm nay anh phải chỉ đạo thêm một cảnh quay nữa giữa Rachel và Tony trước khi bộ phim đóng máy tối nay. Đó là một cảnh đầy ướt át và bạo lực, anh không biết phải chỉ đạo thế nào trước ánh mắt của toàn bộ đoàn làm phim.

          Một khi anh đã vượt qua rào cản, gạt bỏ Rachel ra khỏi cuộc đời anh thật ra rất dễ dàng, bởi vì, dù anh có thích cô ta đến thế nào đi nữa khi bọn họ lấy nhau, thì tình cảm đó đã tan biến nhanh chóng. Không có Rachel, cuộc đời anh cũng không thể trở nên trống rỗng, vô nghĩa, nông cạn hơn nó đã và đang diễn ra suốt 10 năm nay.

          Cau mày suy nghĩ, Zack chợt thấy có một con côn trùng đang vất vả vượt qua bãi cỏ kế hông anh, khiến anh tự hỏi tại sao cuộc đời anh thường đi đến sự rỗng tuếch vô nghĩa, không có một cảm giác thỏa mãn nào xứng đáng. Không phải lúc nào anh cũng cảm thấy vậy. Zack nhớ lại.

          Anh đến Los Angels trên chiếc xe tải của Charlie Murdock, tự kiếm sông để tồn tại bằng việc bốc vác tại hãng sản xuất phim Empire cùng sự giúp đỡ to lớn của Charlie. Vài tháng sau đó, 1 đạo diễn đang làm một bộ phim kinh phí thấp về toán khủng bố tấn công trường học cần gấp vài gương mặt cho cảnh quần chúng, và ông tuyển Zack. Cảnh của Zack chỉ đơn giản là tựa người vào bức tường gạch với cái nhìn xa cách và cứng rắn. Khoản tiền anh nhận thêm ngày hôm đó xem như trả ơn. Và rồi nhiều ngày sau, bức thư của đạo diễn được chuyển đến anh.

          "Zack, chàng trai của tôi, cậu có cái gì đó mà chúng tôi đang tìm kiếm, màn ảnh yêu thích cậu, trên phim cậu trông như một James Dean thời đại mới, đầy tâm trạng, có điều khác biệt là cậu đẹp trai và cao hơn anh ta. Cậu làm bừng sáng cảnh quay chỉ bằng việc có mặt ở đó. Nếu cậu biết diễn, tôi sẽ tuyển cậu cho bộ phim viễn tây mà tôi đang thực hiện, và cậu cần từ chức ở hiệp hội đấy nhé".

          Không phải cơ hội được đóng phim thu hút Zack mà chính là khoản thù lao anh được mời chào. Thế là anh bỏ việc ở SAG và bắt đầu học đóng phim.

          Thật ra công việc đóng phim không thể làm khó anh. Anh đã đóng kịch hàng năm trời trước khi rời nhả bà nội, giả vờ mọi chuyện đều ổn trong khi chúng không như thế, lý do khác là anh đã tự đặt mục tiêu cho bản thân: chứng minh cho bà anh và mọi người ở Ridgemont thấy anh có thể tồn tại và làm giàu bằng chính sức mình.

          Ridgemont là một thành phố nhỏ, thế nên không có nghi ngờ gì là cả thành phố đã biết việc rời nhà nhục nhã của Zack chỉ trong vài tiếng đồng hồ sau khi anh đi. Khi hai bộ phim đầu tiên của anh được công chiếu, Zack đọc tất cả thư của người hâm mộ, hy vọng có ai đó quen biết sẽ nhận ra anh. Nhưng nếu họ có nhận ra, họ cũng không viết thư cho anh.

          Sau đó một thời gian, Zack điên cuồng với ý tưởng một ngày nào đó anh sẽ kiếm đủ tiền và trở vền Ridgemont, mua tập đoàn Stanhope và điều hành nó. Nhưng khi anh 25 và có đủ tiền mua công ty, anh đã trưởng thành hơn và nhận ra rằng dù có mua cả thành phố thì chẳng thay đổi được điều gì cả. Rồi anh nhận giải Oscar, lấy bằng ở USC, bằng nỗ lực phi thường, anh được gọi là "Huyền thoại về sự thành công". Anh được chọn lựa vai diễn, có tài khoản khổng lồ trong ngân hàng cùng các khoản đảm bảo vượt quá tưởng tượng .

          Anh chứng minh với tất cả rằng anh đã sống sót và tạo dựng gia tài cho riêng mình. Anh không còn mục tiêu nào để phấn đấu nữa.

          Trước những thành công của mình, Zack Benedict bất chợt tìm kiếm phần thưởng cho bản thân. Anh xây biệt thự, mua thuyền buồm, lái xe đua, anh gặp gỡ những phụ nữ xinh đẹp thuộc đủ lãnh vực, và anh đưa họ lên giường. Anh tận hưởng cơ thể họ, đôi khi cả công việc của họ, nhưng anh không thực sự nghiêm túc và họ cũng không mong điều đó. Zack trở thành biểu tượng tình dục, anh được săn đón chỉ với chuyện làm tình, đối với các nữa diễn viên, đó còn là những mối quan hệ và ảnh hưởng mà anh có được. Cũng như những biểu tượng tình dục hay siêu sao trước anh, Zack trở thành nạn nhân của sự thành công của chính mình: anh không thể ra khỏi thang máy hay ăn ở nhà hàng mà không bị bao vây bởi các fan, phụ nữ cố nhét chìa khoá phòng khách sạn cho anh, hay mua chuộc tiếp viên cho chúng vào túi áo anh. Vợ của các nhà sản xuất phim mời anh đến nhà dự tiệc cuối tuần rồi rời giường của chồng để sang giường anh.

          Mặc dù anh thường cho mình thoải mái với các buổi tiệc tình dục như thế, một phần nào đó trong anh cảm thấy những điều đó thật nông cạn và rỗng tuếch, chỉ có vẻ hào nhoáng bên ngoài - khiến cho Holywood giống như cái cống của con người, là nơi điều xấu xa được che đậy khỏi sự tò mò của công chúng.

          Một buổi sáng anh thức dậy và không thể chịu đựng thêm nữa. Anh đã chán các cuộc tình vô nghĩa, những buổi tiệc ồn ào, những cô diễn viên tóc vàng ngốc nghếch và hoàn toàn ghê tởm cuộc sống mà mình đang trải qua.

          Anh bắt đầu tìm kiếm một cái gì khác để lấp khoảng trống đó, 1 thách thức mới hay một lý do để tồn tại. Diễn xuất ko còn hấp dẫn anh nữa nên anh chuyển hướng sang làm đạo diễn. Nếu anh thất bại với vai trò đạo diễn, đó sẽ là một thất bại trước công chúng, tuy nhiên chính điều đó tạo cho anh hứng thú. Ý tưởng đạo diễn một bộ phim đã nung nấu trong anh từ lâu nay trở thành mục tiêu mới của anh, và anh quyết tâm tiến lên giành lấy nó. Chủ tịch Empire, Erwin Levine, đã cố gắng ngăn anh lại, ông ta từ nói chuyện đến năn nỉ rồi cấu xin, nhưng trên tất cả, anh biết mình sẽ làm được.

          Bộ phim Levine đưa anh thực hiện là một phim kinh dị kinh phí thấp có tên Nightmare (Ác mộng) với hai vai chính, một là cô bé 9 tuổi, còn lại là một người phụ nữ. Cho vai cô bé, hãng Empire đề cử Emily McDaniels, cựu ngôi sao nhí với lúm đồng tiền trên mặt, cô đã 13 tuổi nhưng trông như đứa trẻ lên 9, hơn nữa vẫn còn hợp đồng với hãng. Sự nghiệp của Emily đang tuột dốc, và người còn lại cho vai chính kia là diễn viên tóc vàng Rachel Evans. Cô đã xuất hiện trong 2 vai nhỏ trước đây, nhưng cả hai đều không thể hiện khả năng diễn xuất gì hết.

          Hãng phim của Zack đang thách thức anh, họ muốn dạy anh bài học rằng chỗ của anh là một diễn viên, không phải là đạo diễn. Bộ phim chỉ được kỳ vọng thu hồi vốn, còn nhà sản xuất thì mong rằng sẽ đặt dấu chấm hết cho tham vọng làm lãng phí tiến bạc vì muốn đứng sau máy quay của anh.

          Zack biết tất cả điều đó, nhưng chúng không ngăn anh lại được. Trước khi họ bắt đầu khởi quay, Zack bỏ ra hàng tuần nghiền ngẫm các bộ phim cũ của Emily và Rachel trong nhà mình, và anh nhận ra, trong khoảng khắc ngắn ngủi, Rachel đã bộc lộ năng khiếu diễn xuất và Emily thì "đáng yêu" che lấp tuổi dậy thì của cô bé được thay thế bằng vẻ quyến rũ ngọt ngào trước máy quay một cách chân thực.

          Zack thảo luận liên tục với hai nữ chính trong 8 tuần làm phim, khát khao thành công của anh lan truyền qua họ, cảm giác về thời gian và ánh sáng cũng giúp anh đôi chút, nhưng chính trực giác đã chỉ cho anh sử dụng Emily và Rachel theo đúng khả năng của họ.

          Rachel điên tiết vì Zack đã bắt cô diễn đi diễn lại ko biết bao lần cho một cảnh phim, nhưng rồi sau khi anh cho cô xem lại những gì mà tuần đầu quay được. Cô nhìn anh với vẻ cảm phục tràn đầy qua đôi mắt xanh .

          "Cảm ơn, Zack, đây là lần đầu trông tôi thật sự đang diễn xuất".

          "Còn trông tôi có vẻ biết đạo diễn một bộ phim" Anh châm chọc, anh đã bớt căng thẳng.

          Rachel ngạc nhiên " Ý anh là anh từng nghi ngờ việc đó hả, tôi cứ nghĩ anh rất chắc chắn về điều mình đang làm chứ".

          "Thật sự là tôi ko có đêm nào ngon giấc kể từ lúc khởi quay" Zack tâm sự.

          Đó là lần đầu tiên Zack kể cho người khác nghe về nỗi nghi ngại cho công việc anh đang làm, đó là một ngày đặc biệt. Anh vừa tìm ra bằng chứng cho việc anh có tài đạo diễn. Hơn thế nữa, tài năng đó sẽ làm sống dậy sự nghiệp của Emily McDaniels sau khi giới phê bình nhìn thấy vai diễn xuất thần của cô trong Nightmare. Zack rất thích Emily đến mức anh ước ao có đứa con của riêng mình. Quan sát vẻ yêu đời và sự thân thiết giữa Emily với cha mình, người đến phim trường chăm sóc cô bé, Zack nhận ra anh mong ước có một gia đình. Đó chính là điều còn thiếu trong cuộc sống của anh - một người vợ, những đứa con cùng cười, cùng chia sẻ thành công với anh.

          Rachel và anh ăn mừng muộn vào tối đó. Cảm giác cùng chung cảnh ngộ là nghi ngờ về năng lực bản thân đã hình thành giũa họ sự riêng tư nhất định, về phần Zack, điều đó thật sự gây ngạc nhiên. Nhìn từ bờ biển Thái Bình Dương qua tấm kính trong suốt, họ nói chuyện nhiều giờ liền, nhưng ko phải về công việc. Đó là sự thay đổi đáng khích lệ của Zack, người đang thất vọng vì cuộc gặp gỡ với nữ diễn viên. Sau đó họ kết thúc trên giường, nơi họ cho phép mình trải qua một đêm làm tình đầy hứng thú và sáng tạo. Sự say mê của Rachel như để đáp lại việc anh giúp cô thể hiện trên màn ảnh. Điều đó làm anh hài lòng. Thật ra, anh chú ý mọi thứ khi họ nằm trên giường - sự hóm hỉnh, thông minh, nhạy cảm của Rachel.

          Bên cạnh anh, Rachel nâng người lên bằng khuỷu tay và hỏi .

          "Zack, anh có mong muốn cái gì đó trong cuộc sống không? Ý em là, thật sự mong muốn ấy".

          Trong một lúc, anh nằm im, và có lẽ do anh quá mệt sau cuộc hoan lạc kéo dài hay bởi vì anh phát bệnh nếu cứ giả đó cuộc sống hiện tại chính là cái anh muốn, anh trả lời với chút châm chích.

          "Một ngôi nhà nhỏ trên thảo nguyên".

          "Sao? Ý anh là đóng vai chính trong phần tiếp theo của bộ phim Ngôi nhà trên thảo nguyên hả?"

          "Không, ý anh là anh muốn sống trong ngôi nhà đó, ko nhất thiết phải trên thảo nguyên, nhưng anh đang nghĩ về trại gia súc bao quanh".

          Rachel bùng nổ trong tiếng cười "Trại gia súc à, anh ghét ngựa và gia súc, ai cũng biết điều đó, Tommy Newton đã nói cho em biết" Cô nói về trợ lý đạo diễn bộ phim Nightmare " Ông ấy làm việc cùng với anh trong bộ phim viễn tây đầu tiên, phim đó Michelle Preifer đóng vai người yêu của anh" Mỉm cười, cô đưa tay chà nhẹ lên môi anh "Mà tại sao anh lại ghét ngựa và gia súc vậy?"

          Zack cắn nhẹ ngón tay cô và nói "Bọn chúng ko theo đúng chỉ đạo. Trong cảnh quay đầu tiên chúng như điên lên và gần như tông vào bọn anh".

          "Michelle nói anh đã cứu mạng cô ấy vào lúc đó. Anh bế cô ấy lên và đem cô đến chỗ an toàn".

          Zack gật đầu nhẹ và nhún vai "Anh phải làm thế. Anh đang chạy như điên để tránh con bò đực đang đuổi theo sát nút, và cô ta đứng ngay đường chạy của anh. Anh buộc phải bế cô ta ra khỏi để thoát thân".

          "Đừng khiêm tốn như thế. Cô ấy kể mình đã chạy trối chết và kêu gào sự giúp đỡ".

          "Anh cũng thế" Zack châm chọc, nhẹ nhàng, anh thêm vào "Lúc đó bọn anh chỉ là những đứa trẻ, thế mà giờ cứ như đã qua hàng thế kỉ vậy".

          Cô nghiêng mình nằm dài lên người anh, ngón tay cô vẽ một đường dài từ vai đến rốn anh rồi ngừng lại ở đó. " Anh đến từ đâu vậy Zack. Đừng kể với em giống như những bài báo ngớ ngẩn về việc tự sống khi còn nhỏ, cưỡi ngựa đấu bò hay gia nhập băng đua xe".

          Tâm trạng thành thật của Zack ko muốn kể thêm về quá khứ. Anh chưa từng làm thế và sẽ ko làm thế. Khi anh 18 và hãng phim muốn biết, anh lạnh lùng bảo họ hãy tạo cho anh cái quá khứ ấy đi. Quá khứ thật sự của anh đã chết và các cuộc thảo luận vể nó bị cấm. Giọng nói độc đoán của anh nhấn mạnh từng chữ "Nơi anh sinh ra không có gì đặc biệt cả".

          "Nhưng anh ko phải kẻ lêu lỏng không biết cầm nĩa, em biết như thế" Cô khăng khăng " Tommy Newton đã nói dù lúc ấy anh mới 18 tuổi, anh đã rất có phong cách. Đó là tất cả những điều ông ta biết, cũng như các nữ diễn viên đóng chung với anh Glenn Close, Goldie Hawn, Lauren Hutton và Meryl Streep - họ nói anh rất tuyệt để làm việc chung nhưng đời tư của anh thì hoàn toàn bí mật. Em đã hỏi họ rồi".

          Zack không dấu sự bực mình " Nếu em nghĩ rằng làm anh vui bằng óc tò mò của mình thì em lầm rồi đó".

          "Em ko thể" Cô mỉm cười, đặt một nụ hôn lên xương hàm anh "Anh là người yêu trong mộng của nhiều phụ nữ, Zachary Benedict, anh là người đàn ông bí ẩn của Holywood. Có một điều chắc chắn rằng những người mà anh từng lên giường trước đây ko biết nhiều điều riêng tư về anh. Và tối nay anh đã kể em nghe một số điều như thế, nên em nghĩ rằng anh thích em nhiều hơn bọn họ. Em có cảm giác đây là giây phút yếu đuối nhỏ nhoi của anh, nên em mong sẽ biết được nhiều hơn về anh. Lòng tự tôn của người phụ nữ khiến em làm thế".

          Zack cảm thấy bớt bực mình, anh nói với giọng nửa thật nửa đùa " Nếu em muốn mình được tiếp tục yêu thích hơn nhưng người khác thì hãy bớt tò mò lại và nói những chuyện dễ chịu hơn đi".

          "Dễ chịu" Cô kéo người nằm lên ngực anh, nhìn anh cười chọc ghẹo, tay cô ve vãn ngực anh. Dựa vào cử chỉ của cô, Zack nghĩ cô sẽ nói điều gì đó mà anh thích. Nhưng đề tài cô chọn làm anh ngạc nhiên " Để xem, em biết anh ghét ngựa nhưng lại thích moto và xe đua. Tại sao vậy?"

          "Bởi vì" anh châm chọc " chúng không tụ tập với bạn bè khi anh để chúng ở nơi nào đó, hay cố bỏ chạy khi anh quay đầu chúng lại. Chúng làm đúng những gì anh bảo".

          "Zack" cô thì thầm, cúi miệng xuống người anh "Moto không phải là thứ duy nhất làm theo những gì anh muốn. Em cũng thế".

          Zack biết cô có ý gì. Anh chỉ tay. Cô hạ xuống thấp hơn và cúi đầu.

          Sáng hôm sau, cô nấu cho anh bữa sáng. "Em muốn đóng thêm một bộ phim nữa, để chứng minh cho thế giới thấy em biết diễn xuất" Cô nói khi đang bỏ bánh nướng vào lò.

          Thư giãn và thoả mãn, Zack ngắm cô di chuyển uể oải dọc nhà bếp trong chiếc áo xếp ly hở cổ. Bỏ qua quần áo gợi cảm và trang điểm quá mức, cô rất đáng yêu trong mắt anh. Anh đã nhận ra rằng, cô thông minh, nhạy cảm, hài hước.

          "Rồi sau đó?" Anh hỏi.

          "Em sẽ giải nghệ. Em đã 30 rồi. Cũng như anh, em muốn có cuộc sống ý nghĩa hơn, có ai đó chia sẻ cuộc đời hơn là quá chú tâm vào sự nghiệp hay nếp nhăn trên gương mặt. Có một cuộc sống khác ngoài những điều viễn vông ta đang sống phải không anh".

          Lời tuyên bố đột ngột của Rachel khiến cô trở thành làn gió mát với Zack. Hơn thế nữa, khi cô có ý định giải nghệ, trông có vẻ như Zack đã tìm được người phụ nữ quan tâm đến anh chứ ko phải những điều anh làm được cho sự nghiệp của cô ta. Anh đang suy nghĩ về điều đó thì Rachel trườn người qua bàn bếp và nói nhẹ nhàng .

          "Ước mơ của em so với của anh thì như thế nào?"

          Cô khiến anh mở lời với sự động viên thầm lặng và trong đùa vui. Anh im lặng nhìn cô trong một lúc và rồi ko dấu giếm nhấn mạnh tầm quan trọng trong câu hỏi tiếp theo .

          "Có những đứa trẻ trong giấc mơ của em không?"

          Ngọt ngào không chút ngập ngừng, cô nói.

          "Con của anh ư?"

          "Con anh".

          "Chúng ta bắt đầu ngay chứ anh?"

          Zack cười giòn tan trước câu trả lời bất ngờ của cô, cô nhảy lên đùi anh và nụ cười của anh phảng phất vẻ dịu dàng và rung động sâu trong tâm hồn, những cảm giác mà anh tưởng như đã mất khi anh 18 tuổi. Tay anh trượt nhẹ dịu dàng dưới lớp áo sơ mi của cô.

          Họ kết hôn trong khu vườn biệt thự của Zack bốn tháng sau đó, hàng ngàn khách được mời, bao gồm các nghị sĩ tên tuổi. Dù không được mời, hàng chục chiếc trực thăng quần thảo trên đầu họ, tạo nên những trận cuồng phong lên bộ váy cô dâu, cánh phóng viên thì tập trung chĩa máy quay về phía buổi tiệc bên dưới. Phù rể của Zack là người hàng xóm của anh ở Carmel, nhà công nghiệp Matthew Farrell, người đã nghĩ ra cách đối phó với đám phóng viên, nhìn lên nhóm trực thăng trên đầu, anh nói "Họ nên sửa lại luật lệ đi".

          Zack cười toe toét. Đây là ngày cưới của anh, và anh đang trong tâm trạng hoàn toàn vui vẻ và lạc quan, cảm thấy ấm áp với viễn cảnh những đứa trẻ ngồi trên đùi anh và cuộc sống gia đình anh chưa từng biết tới. Rachel muốn có một đám cưới linh đình, anh muốn cho cô điều đó, mặc dù anh thích đến Tahoe với một vài người bạn hơn "Tôi lúc nào cũng có thể cử vài người vào lấy súng".

          "Ý hay đó, chúng ta có thể dùng ban công làm vật cản và bắn chết bọn khốn kia".

          Hai người đàn ông cùng cười rồi họ im lặng nhìn nhau đồng cảm. Họ biết nhau 3 năm trước khi một nhóm fan cuồng của Zack leo rào vào nhà anh và phá vỡ hệ thống an ninh. Tối đó Zack và Matt phát hiện họ có nhiều điểm chung, như là thích uống Scotch, ưa sự thẳng thắn có phần nhẫn tâm, ghét sự giả tạo, và trên hết là triết lý về các khoản đầu tư tài chính. Kết quả là, họ ko chỉ là bạn thân, họ còn là đối tác trong nhiều phi vụ làm ăn nữa.

          Khi Nightmare được phát hành, không nhận được giải Oscar hay đề cử nào, nhưng nó đã tạo ra doanh thu khổng lồ, nhận được nhiều lời khen, và trên hết là làm thăng hoa sự nghiệp chững lại của Rachel và Emily. Lòng cảm kích của Emily và cha cô bé là vô tận. Rachel, tuy nhiên, nhận ra rằng cô chưa sẵn sàng từ bỏ sự nghiệp hay có một đứa con mà Zack khao khát. Cái sự nghiệp mà cô nói rằng cô không muốn, thực chất đã ám ảnh cô đến mức gần nuốt trọn lấy cô ta. Cô không thể bỏ qua bất kì buổi tiệc hay cơ hội xuất hiện trước đám đông nào dù là có nhỏ bé đi nữa. Cô giữ các nhân viên, trợ lý của Zack bên cạnh giúp đỡ cô xây dựng hình tượng của công chúng. Cô thèm muốn điên cuồng sự nổi tiếng, cô căm ghét bất kì diễn viên nào nổi tiếng hơn mình, cô ta chỉ đóng những phim Zack đạo diễn để bảo đảm danh tiếng.

          Niềm mong mỏi của Zack trong ngày cưới nhanh chóng bị dập tắt dưới sức ép của thực tế : anh đã lấy cô diễn viên thông minh đầy tham vọng, người cho rằng anh chính là chìa khoá cho sự thành công và nổi tiếng của cô ta. Zack biết điều đó, anh đổ lỗi cho mình nhiều hơn là cho Rachel. Tham vọng khiến cô lấy anh, anh thông cảm cho quan điểm của cô, mặc dù anh không thích cách cô làm, nhưng anh đã từng cố gắng để chứng minh bản thân. Mặt khác, anh có cảm giác mình đang mắc vào một đời sống vợ chồng vô nghĩa và đáng hổ thẹn, cuộc sống mà anh đã từng thơ ngây tin vào hình ảnh đôi vợ chồng dành hết thời gian của mình cho con cái và những câu chuyện bên giường ngủ. Đúng ra anh phải biết ngay từ đầu, cuộc sống gia đình hạnh phúc chỉ có trong thơ và phim ảnh thôi. Đối mặt với sự thật, cuộc sống của Zack lại trôi qua bình lặng.

          Giống như các ngôi sao Holywood gặp tình trạng tương tự, cách giải quyết tốt nhất là một ít đồ uống, ít thuốc hay cái gì đó giống vậy, ly rượu mạnh một ngày hai lần. Tuy nhiên, Zack thừa hưởng gien mạnh mẽ từ người bà của mình, nên anh xem thường những giải pháp trên như những cây nạng yếu đuối. Anh giải quyết vấn đề của mình theo cách duy nhất anh biết. Mỗi sáng, anh đắm mình trong công việc, và tiếp tục cho tới khi anh đổ sập xuống giường. Cả khi li dị với Rachel, anh chợt nhận ra rằng cuộc hôn nhân của anh, dù không bình dị lắm, nhưng vẩn tốt hơn của ông bà anh, và ko tệ hơn những đám khác mà anh từng chứng kiến. Và anh đã đưa cho cô ta sự lựa chọn: Cô ta sẽ phải li dị, hoặc tự kiềm chế tham vọng của mình lại và anh sẽ làm đạo diễn thêm một phim nữa cho cô ta. Rachel nhanh nhẹn và cảm kích chấp nhận lời đề nghị sau cùng. Zack cố giữ sự nhiệt tình của mình trong công việc theo thoả thuận. Sau thành công của anh với Nightmare, Empire háo hức để anh thực hiện bất kì bộ phim nào anh muốn. Zack tìm được một kịch bản vể phim hành động kinh dị có tên Winner take all ( Người thắng có tất cả) với vai chính là anh và Rachel, Empire bỏ kinh phí. Bằng sự kết hợp giữa kiên nhẫn, phỉnh phờ, phê phán lạnh lùng và thái độ dửng dưng, anh điều khiển cả đoàn làm phim và Rachel cho đến khi họ làm đúng những gì anh yêu cầu, và anh điều chỉnh ánh sáng và máy quay để chớp cảnh phim đó.

          Kết quả thật tuyệt vời. Rachel nhận đề cử cho vai diễn trong Winner Take All. Zack giành thêm một Oscar cho vai nam chính và đạo diễn với phim này. Giải thưởng muộn màng càng khẳng định thế lực ở Holywood : Zack là đạo diễn thiên tài. Anh biết cách chuyển một cảnh đấu súng căng thẳng thành dựng tóc gáy khiến khán giả rùng mình, anh có thể xen vào đó những tràng cười sảng khoái hay hâm nóng cả rạp chiếu bằng những phân đoạn yêu đương. Hơn thế nữa, anh làm tất cả điều đó theo kinh phí cho phép.

          Hai giải Oscar khiến Zack hài lòng nhưng chưa thật sự mãn nguyện. Zack đã không chú ý chuyện đó. Từ lâu anh không còn mong mỏi hay tìm kiếm sự mãn nguyện nữa. Anh giữ cho mình quá bận rộn để không quan tâm tới việc đó. Giữ trạng thái yêu sự thách thức, anh đạo diễn thêm hai phim nữa trong hai năm tiếp theo: một phim phiêu lưu tình ái với Glenn Close và phim hành động trinh thám với Kim Basinger .

          Anh tràn đầy hứng khởi khi bay đến Carmel cho việc làm ăn của anh với Matt Farrell. Tối đó, anh tìm cái gì đó để đọc và nhặt được cuốn tiểu thuyết của người giúp việc vô danh. Sau khi đọc xong, anh biết rằng Destiny(Định Mệnh) chính là bộ phim tiếp theo của mình.

          Sáng ngày hôm sau, anh bước vào văn phòng chủ tịch hãng phim Empire và trao ông ta cuốn sách "Đây là bộ phim sắp tới của tôi đấy Irwin".

          Irwin Levine liếc qua hình bìa cuốn sách và thở dài trên ghế.

          "Cuốn sách này có vẻ nghiêng về bi kịch, Zack. Tôi muốn cậu làm cái gì đó nhẹ nhàng hơn".

          Đột ngột, ông ta vung mình khỏi ghế, tìm ra cuốn kịch bản nằm trong học tủ, ném nó lên bàn, nhìn Zack với một nụ cười mong mỏi .

          "Ai đó đã đưa tôi cái này, đã có người mua nó rồi, nhưng nếu cậu muốn làm nó, tôi tin có thể thương lượng lại, dó là một phim tình cảm. Kịch bản hay, vui nhộn. Ko ai làm thể loại này cả thập kỉ rồi, tôi nghĩ công chúng đang mong nó. Cậu rất hợp vai chính, cậu có thể vừa ngủ vừa diễn cũng được mà, hãy làm nhanh và tốn ít tiền thôi và tôi sẽ có thêm một bộ phim đình đám".

          Cái kịch bản Zack đọc tối đó hoá ra chỉ là một phim tình cảm ngớ ngẩn, dễ đoán kết cục, khi mà tình yêu đích thực đã thay đổi con người của một ông trùm cay độc, và ông ta sống hạnh phúc mãi mãi với người vợ mới. Zack ghét nó, không chỉ vì vai diễn sẽ chẳng tốn chút sức nào từ anh mà bởi vì nó gợi cho anh nhớ về cái ảo tưởng về gia đình và con cái mà anh từng hy vọng lúc trẻ và thực hiện khi lớn lên.

          Sáng hôm sau, anh ném tập kịch bản Pretty Woman lên bàn Levine và nói giọng khinh khỉnh .

          "Tôi không phải là một diễn viên và đạo diễn đủ giỏi để biến cái này thành sự thật".

          "Cậu đang trở nên vô lý đấy" Levine nói, lắc đầu buồn phiền "Tôi biết cậu từ khi còn là cậu bé, tôi xem cậu như con trai mình vậy. Tôi rất thất vọng khi cậu để mọi việc xảy ra như vậy. Rất thất vọng".

          Zack đáp trả bằng cách nhướng mày lên và không nói thêm gì, Levine thích anh như thích tài khoản ngân hàng vậy, ông ta thất vọng vì anh không chịu làm bộ phim Pretty Woman. Levine đã không ra sức ép buộc. Lần cuối cùng ông làm vậy, anh đã bước ra khỏi văn phòng và làm một bộ phim với hãng Paramount, một phim khác với Universal.

          "Cậu không bao giờ là một cậu thiếu niên lãng mạn cả" Thay vào đó ông nói "Cậu cứng rắn và thực tế, nhưng cậu ko phải là người hoài nghi. Từ khi lấy Rachel, cậu đã thay đổi" Rồi nhận thấy ánh mắt bực dọc của Zack, ông ta vội vã nói tiếp "Thôi, bên lề đủ rồi, quay trở lại công việc, khi nào cậu bắt đầu quay Destiny, cậu có dàn diễn viên chính chưa?"

          "Tôi sẽ đóng vai người chồng, Diana Copeland vai người vợ nếu cô ta đồng ý. Rachel hợp với vai nhân tình và Emily Daniels vai đứa con".

          Lông mày Levine nhướng lên "Rachel sẽ điên lên nếu cô ta đóng vai nào khác ngoài vai chính".

          "Tôi sẽ nói chuyện với Rachel" Zack nói, Rachel và Levine ghét cay ghét đắng nhau dù chẳng bao giờ họ nói ra lý do. Zack nghi ngờ họ đã có chuyện tình nhiều năm về trước nhưng kết thúc rất tệ.

          "Nếu cậu chưa có ai cho vai người lang bạt" Levine tiếp tục sau một lúc ngập ngừng " Cậu có thể cân nhắc Tony Austin cho vai đó".

          "Không có cơ hội đâu" Zack nói vô cảm. Thói nghiện rượu và thuốc của Austin đã quá nổi danh, anh ta không đáng tin cậy. Tai nạn do ăn chơi quá liều của hắn ta khi vừa bắt đầu bộ phim gần nhất cho hãng Empire đã khiến hắn vào trung tâm phục hồi hết sáu tháng. Một diễn viên khác phải lấp chỗ trống cho hắn nữa.

          "Tony muốn làm việc và chứng minh bản thân" Levine kiên nhẫn tiếp tục " Bác sĩ của anh ta đã bảo đảm với tôi anh ta đã cai được thói xấu và trở thành con người mới. Tôi nghĩ mình nên tin anh ta lần này".

          Zack nhún vai "Lần này thì có gì khác?"

          "Bởi vì lúc người ta đưa Tony đến Cedars-Sinai, anh ta trong tình trạng một sống hai chết. Anh ta sống sót, nhưng kinh nghiệm từ lần đó giúp anh ta trưởng thành và sẵn sàng làm việc. Tôi muốn cho anh ta một cơ hội mới, một khởi đầu mới" Giọng nói của Levine nhuốm màu đạo đức giả " Đó là một hành động tốt mà Zack, chúng ta sống trên trái đất này cùng nhau. Chúng ta phải chăm sóc lẫn nhau, coi chừng lẫn nhau. Chúng ta phải giúp Tony làm việc vì anh ta đã khánh kiệt và ".

          "Và anh ta vẫn nợ ông một khoản lớn từ bộ phim lần trước phải không?"

          "Đúng vậy, anh ta có thiếu hãng một khoảng do bộ phim trước" Levine miễn cưỡng thừa nhận " Anh ta đến đây yêu cầu được làm việc trả nợ cũng như chứng tỏ bản thân. Dù cậu ko quan tâm đến vấn đề tình cảm thì hãy suy nghĩ theo hướng khác, đúng là anh ta ko có quan hệ tốt trước công chúng, nhưng công chúng vẫn quan tâm anh ta. Anh ta là chàng trai xấu xa, lạc lối, đẹp mã của họ. Người đàn ông mà bật cứ phụ nữ nào cũng muốn xoa dịu".

          Zack đắn đo. Nếu Austin thật sự đã trở lại, hắn ta thực sự rất thích hợp cho vai này. Ở tuổi 33, sức trẻ, vẻ ngoài đầy chất phóng đãng của hắn đủ sức thu hút phụ nữ từ 12 đến 90. Tên của Austin trên poster đủ bảo đảm doanh thu phòng vé. Cùng với Zack, có thể sẽ phá vỡ kỉ lục bán vé. Trong khi Zack đang tính một khoản kha khá cho kinh phí làm phim thì quyết định này khiến anh suy nghĩ. Mặc cho sự thật là Austin uống rượu giỏi hơn diễn xuất, anh ta vẫn rất tuyệt cho vai diễn. Bên cạnh đó, dùng Austin cho bộ phim sẽ hợp ý Empire, khi đó Zack sẽ có thêm một số quyền lợi nhất định. Về lý do đó, anh chỉ nói .

          "Tôi sẽ cho anh ta đọc kịch bản trước. Tôi ko có ý định làm người trông trẻ cho kẻ nghiện đã sửa đổi đó. Tôi sẽ nhờ Dan Moyes gọi cho ông sáng mai" Anh nói thêm tên của người quản lý trước khi bỏ đi "Hai người có thể thoả thuận hợp đồng chi tiết".

          "Bộ phim cần kinh phí lớn để thực hiện và sẽ có cảnh quay ở bất cứ đâu nó cần" Irwin gợi cho Zack nhớ cái giá cho anh đóng chính và đạo diễn, chưa kể đến việc anh dùng Austin trong phim. Cẩn thận giấu vẻ háo hức với dự án, ông ta đứng lên bắt tay Zack "Tôi luôn theo sát bộ phim này vì cậu quá muốn thực hiện nó. Tôi thậm chí sẽ quỳ tạ ơn nếu bộ phim thu hồi được vốn".

          Zack nén nụ cười ma mãnh. Khởi đầu của một cuộc thương lượng hợp đồng bao giờ cũng là cái bắt tay.

          Diana Copeland từ chối nhận vai người vợ vì kẹt hợp đồng đóng một phim khác, nên Zack trao vai này cho Rachel, vốn ở sự lựa chọn thứ 2. Vài tuần sau, kế hoạch của Diana thay đổi, nhưng lúc đó, Zack buộc phải cho Rachel đóng vai tốt hơn cho hợp tình hợp lý. Thật ngạc nhiên là Diana chấp nhận vai ít đất diễn hơn là vai người tình trước kia của anh. Emily McDaniels vui mừng nhận vai đứa con tuổi thiếu niên và Tony Austin với vai kẻ lang bạt. Những vai nhỏ khác được điền vào không chút khó khăn và Zack nhanh chóng tập hợp đội ngũ quen thuộc cho bộ phim kế tiếp.

          Một tháng sau khi bấm máy Destiny, bộ phim liên tục bị hoãn vì tai nạn - cái cảnh mỗi ngày phim được đưa về phòng thu trở nên xa vời. Những kẻ ngồi lê đôi mách ở Holywood bắt đầu bàn tán về các đề cử Oscar.

          Comment


          • #6
            Chương 6


            Sự xao động của bãi cỏ khiến Zack thoát ra khỏi cơn mộng mị, anh nhìn qua vai và thấy Tommy Newton đang đi về phía mình trong cảnh tranh tối tranh sáng.

            "Đoàn làm phim đang nghỉ giữa giờ và mọi thứ đã sẵn sàng" Tommy nói.

            Zack gập người đứng dậy.

            "Tốt, tôi sẽ kiểm tra lại" Anh đã làm việc đó vào sáng nay rồi, nhưng anh không muốn bỏ lỡ bất kì chi tiết nhỏ nào, bên cạnh đó, việc kiểm tra giúp anh tránh phải tiếp xúc với mọi người. "Tối nay chúng ta sẽ không diễn thử. Tôi nghĩ chỉ cần quay một lần là xong".

            Tommy gật đầu "Tôi sẽ truyền lời lại".

            Bên trong chuồng ngựa, Zack tập trung cho phân cảnh cuối cùng. Trong vài tháng qua, câu chuyện trong phim đã chuyển biến thành đời thực dưới ống kính máy quay, có nhiều sự nghi ngờ và rung động hơn bất cứ cái gì anh có thể nghĩ đến. Một người phụ nữ bị kẹt giữa tình yêu với cô con gái và người chồng tài phiệt cùng lúc bị dính vào mối liên hệ với chàng lang bạt đẹp trai, kẻ nhanh chóng ám ảnh cuộc sống của cô. Zack đóng vai người chồng vô tâm, người có công ty đang suy thoái sẵn sàng họp tác với những kẻ buôn lậu hơn là quan tâm đến cuộc sống thiếu thốn về tinh thần của vợ con anh ta. Emily McDaniels vào vai cô con gái vị thành niên của đôi vợ chồng, cô bé ko hề quan tâm đến sự giàu có của bố mẹ mà chỉ mong ước được họ chú ý đến mình nhiều hơn. Kịch bản hay, khắc hoạ được những phẩm chất trong sâu thẳm nhân vật, đi sâu vào nhu cầu bản thân và nội tâm con người, cuộc đấu tranh giữa mạnh và yếu. Không có "người xấu" trong phim Destiny, mỗi nhân vật đều được khắc hoạ theo hướng mà Zack biết sẽ gây xúc cảm cho khán giả.

            Thứ tự các cảnh quay thường không được theo trình tự thời gian, nhưng để hợp lý, 2 cảnh quay sau cùng cũng sẽ là 2 cảnh cuối của bộ phim. Rachel gặp lại người tình ở chuồng ngựa, nơi họ thường hẹn hò. Rachel bị buộc phải gặp lại anh ta lần nữa vì lời đe doạ công khai mối quan hệ của họ cho chồng và con gái cô biết, Rachel đã giấu một khẩu súng sẵn trong chuồng ngựa, mục đích doạ hắn ta bỏ đi. Khi hắn buộc cô làm tình với mình, Rachel rút súng ra, và trong lúc giằng co, cả hai đều bị thương. Đây là một cảnh quay vừa gợi tình vừa rất bạo lực, và nhiệm vụ của Zack là đảm bảo nó hoàn thành cả hai mục tiêu đó.

            Zack đi chậm về phía hành lang chia chuồng ngựa làm hai phần. Mọi thứ đúng như những gì anh muốn: lũ ngựa đứng dọc tường bên trái anh, mũi chúng hít ngửi qua cánh cửa anh vừa đẩy vào. Dây cương và roi da treo trên bức tường đối diện, yên ngựa trên máng gỗ, đồ dùng cho ngựa đã để đúng chỗ của nó.

            Sự tập trung chủ yếu của cảnh này là ở cái bàn cuối hành lang, kế bên đụn cỏ khô, nơi hai nhân vật chính có cuộc chiến đấu sau cùng. Đống cỏ đã nằm đúng chỗ còn khẩu súng được giấu dưới bàn, bên trên ngổn ngang chai lọ và bàn chải. Ở phía ngoài, máy quay thứ 2 sẽ tập trung vào cửa chuồng ngựa sau khi Emily nghe tiếng súng và bước vào, tất cả ánh sáng sẽ hướng về cô để đạt hiệu quả cao nhất.

            Zack dịch chuyển cái bàn thêm 1 inch về bên trái bằng đầu gối của mình, rồi anh dời mớ chai lọ thêm 1 chút, chuyển báng súng về hướng máy quay 2, anh đang cố gắng nhiều hơn mức cần thiết. Sam Hudgins, đạo diễn hình ảnh và Linda Tompkins, chuyên viên phục trang, đã làm đúng theo ý tưởng của Zack đến từng chi tiết. Một nỗi lo âu vô cớ dâng lên trong anh, anh quay đầu bước ra ngoài, tiếng chân anh gây ra tiếng vang lên nền nhà.

            Ngọn đèn lớn đang chiếu sáng toàn bộ đoàn làm phim đang cắm trại và ăn uống trên bãi cỏ. Tommy thấy Zack ngay khi anh bước vào khu vực chiếu sáng, qua cái gật đầu của Zack, Tommy gọi lớn " Tất cả mọi người, 10 phút nữa chúng ta bắt đầu".

            Đoàn người lũ lượt di chuyển, kẻ thì hướng về chuồng ngựa, số khác quay lại bàn ăn lấy thêm đồ uống. Bằng cô gắng hạn chế chi phí, Zack đã thu hẹp số lượng nhân viên hết mức có thể, anh gửi nhiều người về lại Bờ Tây, trong đó có trợ lý đạo diễn thứ 2 và 3. Do đó Tommy Newton phải làm hầu hết các việc mà vẫn giữ được sự hiệu quả.

            Zack quan sát anh cử trợ lý sản xuất về phía lều của Austin, vài phút sau, hắn ta và Rachel xuất hiện cùng nhân viên trang điểm và làm tóc của mình. Austin trông có vẻ ko thoải mái và hơi mệt, Zack mong cái xương gãy sẽ giết chết hắn ta. Mặt khác, Rachel bước qua đoàn làm phim và Zack trong tư thế ngẩn cao đầu như thể mình là nữ hoàng ko ngai.Emily McDaniels đang ở phía sau cùng cha ruột cô dượt lại kịch bản. Với vẻ ngoài của mình, dù đã 16 tuổi, trông cô ko khác gì đứa trẻ 11. Cô liếc thấy Rachel đi ngang qua, gương mặt Emily đông cứng lại vì căm ghét, rồi cô quay đầu lại tiếp tục diễn tập với cha mình. Dù ban đầu Emily rất thích Rachel nhưng Zack đã nhận ra sự thay đổi nơi cô bé, anh có chút cảm động vì điều đó. Anh đang với tay lấy cặp sandwich bò nướng còn sót từ tiệc buffet thì bị bất ngờ bởi giọng nói nhẹ nhàng và đồng cảm của Diana Copeland " Zack".

            Zack quay lại, chân mày cong lên vì ngạc nhiên .

            "Sao em lại ở đây? Anh tưởng em đã đến LA sáng nay rồi".

            Trong chiếc quần short trắng và áo lửng đó cùng mái tóc chải theo kiểu Pháp, trông cô xinh đẹp và không thoải mái.

            "Em đã định như thế, nhưng khi em nghe về việc xảy ra ở khách sạn tối qua, em nghĩ mình nên ở lại".

            "Tại sao" Zack hỏi thẳng thừng.

            "Có 2 lý do" Diana nói, cố gắng giải thích cho anh hiểu cô thật lòng "Một là giúp anh có sự ủng hộ tinh thần trong trường hợp anh cần nó".

            "Anh không cần" Zack lịch sự đáp "còn lý do thứ 2".

            Diana nhìn anh, giọng xen lẫn tự hào, qua đôi mắt Zack, cô biết cách mình nói nghe có vẻ như thương hại anh vậy. Bị bối rối bởi cái nhìn chằm chằm và sự im lặng chết người của anh, cô đành vỡ oà .

            "Xem nào, em không biết phải nói thế nào, nhưng em... em nghĩ Rachel là một con ngốc. Nếu em có thể giúp được gì đó, hãy để em làm điều đó.Và Zack này" cô kết thúc với một cảm giác rất tuyệt " em sẽ làm việc cùng anh ở bất cứ đâu, bất cứ lúc nào, bất cứ vai gì. Em chỉ muốn anh biết điều đó".

            Cô nhìn anh qua thái độ ko thể dò xét được chuyển thành lời trêu chọc nhẫn tâm, cô nhận ra muộn màng rằng trông cô có nhiều tham vọng bên dưới sự thương cảm kia.

            "Cảm ơn em" Zack trả lời lịch sự đến nỗi cô cảm thấy mình còn ngu ngốc hơn nữa "Nhớ nhắc người quản lý của em gọi cho anh khi anh tuyển vai cho bộ phim kế tiếp nhé".

            Cô nhìn anh đi qua, sải chân dài và chắc chắn, áo thun xanh đậm làm nổi bật bờ vai rộng còn chiếc quần kaki tôn thêm cái eo thon gọn, một cơ thể săn chắc đầy cơ bắp... đi cùng nó là phong thái uyển chuyển của một con sư tử, đôi mắt sư tử và cả lòng tự tôn của sư tử nữa. Điều suy nhất khác biệt là mái tóc dày tuyệt đẹp của anh, Diana thở dài suy nghĩ. Trời đã tối đến mức gần như đen kịt. Chìm trong cảm giác xấu hổ và thất bại, Diana tựa người vào thân cây, nhìn sang Tommy Newton, người đã đứng cạnh Zack suốt cả cuộc nói chuyện.

            "Tôi đã thổi bay tất cả rồi phải không Tommy?"

            "Tôi chỉ có thể nói đó là vai diễn tồi nhất mà tôi từng thấy ở cô".

            "Anh ấy thực sự cho rằng tôi muốn một vai trong các phim của anh ta".

            "Không phải thế sao?"

            Diana ném cho Tommy cái nhìn khinh thường, nhưng anh đang bận quan sát Tony Austin và Rachel. Một lúc sau, cô nói.

            "Tại sao con khốn ấy có thể thích Tony nhiều hơn Zack nhỉ? Sao cô ta có thể?"

            "Có lẽ vì cô ta thấy mình được trân trọng" Tommy đáp lại "Zack ko thật sự cần bất cứ ai cả. Tony thì cần tất cả mọi người".

            "Hắn ta dùng tất cả" Diana sửa lại "Chàng Adonis tóc vàng kia là một con quỷ hút máu, hắn tàn phá mọi người, rút cạn máu họ, quẳng họ qua một bên khi ko còn hữu dụng nữa".

            "Cô nên biết vậy" Tommy nói, tay anh choàng qua vai cô tạo thành cái ôm nhẹ.

            "Hắn ta từng đưa tôi đến gặp kẻ bán thuốc kích thích cho anh ta, tôi bị bắt trong một lần say thuốc. Khi tôi gọi cho hắn từ trong tù để cứu tôi ra, hắn ta điên lên vì tôi bị bắt và tìm cách tránh né tôi. Tôi quá sợ hãi nên đã gọi cho hãng phim, họ đưa tôi ra khỏi tù và giải quyết các vấn đề còn lại. Sau đó họ bắt tôi thanh toán các phí tổn pháp lý".

            "Anh ta có lẽ có vài điểm tốt nào đó để cô yêu anh ta?"

            "Lúc đó tôi 20 và hoàn toàn mê muội khi yêu hắn ta" Cô đáp lại "Còn lý do của anh là gì?"

            "Khủng hoảng tuổi trung niên chăng?" Tommy ra vẻ hài hước.

            "Thật là tệ khi biết bệnh viện giúp hắn hồi phục sau vụ lần trước" .

            Ánh sáng bắt đầu hướng về phía chuồng ngựa, Tommy gật đầu nhìn về hướng đó.

            "Đi thôi, đến giờ diễn rồi".

            Diana trượt tay qua eo anh rồi cả hai cùng tiến đến chuồng ngựa.

            "Anh biết mọi người thường nói là" Cô thông báo " Cái gì phải đến sẽ đến".

            "Ừ, nhưng đôi khi chúng đến quá nhanh".

            Trong toa xe của mình, Zack tát nước lạnh vào mặt và cổ anh, thay chiếc áo thun mới và ra ngoài. Anh dừng lại khi thấy cha Emily ngay trước mặt.

            "Emily có ở chỗ chuồng ngựa không vậy?"

            "Chưa Zack à. Cái nóng làm con bé phát ốm mấy ngày nay" George McDaniels than phiền "Con bé không nên ở dưới trời nắng quá nhiều. Nó có thể ở trong xe nơi có máy điều hoà cho tới khi anh cần con bé không? Ý tôi là anh có nhiều lần quay với Rachel và Austin trước khi đến lượt Emily".

            Trong trường hợp khác, lời đề nghị đạo diễn đợi diễn viên cho đến khi người đó cảm thấy thoải mái diễn xuất sẽ khiến cho Emily McDaniels chịu lời khiển trách nghiêm khắc. Tuy nhiên, với thiện cảm dành cho Emily, Zack kiềm chế giọng anh và nói.

            "Không phải bàn thêm nữa, anh biết mà George. Emily là chiến binh, cô bé sẽ xoay xở với cái nóng cho đến khi tới lượt mình diễn".

            "Nhưng - tôi sẽ kêu Emily" Ông ta sửa lại khi thấy sắc mặt Zack trở nên đáng ngại.

            Bình thường Zack sẽ không cảm thấy gì khác ngoài khinh thường những bậc phụ huynh huênh hoang của các ngôi sao nhí, nhưng cha của Emily thì khác. Vợ anh ta bỏ hai cha con anh từ khi Emily còn là đứa bé. Một sự trùng hợp thú vị khi nhà sản xuất bắt gặp đứa trẻ có lúm đồng tiền đang chơi cùng cha mình trong công viên. Khi nhà sản xuất đó mời Emily vào một vai trong phim, cha cô liền nghỉ công việc ban ngày để đi kèm cô bé đến phim trường, ông chuyển qua làm việc ban đêm. McDaniels đã cảm thấy cô ít bị làm "sai lệch" hơn với người trông trẻ ban đêm so với trợ tá đi theo ban ngày. Điều đó không làm giảm sự quý mến của Zack đối với ông, sự thật là George đã cho từng xu Emily kiếm được vào quỹ kí gửi của cô bé. Niềm đam mê của Emily là tất cả những gì ông quan tâm, và sự cẩn trọng của ông đã được đền đáp:Emily là đứa trẻ ngoan đáng ngạc nhiên với một ngôi sao nhí Holywood. Cô không ngốc nghếch chơi đùa với thuốc lắc, không ngủ lang chạ, cô khiêm tốn và lịch sự, và Zack biết rằng đó là nhờ cha cô bé đã hết sức giữ gìn cho cô.

            Emily đến ngay sau lưng anh ngay khi anh tới gần chuồng ngựa, anh gọi to qua vai.

            "Giữ tốt mình trên lưng ngựa đi và làm cho xong cảnh này".

            Cô bé đi qua anh trong bộ trang phục diễn là quần đi ngựa và áo khoác.

            "Cháu đã sẵn sàng rồi, Zack" Cô bé nói, mắt cô tràn đầy nỗi đau ko lời mà Zack phải nhìn lướt qua, rồi cô biến mất vào góc khuất nơi 2 nhân viên đang giữ con ngựa cô sẽ cưỡi.

            Zack biết rất khó để hoàn thành cảnh này chỉ trong một lần quay dù có diễn thử đi nữa, nhưng nhớ đến những gì xảy ra tối qua, anh muốn nó kết thúc càng sớm càng tốt. Hơn thế nữa, không khí giữa vợ anh, nhân tình của cô ta và anh sẽ càng căng thẳng gấp nhiều lần khi anh phải chỉ đạo cảnh làm tình nồi loạn của họ.

            Những ngọn cây đã đổ bóng gần khung cửa. Austin tiến đến phá vỡ sự lạnh lùng của Zack.

            "Này Zack, cảnh này sẽ rất khó thành công mà ko có những cảm xúc mạnh mẽ của chúng ta về Rachel" Hắn vừa nói vửa bước về hướng ánh đèn "Giữa tôi và anh đã xảy ra nhiều chuyện, nhưng chúng ta là những người trưởng thành. Vậy nên hãy hành xử như người lớn nhé" Hắn chìa tay ra cho cái bắt tay.

            Zack nhìn khinh miệt vào bàn tay đang mở ra rồi đến Austin.

            "Mày tự đi mà làm việc đó".

            Comment


            • #7
              Chương 7


              Căng thẳng, ngột ngạt và nóng bức như tấm màn đang che phủ chuồng ngựa khi Zack bước vào giữa các dãy ghế để hướng về khoảng tối. Sam Hudgins đã sẵn sàng với camera dưới sàn nhà, Zack đến cạnh ông ta, nơi có hai màn hình nối với ống kính để anh có thể quan sát mọi hình ảnh thu được. Anh gật đầu với Tommy và mọi thứ dường như trở lại quỹ đạo quen thuộc.

              "Bật đèn lên" Trợ lý đạo diễn kêu lớn.

              Có tiếng kim loại va vào nhau, và dàn đèn được đem ra, chiếu ánh sáng trắng cả khu vực. Thọc tay vào túi, Zack theo dõi từng hình ảnh một từ các camera. Không ai nói, không ai ho, không ai di chuyển, nhưng anh dễ dàng nhận ra sự yên lặng bất thường. Trong nhiều năm liền, anh bù đắp những khoảng trống của cuộc đời mình bằng cách đắm mình trong công việc, khoá chặt mình khỏi mọi thứ bên ngoài, và anh làm mọi thứ mà chẳng mảy may tốn chút sức lực nào. Vào chính lúc này, cảnh sắp được quay lại là cả một vấn đề, đó là con của anh, tình nhân của anh, tương lai của anh nữa, anh nhìn chằm chằm vào từng chi tiết nhỏ trên màn hình, những thứ sẽ được nhìn thấy qua màn ảnh rộng 9 mét.

              Trên mái nhà, cậu bé chạy việc và thợ ánh sáng đang chờ đợi hướng dẫn để thay đổi dàn đèn hoặc góc máy cho phù hợp. Ông quản đốc chính đang đứng đằng sau máy quay trên sàn cùa Sam đợi chỉ thị tiếp theo, hai người khác đang ngồi cạnh vòi nước, nhìn về phía nhà quay phim thứ hai cách đó khoảng 6 mét, nơi có thể quay được góc nhìn khác. Những người khác vẫn đang đứng để sắp xếp lại cái gì Zack yêu cầu; nhân viên âm thanh đeo tai nghe ngang cổ, giám sát kịch bản một tay vừa cầm kịch bản, tay kia cầm cái đồng hồ bấm giờ. Bên cạnh cô, trợ lý đạo diễn đang viết lên những tấm bảng Zack sẽ dùng để đánh dấu vị trí cảnh quay. Rachel và Tony đứng nép bên ngoài, chờ đợi.

              Hài lòng, Zack gật đầu và liếc qua Sam "Anh thấy mọi việc thế nào?"

              Vì Sam đã liên tục lặp lại việc này nhiều lần trong ngày, người trợ lý đạo diễn đành ngước mắt khỏi máy quay và trao cái nhìn cứu cánh về phía Zack.

              "Cái bàn khiến tôi hơn bận tâm đó Zack. Hãy cho nó đến gần đống cỏ khô".

              Vừa dứt lời, hai nhân viên hậu trường liền bước đến, di chuyển cái bàn thêm 1 inch, mắt họ nhìn vào Sam, ông chỉ tay hướng dẫn họ.

              "Tốt, ngay chỗ đó".

              Háo hức được bắt đầu, Zack nhìn lên tay máy thứ hai và hỏi.

              "Trên đó thì sao?"

              "Rất tốt, Zack".

              Zack kiểm lại lần cuối và ra hiệu với Tommy, anh liền cất giọng yêu cầu sự yên lặng và tập trung mặc dù cà đoàn phim đang im lặng như nấm mồ.

              "Làm ơn. Làm ơn chú ý. Đây không phải là cảnh diễn thử, chúng ta sẽ cố hoàn thành trong một lần quay thôi".

              Tony và Rachel di chuyển đến chỗ đã được đánh dấu trên sàn trong lúc thợ trang điểm đang dặm phấn cho Tony và nhân viên phục trang thì chỉnh lại áo cho Rachel, Zack cộc cằn bắt đầu tóm tắt lại cảnh quay trước khi diễn.

              "Được rồi" anh nói, giọng anh lạnh lùng và cương quyết "Các bạn biết câu chuyện và cách nó kết thúc.Chúng ta có thể làm xong trong một lần quay. Nếu ko, chúng ta sẽ mất thêm nhiều thời gian" Ánh mắt anh hướng tới Rachel, nhưng anh chỉ kêu tên nhân vật cô ta đóng như thường lệ " Johanna, cô bước vào chuồng ngựa, cô biết Rick đang núp ở đâu đó, cô biết anh ta muốn gì ở cô. Cô sợ anh ta, cô sợ cả bản thân cô nữa. Khi anh ta cô quyến rũ cô, cô trở nên yếu đuối, nhưng đó chỉ là khoảnh khắc thoáng qua, và chúng rất nóng bỏng" Zack kết thúc, tự cho rằng ko cần phải nói chi tiết hơn nữa sau những cảm xúc giữa cô ta và gã nhân tình ngoài đời thực " hiểu chứ" anh hỏi "rất nóng bỏng".

              "Hiểu rồi" cô ta đáp và chì có cái loé sáng từ đôi mắt xanh phản trắc cho thấy cô ta hơi khó chịu vì phải làm trước căn phòng đầy người.

              Zack quay sang Tony, hắn đang đứng khuất sau chuồng ngựa .

              "Anh đã đợi Johanna hơn một giờ đồng hồ" Zack gợi ý ngắn gọn " anh sợ cô ta sẽ ko đến, anh ghét bản thân mình vì đã muốn cô ta. Anh bị cô ta ám ảnh, anh đang nghĩ đến việc lên ngựa để đến nhà cô ta, nói cho con gái và người giúp việc hay bất kì người nào nghe anh rằng anh đã ngủ với cô. Anh cảm thấy bị chế nhạo vì cô ta lảng tránh anh và bởi vì anh phải gặp cô ta trong chuồng ngựa trong khi chồng cô ta đang ngủ trên giường. Khi Johanna đến và bước qua cửa mà ko thấy anh, tất cả những giận dữ và đau khổ trong suốt nhiều tháng trời bộc phát. Anh túm lấy cô ta, nhưng giây phút anh chạm cô, anh lại muốn cô ấy lần nữa, và anh quyết định sẽ làm cô ta cũng muốn anh. Anh buộc cô ta hôn anh, vả anh thấy cô ta đáp trả. Khi cô thay đổi và bắt đầu chống cự, anh đã đi quá xa để tin rằng cô ta muốn ngưng lại. Anh không tin điều đó cho tới khi cô ấy nắm lấy khẩu súng và chì về phía anh, nhưng anh quá giận dữ. Mất kiểm soát. Anh giành lấy khẩu súng, và khi cô ta bắn anh, anh quá giận đến mức không nhận ra đó chỉ là tai nạn. Tất cả khao khát và ám ảnh anh giành cho cô ta phút chốc trở thành cơn thịnh nộ điên cuồng khi anh đấu vật với cô ấy để giành khẩu súng. Súng cướp cò lần nữa, và Rachel lăn lộn trên sàn, anh đánh rơi khẩu súng - anh phát điên với cảm giác hối hận và lo sợ rằng cô bị thương nặng. Anh nghe thấy Emily - anh do dự, rồi anh bỏ đi".

              Không thể giấu được vè ghê tởm, Zack thêm vào bằng giọng chua cay "Anh thấy mình có làm được không?"

              "Vâng" Tony nói chắc chắn, mỉa mai "Tôi nghĩ tôi có thể".

              "Vậy hãy làm nhanh đi và chúng ta có thể kết thúc trò đố chữ mắc ói này" Zack đớp lại trước khi anh có thể kiềm chế. Quay sang Rachel, anh thêm vào " Cô chưa bao giờ định dùng khẩu súng và khi nó cướp cò, tôi muốn cô trông có vẻ hoảng loạn đến độ cô ko thể cử động khi nó hướng về phía cô".

              Không đợi Rachel hiểu rõ lời chỉ dẫn, Zack chuyển sang Emily và giọng anh trở nên dịu dàng .

              "Emily, cháu nghe thấy tiếng súng và em cưỡi ngựa đến đây. Mẹ cháu bị thương nhưng vẫn còn ý thức nên cháu biết rằng vết thương không quá nghiêm trọng. Cháu quá sợ hãi. Nhân tình của mẹ cháu đang trốn bằng xe tải, cháu chạy vào phòng chứa đồ gọi điện kêu xe cứu thương và cho cha cháu. Rõ cả chứ?"

              "Còn Tony thì sao, ý cháu là Rick? Cháu có nên đuổi theo anh ta hay là nhặt khẩu súng và làm ra vẻ đi tìm ông ta?"

              Thông thường họ đã giải quyết xong những chuyện này trong buổi diễn tập rối, nhưng Zack đã nhận ra anh quá ngu ngốc để biến cảnh diễn tập thành cảnh quay chính, đặc biệt là khi anh bị cuốn vào ý tưởng Rachel ko bắn trong cảnh quay đầu tiên mặc dù kịch bản đã ghi như thế. Sau một lúc lưỡng lự ngắn ngủi, anh lắc đầu với Emily .

              "Hãy làm theo đúng những gì ghi trong kịch bản. Rồi chúng ta sẽ bổ sung sau nếu cần".

              Mắt anh hướng về diễn viên phụ và đoàn làm phim, giọng anh trở lại nhanh nhảu.

              "Còn hỏi gì không?"

              Anh cho họ nửa giây trả lời rồi quay lại với Tommy và nói.

              "Bắt đầu thôi".

              "Tắt máy điều hoà đi" Tommy gọi lớn, và ngay tức thì tiếng máy chạy ngừng bặt. Nhân viên âm thanh đeo tai nghe vào, nhà quay phim hướng người về trước. Zack thì đứng giữa máy quay và màn hình để vừa có thể xem cảnh quay hình lẫn diễn viên thực.

              "Làm ơn, đèn đỏ" anh chỉ đạo đèn đỏ bật lên hướng về phía chuồng ngựa cho biết cảnh quay đang diễn ra.

              "Di chuyển máy quay" Anh đợi xác nhận từ những camera và dàn âm thanh đến đúng chỗ.

              "Di chuyển" Tay quay phim bên vòi nước kêu lớn sau một vài giây.

              "Di chuyển" Hudgins đồng thanh.

              "Tốc độ" nhân viên âm thanh tiếp tục.

              "Đánh dấu điểm đó" Zack yêu cầu, và Tommy bước ra phía trước máy quay của Sam, tay ông đưa ra tấm bảng trắng đen ghi số cảnh quay và số lần thực hiện.

              "Đây làn cảnh 126, quay lần 1" Ông thông báo, lặp lại những gì ghi trên tấm bảng. Ông vỗ tấm bảng đển sau này biên tập viên sẽ lồng âm thanh vào cảnh quay rồi nhanh chóng bước ra khỏi hướng máy quay.

              "Diễn" Zack gọi lớn.

              Theo tín hiện, Rachel bước vào chuồng ngựa, di chuyển trong căng thẳng, nhìn quanh quất, mặt cô phản chiếu cảm giác bị khủng bố, hứng thú và e dè.

              "Rick" giọng cô run run theo đúng yêu cầu kịch bản, và khi người tình của cô bước ra từ chuồng ngựa trống, tiếng thét tắt nghẹn của cô thật tuyệt vời.

              Đứng sau máy quay, Zack bắt chéo tay trước ngực, anh quan sát tất cả qua con mắt thiển cận vô cảm, nhưng khi Austin bắt đầu hôn Rachel và kêu cô ta vào đống cỏ khô, mọi thứ trở nên ko ổn. Austin vụng về và rõ ràng đang lúng túng.

              "CẮT" Zack thét lên, giận dữ khi nghĩ đến việc anh phải quan sát Austin hôn vợ anh thêm nhiều lần nữa. Bước vào vùng sáng đèn, anh túm lấy gã diễn viên và tỏ vẻ khinh miệt lạnh lùng "Anh không hôn cô ta giống như cậu bé hát thánh ca vớ vẩn trong phòng khách sạn của tôi, Austin. Hãy cho chúng ta xem lại cảnh đó chứ đừng diễn cái kiểu nghiệp dư như vừa rồi".

              Gương mặt của Austin, vốn được so sánh với sức hút nam tính của Robert Redford đang chuyển thành màu đỏ.

              "Chúa ơi, Zack, anh ko thể hành xử như người lớn sao?"

              Phớt lờ Austin, Zack quay sang Rachel, người đang nhìn anh trừng trừng đầy giận dữ, giọng anh thô bạo:.

              "Còn cô, cô phải đang ở trong tâm trạng nóng bỏng chứ ko phải mơ màng như đang cắt móng tay khi anh ta vồ lấy cô".

              Hai lần kế khá tốt, cả đoàn phim biết điều đó, nhưng cả hai lần Zack đều cho ngừng lại trước khi Rachel cầm được khẩu súng, rồi anh bắt họ quay lại. Anh làm thế một phần vì sự thoả mãn khi thấy họ phải diễn lại cảnh trơ trẽn hôm qua, việc mà khiến anh trở thành trò cười cho thiên hạ, phần khác trong anh lại cho rằng có cái gì đó ko đúng trong cảnh quay này.

              "Cắt" Anh cắt ngang trong lần quay thứ 4, và bước đến.

              Austin tức giận ngồi dậy từ đống cỏ, tay hắn choàng qua Rachel, lúc này cô ta đã cảm thấy đủ xấu hổ và cũng đang tức điên lên.

              "Hãy nhìn xem tên khốn kiếp, ko có gì bất ổn với 2 lần quay cuối hết! Chúng hoàn hảo" Austin cường điệu lên nhưng Zack bỏ mặc hắn và quyết định quay cảnh này theo cách hôm qua anh đã nghĩ.

              "Câm miệng và nghe tôi nói" Anh đáp lại " Chúng ta sẽ quay đoạn này theo hướng khác, bỏ qua những gì tác giả đã viết, khi Johanna bắn gã nhân tình, cô ta cũng đáng mất sự đồng cảm của mọi người. Hắn ta bị cô ta ám ảnh cả về thể xác lẫn tinh thần, nhưng cô ta đã lợi dụng anh ta cho mục đích của riêng mình, vả trên hết cô ta chưa bao giờ có ý định bò chồng theo hắn. Cô ta phải bị thương trước hắn, hoặc hắn là người duy nhất bị thương trong phim này, và điểm mấu chốt của cả bộ phim là tất cả mọi người đều là nạn nhân".

              Zack nghe thấy tiếng xì xào ngạc nhiên lẫn ủng hộ từ đám đông sau máy quay gần cánh cổng chuồng ngựa, nhưng anh ko định thay đổi ý kiến của mình. Anh biết rằng mình đúng. Anh biết điều đó cũng rõ như việc anh sẽ giành thêm một đề cử Oscar nữa khi anh đạo diễn cho một phim bình thường ko có gì nổi trội. Quay sang Tony và Rachel, cả hai đang bất đắc dĩ bị ấn tượng bởi sự thay đổi, anh nói ngắn gọn .

              "Lần nữa thôi, tôi biết chúng ta sẽ xong. Tất cả những gì hai người phải làm là đổi ngược lại mọi thứ, hai người tranh giành khẩu súng vả Rachel bị thương trước".

              "Rồi sau đó" Tony hỏi " Tôi phải làm gì khi nhận ra mình bắn cô ấy?"

              Zack ngừng lại suy nghĩ rồi quyết định dứt khoát .

              "Để cô ta cầm khẩu súng. Anh ko định làm cô ấy bị thương nhưng cô không nhận ra. Anh bước lùi lại. Nhưng cô ta có súng và chĩa nó vào anh. Cô khóc - cho anh và cho cả cô ta. Anh bắt dầu bỏ chạy ra sau. Rachel" Anh lại quay sang cô "Tôi muốn thấy những giọt nước mắt của cô, cô sẽ nhắm mắt lại và bóp cò".

              Zack trở lại vị trí "Chuẩn bị".

              Trợ lý đạo diễn bước đến trước máy quay, tay cầm tấm bảng.

              "Cảnh 126, lần 5".

              "Diễn".

              Đây sẽ là cảnh cuối cùng hoàn hảo. Zack cảm nhận được điều đó khi Austin tóm lấy Rachel rồi ngã vào đống cỏ, tay và miệng hắn ngấu nghiến cô. Ko có lời thoại ở chỗ này, nhưng âm thanh sẽ được chèn sau, và khi Rachel vồ được khẩu súng và đặt giữa hai người, Zack liền giục cô đánh mạnh hơn.

              "Đấu tranh đi" Anh gào lên đanh thép " Giả vờ hắn ta là tôi đó".

              Mánh khoé xem ra có hiệu quả, cô ta quằn quại và cố sức chống trả Tony, tay cô cầm khẩu súng.

              Sau này, tiếng súng nổ sẽ được chèn vào, và Zack thấy Tony đang vật khẩu súng khỏi Rachel, anh chờ đúng thời điểm rồi kêu lớn " Bắn" để Tony bóp cò trong khi Rachel ngã xuống cùng bịch máu giả giấu gần vai. Đó chính là lúc này.

              "Nổ súng" Anh hét lên và toàn thân Rachel thình lình giật mạnh khi súng nổ ầm bên kho thóc cùng tiếng kim loại va vào nhau.

              Mọi người đông cứng, tất cả đều bất động vì âm thanh đúng ra phải chỉ là tiếng bốp nhỏ kèm theo. Rachel trượt khỏi tay Tony và lăn ra sàn nhà. Không có máu giả chảy ra từ vết thương giả trên vai cô.

              "Cái gì thế-" Zack tức tốc bước tới. Tony chắn ngang Rachel, nhưng Zack gạt anh ta ra. "Rachel" Anh lay người cô. Có một lỗ nhỏ trên ngực cô ta, chỉ có dòng máu đang tuôn ra từ đó. Ý nghĩ liền lạc duy nhất của Zack là gọi xe cứu thương trong khi anh điên cuồng vì mạch cô ko đập. Có thể vết thương ko quá nghiêm trọng, Rachel chỉ vùa mới xuất huyết, vết thương có vẻ ko gần tim và các chuyên viên y tế ở ngay gần đây. Sự náo loạn xảy ra ở khắp mọi nơi, phụ nữ kêu khóc, đàn ông thì la hét, và đoàn làm phim chìm trong đám đông ngột ngạt.

              "Trở lại đi" Nhưng anh vẫn không nghe thấy mạch đập của cô, rồi anh bắt đầu làm hô hấp nhân tạo cho cô.

              Một giờ sau Zack đứng ngay sau cánh cửa chuồng ngựa, cách xa tất cả mọi người, mong được nghe từ các bác sĩ và cảnh sát bên trong. Xe cảnh sát và xe cứu thương đỗ đầy trên bãi cỏ, ánh đèn xanh đỏ của chúng lấp lánh trong đêm tối tĩnh mịch.

              Rachel đã chết. Zack biết như thế. Anh đã thấy cái chết như thế trước đây và anh nhớ nó trông như thế nào. Anh không thể tin mọi chuyện đã xảy ra. Cảnh sát đã thẩm tra Tony và người quay phim. Họ bắt đầu với tất cả những ai có mặt ở hiện trường. Nhưng họ ko hỏi Zack đã xảy ra chuyện gì. Bằng mọi suy nghĩ anh có thể có lúc này, anh cho rằng rất kì lạ nến họ không hỏi anh bất cứ cái gì.

              Trên đầu Zack, ánh sáng trắng loá và âm thanh chói tai của chiếc trực thăng đang tiến gần. Có lẽ nó dùng để đưa Rachel đến bệnh viện gần nhất, điều đó có nghĩ các chuyên viên y tế đã tìm thấy dấu hiệu sống còn của cô. Cảnh sát bỏ qua toàn bộ khu vực khi họ đến trong chiếc xe mui kín. Trên chiếc trực thăng, anh có thể đọc được biểu tượng trên của phi công. Nó ghi là Cục điều tra cái chết bất thường.

              Mọi người cũng thấy nó. Emily bắt đầu khóc trong tay cha mình, Zack nghe thấy Austin đang chửi thề sau những lời an ủi của Tommy. Diana nhìn vào xe cảnh sát, mặt cô trắng bệch, mọi người bắt đầu nhìn chằm chằm lẫn nhau.

              Nhưng không ai nhìn anh hoặc cố đến gần anh. Theo cảm nhận của riêng mình, thật kì lạ là anh thích điều đó.

              Comment


              • #8
                Chương 8



                Toàn bộ đoàn làm phim bị giữ lại khách sạn trong ngày kế tiếp để cảnh sát thẩm vấn. Zack ở trong trạng thái bồn chồn không tưởng khi cảnh sát từ chối cung cấp bất kì thông tin nào trong khi giới truyền thông lượm lặt từng thông tin nhỏ và gửi đi cả nước. Theo kênh NBC anh xem lúc trưa, khẩu súng giết Rachel đã được nạp ổ đạn rỗng, nó có tác dụng gây vết thương lớn hơn là chỉ đi xuyên qua vật cản, đó là lý do tại sao cô chết ngay tức khắc. "Tin tức buổi tối trên CBS" mời một chuyên gia đạn đạo đến chương trình của họ cùng mô hình đường đạn và phác hoạ của Rachel, ông ta đã giải thích kĩ hơn về sức công phá của viên đạn và vị trí chính xác của nó. Zack nhấn nút tắt TV, anh đi vào phòng tắm và quăng mình trong đó. Rachel đã chết, mặc cho chẳng có gì tốt đẹp trong cuộc hôn nhân của họ hay chuyện cô ta sắp ly dị anh để theo Tony, anh vẫn không thể chấp nhận sự thật kinh khủng, xấu xa đó đã xảy ra. Tin tức 10h tối trên kênh ABC thậm chí còn ném cho anh một quả bom khi họ trích dẫn báo cáo khám nghiệm tử thi cho biết Rachel đã có thai 6 tuần.

                Zack ngồi thụp xuống ghế sofa, mắt anh nhắm lại, miệng anh nuốt khó nhọc, cảm giác của anh lúc này giống như đang lạc giữa lốc xoáy, Rachel đã có thai. Nhưng không phải con anh, anh đã không ngủ với cô ta nhiều tháng rồi.

                Không cạo râu hay ăn uống gì, anh đi lòng vòng trong khách sạn, thỉnh thoảng tự hỏi liệu có trở ngại gì ko mà tại sao ko ai đến phòng anh để nói chuyện, bày tỏ lòng thương sót hay chỉ để giết thời gian. Bàn tiếp khách của khách sạn bị bao vây bởi những người từ Holywood cố tiếp cận anh, mà anh biết, hầu hết bọn họ đến vì tò mò hơn là thương tiếc cho cái chết của Rachel. Vì thế anh đã từ chối tất cả cuộc gọi ngoại trử của Matt Farrell. Zack bỏ thời gian ra nghĩ xem kẻ nào đã ghét Rachel đến nỗi muốn giết cô ấy. Nhiều giờ trôi qua, anh nghi ngờ mọi người trong đoàn phim ko vì lý do này cũng vì cái khác. Nhưng anh nhanh chóng bỏ qua chúng vì những lý do đó quá hời hợt đến mức không đủ sức thuyết phục.

                Quay lại với lý trí của mình, anh nhận ra cảnh sát có lý do tin rằng anh có động cơ giết Rachel, nhưng ý nghĩ đó thật lố bịch và anh chắc chắn cảnh sát sẽ nhận ra nó.

                Hai ngày sau cái chết của Rachel, Zack mở cửa phòng và đương đầu với hai thám tử cao lớn, nghiêm nghị, những người đã thẩm tra anh hôm qua.

                "Ông Benedict" một người bắt đầu, nhưng sự kiên nhẫn của Zack bị thử thách cho đến điểm chính yếu.

                "Sao các người cứ phí thời gian với tôi thế" Anh bùng nổ " Tôi yêu cầu được biết tiến triển của cuộc điều tra kẻ giết vợ tôi".

                Anh quá giận dữ đến nỗi ko nhận ra mình bị bắt giữ khi một trong số họ vòng ra sau lưng Zack, bẻ tay anh ngược ra sau, đột ngột ép mặt anh vào tường, kềm vai anh lại. Zack cảm nhận được tiếng còng tay lạnh lẽo khi họ nói.

                "Zachary Benedict, anh bị bắt vì nghi ngờ giết Rachel Evans. Anh có quyền giữ im lặng, anh được quyền có luật sư đại diện. Nếu anh không thể trả tiền cho luật sư..."




                Chương 9


                "Kính thưa bồi thẩm đoàn, quý vị đã được nghe lời khai kinh hoàng và được xem những bằng chứng không thể chối cãi" Alton Peterson, công tố viên, đang đứng hiên ngang, mắt ông ta lướt chậm qua 12 thành viên ban hội thẩm thành phố Dallas trước khi họ đưa ra kết luận cuối cùng cho vụ án gây chấn động về tội thông dâm và mưu sát của các ngôi sao Hollywood.

                Bên ngoài phòng xử án, đại sảnh giờ đã chật cứng phóng viên từ khắp nơi trên thế giới đổ về chờ tin tức từ vụ xử Zachary Benedict. Đã từng có thời giới truyền thông bợ đỡ anh, nhưng ngay lúc này, họ đang cố tường thuật từng chi tiết về sự sụp đổ uy tín của anh một cách đầy màu sắc, cho rằng bất kì tình tiết nào cũng khiến dân Mĩ sôi lên, những người đang tiêu hoá tin tức trong bản tin tối cùng bữa khuya của mình.

                "Các vị đã nghe thấy bằng chứng" Peterson nhấn mạnh lần nữa với ban hội thẩm trong lời luận tội "lời khai từ hàng tá nhân chứng, những người vốn là bạn của Zachary Benedict. Các vị đã biết đêm trước khi Rachel Evans bị giết, Zachary Benedict đã phát hiện cô ta trần truồng trong vòng tay Tony Austin. Các vị cũng biết Zachary đã nổi cơn thịnh nộ, anh ta lao vào tấn công Tony và phải được kéo ra. Các vị cũng nghe lời khai từ các vị khách trong khách sạn về cuộc tranh cãi ồn ào tối đó. Theo những nhân chứng này thì Rachel Evans đã nói với Zachary cô ta sẽ ly dị anh, cưới Tony Austin và lấy một nửa tài sản của Zachary sau khi ly dị. Nhân chứng khác đã nghe Zachary đe doạ vợ anh ta, tôi có thể trích dẫn lại như sau" Peterson ngừng lại một lúc để nhấn mạnh, nó thật sự có hiệu quả vì không ai trong phòng xử án có thể quên mối đe doạ. Tăng âm lượng trong giọng nói của mình, ông ta lặp lại "Tôi sẽ giết cô trước khi cô và Austin lấy một nửa của bất cứ cái gì".

                Nắm chặt thanh chắn dọc phòng xử, ông ta tìm kiếm những gương mặt chăm chú.

                "Và anh ta đã giết cô ấy, thưa quý vị. Anh ta đã giết cô ấy một cách máu lạnh, cùng với đứa trẻ vô tội chưa thành hình mà cô ta đang mang. Các vị biết anh ta đã làm và tôi cũng vậy. Nhưng cái cách anh ta thực hiện tội ác khiến chúng ta thấy kinh sợ. Nó cực kì tàn ác và đã cho chúng ta thấy rõ con quái vật lạnh máu đang bên trong Zachary Benedict là như thế nào". Đổi hướng, Peterson tóm tắt lại tiến trình tội ác và đưa ra kết luận cuối cùng "Zachary Benedict đã không giết người trong tình trạng kích động vì quá giận dữ như những tên sát nhân thông thường. Không phải anh ta. Anh ta đã đợi 24h để hoàn tất bộ phim quý báu của mình, để rồi chọn cách trả thù kì dị, máu lạnh đén mức khiến tôi buồn nôn, anh ta cho viên đạn vào nòng súng rỗng, và trong giây phút cuối cùng của bộ phim, anh ta thay đổi kịch bản có sẵn, qua đó vợ anh ta, chứ không phải Austin, sẽ bị bắn trong cuộc đấu giả".

                Alton ngừng lại và tay nắm thanh chắn lần nữa.

                "Tất cả những suy đoán này không phải là việc của tôi. Các vị đã nghe lời khai của từng nhân chứng một. Vào buổi chiều của vụ giết người, cả đoàn làm phim được nghỉ ngơi, Zachary Benedict đã một mình đi vào chuồng ngựa, di chuyển một số thứ trong đó. Rất nhiều người thấy anh ta đi vào - ngay bản thân anh ta cũng thừa nhận việc đó, nhưng không một ai thấy được điểm khác biệt nhỏ nhoi nào khi họ trở lại chuồng ngựa. Anh ta đã làm gì trong đó? Các vị biết anh ta làm gì. Anh ta đã thay đổi ổ đạn, cái mà theo lời khai của trợ lý sản xuất, vốn là ổ đạn giả do chính anh ta đặt vào. Tôi xin nhắc cho các vị nhớ là vân tay của Benedict có trên khẩu súng. Chỉ mình anh ta và khẩu súng, không còn nghi ngờ gì nữa, anh ta đã lau nó thật sạch. Vả khi tất cả đã chuẩn bị xong, có phải anh ta cũng giống như một tên sát nhân thông thường sau khi có hành vi kinh khủng? Không, anh ta không làm như vậy. Thay vào đó" Peterson hướng mặt về bị cáo, giọng ông ta không che dấu sự ghê tởm lẫn khiếp sợ " Zachary Benedict đứng đằng sau máy quay, quan sát vợ anh ta và nhân tình ôm hôn nhau mãnh liệt, và anh ta bắt họ làm việc đó hết lần này đến lần khác! Anh ta ngăn họ lại mỗi khi vợ anh ta sắp chạm vào khẩu súng. Cho đến khi anh ta thấy đủ "vui", đủ cảm giác trả thù bệnh hoạn, khi anh ta ko thể kéo dài cảnh quay thêm nũa, cảnh quay mà vợ anh sẽ cầm súng bắn Tony - Zachary Benedict thay đổi kịch bản".

                Xoay lưng lại, Peterson chỉ tay về phía Zack, giọng ông rung lên vì căm ghét.

                "Zachary Benedict lả người quá giàu có và nổi tiếng đến nỗi tự cho phép mình đứng trên pháp luật đang áp dụng với các vị và với tôi. Anh ta tin rằng các vị sẽ để anh ta thoát. Hãy nhìn anh ta đi, thưa quý vị bồi thẩm".

                Hưởng ứng theo giọng điệu công kích của Peterson, mọi gương mặt trong khán phòng đều quay về Zack, anh đang ngồi ở bàn bị cáo. Bên cạnh anh, vị trưởng luật sư đại diện nói qua kẽ răng "Chết tiệt, nhìn bồi thẩm đoàn kìa Zack".

                Zack ngẩng đầu lên và vô thức làm theo, nhưng anh nghi ngờ việc anh có thể khiến họ thay đổi ý kiến. Rachel đã thật sự đạt được sự nổi tiếng bằng cái chết của mình, cô ta đã đưa ra bằng chứng quá tốt so với những gì anh có thể làm.

                "Hãy nhìn anh ta" Alton Peterson nói với sự giận dữ mới " và các vị sẽ biết anh ta là loại người gì, anh ta đã phạm tội giết người ở cấp độ 1. Đó là lời phán quyết, lời phán quyết duy nhất mà quý vị có thể đưa ra trong vụ án này và giúp công lý được thực thi".

                Sáng hôm sau, bồi thẩm đoàn họp kín để đưa ra lời luận tội và Zack, người đã trả 1 triệu đô tiền bảo lãnh, trở lại trong căn hộ Lưỡi Liềm, ở đó anh đang suy xét đến khả năng sẽ bỏ trốn sang Nam Mĩ và giết Tony Austin. Tony trông có vẻ còn khả nghi hơn anh, nhưng tất cả chứng cứ mà đoàn luật sư của anh có thể tìm ra chỉ là thói quen nghiện hút của hắn, một thói quen mà hắn có thể tiếp tục tự thoả mãn khi Rachel bỏ anh và cưới hắn. Hơn thế nữa, Zack đã không có ý định thay đổi kịch bản cho đến phút chót, Tony, chứ không phải Rachel, mới là người bị bắn. Zack cố nặn óc nhớ xem anh đã từng bao giờ nói với Tony là anh không thích kết thúc trong kịch bản và muốn thay đổi nó. Đôi khi anh hay nói lớn điều anh nghĩ với mọi người và không nhớ mình đã làm như thế. Anh đã chú thích sự thay đổi lên cuốn kịch bản phụ của anh vả đặt nó nằm đâu đó, nhưng tất cả nhân chứng phủ nhận đã thấy nó.

                Như con hổ bị nhốt trong chuồng, anh đi lòng vòng trong căn hộ, miệng anh ko ngớt nguyền rủa số phận và Rachel. Hết lần này đến lần khác, qua lời kết luận của vị luật sư của mình, anh đã tự thuyết phục mình rằng Arthur Handler có khả năng thay đổi suy nghĩ của bồi thẩm đoàn. Handler chỉ đưa ra lời bào chữa yếu ớt khiến Zack trông như tên ngốc vô cùng trước hàng loạt chứng cứ cùng lúc chĩa mũi giáo về phía anh. Trong phiên xử, chứng cứ được ra là Zack có bộ sưu tập khổng lồ các loại súng ống, anh cũng rất thành thạo về đạn dược, và Handler đã cố chứng minh dù việc đó là đúng, Zack cũng có thể đổi ổ đạn mà ko để lại dấu vân tay.

                Ý tưởng bỏ trốn sang Nam Mĩ bị triệt tiêu trong tâm trí Zack. Đó là ý tưởng tệ hại, Zack biết như thế. Thứ nhất, nếu anh bỏ trốn, bồi thẩm đoàn chắc chắn sẽ cho rằng anh có tội, dù họ có tha bổng cho anh đi nữa. Hai là, anh quá nổi tiếng, cùng với mức độ phủ sóng của phiên toà khiến anh dễ dàng gây chú ý ở bất cứ đâu chỉ trong vài phút. Điều duy nhất anh có thể tin được là Tony sẽ ko bao giờ có thể đóng phim lại nữa, tất cả sự truỵ lạc xấu xa của anh ta bị phơi bày trước toà và đã trở thành tít lớn trên nhiều tờ báo .

                Vào buổi sáng kế tiếp khi có tiếng gõ cửa phòng, sự mệt mỏi và nghi ngờ vặn xoắn từng tế bào trong cơ thể Zack. Anh mở cửa và nhìn thấy người bạn duy nhất anh có thể tin tưởng. Zack không muốn Matt Farrell có mặt ở toà, một phần anh cảm thấy bị sỉ nhục, một phần khác anh không muốn vết nhơ của anh sẽ ảnh hưởng đến nhà công nghiệp nổi tiếng. Khi Matt vẫn ở Châu Âu cho đến ngày hôm qua để thương lượng thu mua một công ty thì đối với Zack rất dễ dàng tỏ ra lạc quan với Math qua điện thoại. Bây giờ chứng kiến nét giận dữ của Matt, anh biết người bạn của mình đã khám phá ra sự thật và anh ta đã bay về Dallas vì việc đó.

                "Đừng có ra vẻ vui mừng khi trông thấy tôi" Matt bước vào bên trong, miệng nói khô khốc.

                "Tôi đã nói với anh rằng chẳng có lý do nào để anh đến đây cả" Zack quay người lại đóng cửa "Bồi thẩm đoàn sẽ có kết luận ngay thôi. Mọi thứ sẽ trở nên tốt đẹp thôi".

                "Theo hướng nào" Matt đáp lại, bị nản lòng trước lời chào hỏi thiếu sức sống của Zack " Chúng ta có thể giết thời gian bằng vài ván bài. O'Hara đang đậu xe ở ngoài và sẽ sắp xếp phòng cho chúng ta" anh nói tiếp, hướng về người giúp việc kiêm vệ sĩ của mình. Anh nhoài người ra khỏi chiếc áo khoác, liếc qua vẻ hốc hác của Zack, tay anh nhấn phím điện thoại " Trông anh như đang ở địa ngục vậy" Matt nói khi vừa đặt 3 suất ăn sáng mang lên tận phòng.

                "Đây chắc chắn là ngày may mắn của tôi" Joe O'hara nói 6 giờ sau đó khi tay ông vét sạch tiền từ giữa bàn. Người đàn ông to lớn với tinh thần thép và sức mạnh lực sĩ đang dấu vẻ lo lắng cho tương lai người bạn của mình mặc dù Zack đã cố che dấu bằng sự lạc quan giả tạo chẳng lừa được ai, tuy vậy nó cũng giúp cho không khí trong phòng bớt ngột ngạt.

                "Nhớ nhắc tôi giảm lương anh lại" Matt châm biếm, nhìn vào cái túi nặng tiền bên hông Joe. "Tôi không nên trả anh đủ để anh ngồi chơi trò này".

                "Anh luôn nói vậy mỗi khi tôi chơi bài thắng anh và Zack" O'hara đáp lại rạng rỡ "Nó giống ngày xưa yêu dấu ở Carmel khi chúng ta chơi rất nhiều. Ngoại trừ nó luôn vào giữa đêm".

                Và cuộc sống của Zack không còn thăng bằng nữa.

                Những suy nghĩ không lời lan dần trong sự im lặng nặng nề cho đến khi chuông điện thoại vang lên.

                Zack cầm lấy nó, lắng nghe rồi đứng thẳng lên "Bồi thẩm đoàn đã có kết luận rồi. Tôi phải đi".

                "Tôi sẽ đi với anh" Matt nói.

                "Tôi sẽ mang xe tới" O'hara sẵn sàng lấy chìa khoá xe từ áo khoác.

                "Không cần thiết" Zack nói, cố nén hoảng loạn "Luật sư của tôi sẽ đến đón" Anh chờ đến khi O'Hara bắt tay anh và rời đi, rồi anh nhìn Matt và bước đến bàn sách "Tôi có một chuyện muốn nhờ anh" Anh rút xấp tài liệu từ ngăn kéo và trao cho người bạn của mình "Tôi đã chuẩn bị cái này phòng trường hợp mọi thứ diễn biến xấu đi. Đây là giấy uỷ quyền cho anh đối với mọi tài sản nhân danh tôi".

                Matt Farrell nhìn xuống tập tài liệu, mặt anh biến sắc trước bằng chứng cho việc Zack có 50% bị buộc tội.

                "Chỉ là kế hoạch dự phòng thôi mà. Tôi chắc rằng anh sẽ không dùng tới nó đâu" Zack nói dối.

                "Tôi cũng thấy thế" Matt nòi dù biết điều đó là không thật.

                Hai người đàn ông nhìn nhau, giữa họ có nhiều điểm tương đồng từ chiều cao, cân nặng, màu tóc hay thái đô tự tin giả tạo kia. Khi Zack mặc áo choàng vào, Matt húng hắng và miễn cưỡng nói "Nếu tôi phải dùng cái này, anh muốn tôi làm gì?"

                Nhìn vào trong gương, Zack thắt lại cravat, anh cố nhún vai tỏ vẻ hài hước.

                "Cố đừng để tôi phá sản".

                Một giờ sau, trong phòng xử án, đứng bên cạnh đội luật sư đại diện, Zack quan sát bàn tay chuyển phán quyết. Những câu nói của thẩm phán nghe như vọng từ đường hầm xa xăm nào đó.

                "- tội giết người cấp độ 1".

                Sau một phiên xử ngắn về mức hình phạt. Zack nhận được phán quyết còn tàn nhẫn hơn cái cuối cùng " Hình phạt được thông qua là 45 năm ở nhà tù Texas thuộc Amarillo, không được bảo lãnh vì mức án hơn 15 năm. Tù nhân sẽ bị giam giữ..."

                Zack không nhăn mặt đau khổ, anh ko làm cái gì khác để nói lên sự thật "Bên trong anh đang than khóc".

                Anh vẫn đứng thẳng, ngay cả khi người ta ngoặc tay anh ra sau vai, còng chúng lại.


                Comment


                • #9
                  Chương 10

                  1993.

                  "Coi chừng, cô Mathison!" tiếng kêu nhức óc của đứa con trai ngồi trên xe lăn phát ra quá trễ. Julie nhận phải một trái banh bóng chày vào giũa đầu, tiếng cười vang rền khi cô quay tròn sau cú ném, rồi cô để mắt cá chân mình lên chỗ để chân của chiếc xe lăn, cô xoay người lại, xấu hổ đối mặt với những người còn lại.

                  "Cô Mathison, cô Mathison" Phòng tập thể dục vang vọng tiếng kêu báo động của những đứa trẻ khuyết tật trong lớp Julie phụ trách sau giờ học, đây là lúc cô không có nhiệm vụ giảng dạy. Những chiếc xe lăn tụ tập quanh cô cùng với bọn trẻ với thanh nạng hay chân chống. " Cô có ổn không, cô Mathison?" chúng đồng thanh "cô có đau không, cô Mathison?"

                  "Tất nhiên là cô đau rồi" Cô trêu chọc khi chống tay đứng lên, tay cô vén tóc ra khỏi mắt "Lòng tự trọng của cô bị tổn thương".

                  Willie Jenkins, cậu bé 9 tuổi có bề ngoài dữ dằn đang đóng vai người quan sát và huấn luyện viên ngoài sân thì đang cho 2 tay vào túi vừa nhìn cô cười toé miệng, cậu gây chú ý bằng giọng nói trầm, đục của mình .

                  "Làm thế nảo mà lòng tự trọng của cô bị tổn thương khi cô đáp xuống bằng -".

                  "Đó là việc của em mà Willie" Julie cười, nhanh nhẹ đáp lại. Cô cuộn chân lại với đôi giày gót nhọn, vớ nâu, và cả đôi vớ sợi dài lọt vào tầm nhìn của cô.

                  "Cô Mathison" Hiệu trưởng gào lên khi ông nhận ra đám đông tụ tập trong phòng thể dục chật hẹp " Trông chúng không giống trận bóng chày chút nào. Cô đang chơi trò gì vậy?"

                  Ngay cả khi Julie đang dạy lớp 3 ở trường tiểu học Keaton thì quan hệ giữa cô với ông hiệu trưởng Duncan cũng không được cải thiện gì nhiều sau cái lần ông buộc tội cô lấy cắp tiền 15 năm về trước. Mặc dù sự chính trực của cô không còn là nỗi bận tâm của ông, việc cô nới lỏng một số nội quy của trường trong giờ của cô luôn là cái gai trong mắt ông ta. Không chỉ vậy, cô làm ông khó chịu đến chết vì những sáng kiến của mình, một khi ông ta từ chối áp dụng chúng, cô liền đem sự ủng hộ tinh thần của người dân khắp thị trấn, đôi khi còn là khoản ủng hộ tài chính của cá nhân nữa. Một trong số những ý tưởng của cô đã làm cho trường Keaton có chương trình dành riêng cho học sinh khiếm khuyết cả về kiến thức lẫn thể chất, cô đã thay đổi cách nhìn sự việc thông thường của ông Duncan về việc giáo dục. Mathison đã thực hiện chương trình cho trẻ khuyết tật sau khi cô làm được việc khác còn mạnh mẽ hơn, không gì có thể ngăn cô lại. Cô đã bắt đầu chiến dịch tập trung những người phụ nữ mù chữ trong thị trấn. Cuộc vận động được tiến hành sau khi cô phát hiện vợ của người lao công ko biết đọc. Julie Mathison đã mời người phụ nữ đó tới nhà riêng của mình và dạy kèm cô ta. Rồi cô ta truyền tin cho một người khác, rồi lại người khác nữa. Trong một thời gian ngắn đã có 7 người phụ nữ được dạy đọc chữ, vả cô Mathison đã xin ông được mượn lớp học 2 buổi tối để dạy những người này.

                  Khi Duncan phản đối vì sẽ phát sinh thêm chi phí khi bật đèn học ban đêm, cô ngọt ngào nói sẽ trao đổi với hiệu trưởng trường trung học sau. Không thể nhìn cảnh ông hiệu trưởng kia quát vào đôi mắt xanh và nụ cười rộng mở kia, Duncan buộc phải để cô dùng phòng học của trường tiểu học Keaton. Ngay khi ông vừa đầu hàng, cuộc viễn chinh lại nảy thêm khoản đồ dùng học tập cần để đẩy nhanh tốc độ giảng dạy cho những học sinh người lớn. Và khi hiệu trưởng nhận ra sự mệt mỏi ko thể kéo dài hơn, cô cũng ko ngừng lại cho tới khi đạt mục tiêu đã đề ra. Chắc chắn rằng cô đã đúng, trong một số trường hợp cần sự đấu tranh thì Julie Mathison đã sở hữu một tính cách kiên cường đến mức bướng bỉnh cộng vào sự lạc quan căng tràn sức sống khiến cô vừa gây chú ý vừa gây khó chịu cho ông.

                  Cô đã phải nản lòng với những đứa trẻ khuyết tật đầu óc đơn giản, nhưng chương trình xóa mù chữ lại có sức kêu gọi cô mạnh mẽ, và không có việc gì ông nói hay làm có thể ngăn cản được cô. Cô đã quyết tâm phải có được thiết bị cho công việc, và Duncan chắc rằng cô phải mất hai ngày đi Amarillo hay đâu đó để kiếm đủ tiền chi trả cho những thứ đó. Ông biết cô được ủng hộ từ ông nội giàu có của một trong số những đứa trẻ khuyết tật, và người đó đang ở Amarillo để thu quỹ cho chương trình dạy học dành cho đám trẻ đó. Và bây giờ, Duncan ngờ rằng cô đang tìm cách thuyết phục người đàn ông kia quyên tiền ủng hộ chương trình xóa mù chữ của cô.

                  Cụm từ "gây quỹ" khi dùng nói về cô làm ông có cảm giác khó chịu, thậm chí là xấu hổ. Việc "xin" tiền hỗ trợ bằng cách van lơn những người giàu có hay họ hàng của họ hoàn toàn không phải việc đứng đắn. Trong 4 năm cô dạy học ở trường Keaton, Julie Mathison trở thành điều khó chịu mà ai cũng biết ngay bên cạnh ông, hay là một vết bỏng dưới gót chân ông. Chính vì điều đó, ông hoàn toàn miễn nhiễm với cách dạy học mê hoặc của cô, cái cách cô vẫy tay gọi bọn trẻ vào phòng thay đồ và đưa hướng dẫn về trận đấu tiếp theo cho chúng. Với gương mặt không trang điểm, mái tóc dài ngang vai xõa trước trán và cột thành đuôi ngựa ở phía sau, cô đã đánh lừa Duncan bằng hình ảnh cô gái xinh đẹp, ngọt ngào và không hề phức tạp khi ông thuê cô. Với chiều cao 5"5 ( 165cm), cô có cơ thể khỏe mạnh và đôi chân dài, mũi cao, gương mặt cô theo vẻ cổ điển cùng cặp môi đầy, mềm mại. Dưới hàng chân mày đen thanh mảnh, đôi mắt to tròn của cô có màu xanh lục bảo, hàng mi cong dài khiến mắt cô trông vừa ngây thơ vừa dịu dàng. Điều Duncan nhận biết qua sự rủi ro của mình là ẩn bên dưới bộ mặt nhỏ nhắn kia là chiếc cằm chẻ bướng bỉnh không chút nữ tính của cô.

                  Chân ông đi qua đi lại, chờ đợi cô giáo trẻ rắc rối giải quyết xong với lũ học sinh của cô, phủi áo choàng, vuốt lại mái tóc khi ông nói về chuyến thăm phòng thể dục đột xuất sau giờ học.

                  "Anh trai Ted của cô gọi. Tôi là người duy nhất còn trên lầu để bắt máy" Ông khó chịu thêm vào "Anh ta nhắn lại là mẹ cô muốn cô về ăn tối trước 8 giờ và họ sẽ đưa xe của Carl cho cô dùng trong chuyến đi. Anh ấy, à, có nói đến việc cô sẽ đi Amarrilo. Cô đã không nói về nó khi cô xin nghỉ vì lý do cá nhân".

                  "Vâng, Amarrilo" Julie nói với nụ cười trong sáng ngây thơ mà cô hy vọng thoát khỏi tấm lưới bảo vệ của ông.

                  "Cô có bạn ở đó à?" Ông hỏi tiếp, mắt ông nhíu lại trên chiếc mũi khoằm.

                  Julie phải đi Amarrilo gặp một người họ hàng giàu có của một trong số các học sinh khuyết tật của cô hòng quyên thêm tiền cho chương trình xóa mù chữ. Và cô có cảm giác tồi tệ là ông Duncan đã đoán ra.

                  "Tôi chỉ đi trong 2 ngày" Cô cố lảng tránh " Tôi đã sắp xếp các buổi học bù cho lớp rồi" .

                  "Amarrilo cách đây hàng trăm dặm. Chắc cô phải có việc rất quan trọng ở đó?"

                  Thay vì trả lời những nghi vấn cho mục đích chuyến đi, Julie cho tay vào áo khoác, mắt cô liếc nhìn đồng hồ, giọng cô vội vã.

                  "Trời đất! Đã 4h30 rồi. Tôi phải trở về nhà tắm rửa để còn kịp quay lại đây cho lớp 6h nữa".

                  Khi Julie nhanh chóng rời trường học, Willie Jenkins đang đứng cạnh xe cô, khuôn mặt nhỏ bé tỏ vẻ khó chịu.

                  "Em nghe cô nói với thầy Duncan về việc đi Amarrilo" Nó thông báo bằng giọng trang nghiêm khiến nó trông như một người trưởng thành mắc chứng viêm thanh quản "Em thắc mắc - mình có được hát ở lễ hội mùa đông hay không".

                  Julie cố nén cười. Giống như những người anh lớn của mình, Willie có thể chơi bất kì môn thể thao nào và còn chơi rất tốt nữa, cậu bé luôn trong đội hình chính thức, cậu còn là đứa bé nổi tiếng nhất trong số học sinh cấp thấp, nhưng cậu cũng là lựa chọn cuối cùng cho bất cứ cái gì liên quan đến âm nhạc. Lý do cậu chưa bao giờ là thành viên đội nhạc là vì mỗi khi cậu cất giọng, những âm thanh phát ra luôn gây ra tràng cười khúc khích từ phía khán giả .

                  "Đó không phải quyết định của cô Willie à" ném túi xách vào băng sau của chiếc Ford cũ kĩ "Cô không nằm trong ban tổ chức lễ hội mùa đông năm nay".

                  Cậu bé buông ra một cái cười trầm ngâm tinh quái về phía Julie theo bản năng của người đàn ông khi biết phụ nữ đang mềm dẻo với mình. Cô yêu sự gan dạ, nhiệt huyết của cậu và trên hết là tấm lòng tử tế cậu dành cho một học sinh khuyết tật trong lớp tên Johnny Everett .

                  "Vậy nếu cô nằm trong ban, ý em là, đã từng, thì cô có để em hát không" Willie rên rỉ.

                  "Willie" Julie mỉm cười khi tra chìa khóa vào ổ "Ngày mà cô quyết định ai sẽ hát, em sẽ có trong đó".

                  "Cô hứa chứ?"

                  Julie gật đầu. "Hôm nào hãy đến nhà thờ và cô sẽ chứng minh cho em thấy. Cô sẽ để em hát trong dàn đồng ca nhà thờ".

                  "Cha mẹ em không thích đi nhà thờ".

                  "Vậy thì em trong tình huống tiến thoái lưỡng nan rồi" Julie vừa nói vừa chậm chạp dời xe ra khỏi bãi đỗ dành cho giáo viên, cô nói với ra ngoài kính xe.

                  "Tình huống tiến ... gì ạ?"

                  Cô trườn ra ngoài xoa đầu cậu bé .

                  "Tra nó trong từ điển đi".

                  Trên đường về nhà cô phải đi dọc theo trung tâm của thị trấn Keaton, bốn khu buôn bán được định hình theo lối kiến trúc cũ. Lần đầu cô đến Keaton khi vẫn còn là một đứa bé, đây là một thị trấn Texas nhỏ bé, không hề có bóng dáng của những đại lộ hay tòa nhà chọc trời - hay những khu nhà ổ chuột, trở nên rất lạ lẫm và khác biệt với cô, nhưng rồi cô nhanh chóng yêu chóng yêu những con phố bình yên và khung cảnh thân thiện nơi đây. Nó không thay đổi nhiều lắm trong 15 năm trở lại đây. Trông mọi thứ vẫn như ngày nào - đẹp và lạ, những gian hàng trắng tinh ngay giữa trung tâm công viên thị trấn, những con đường gạch dọc theo các quầy hàng và các ngôi nhà một cách tuyệt vời. Mặc dù dân số của Keaton đã tăng từ 3000 lên 5000 người, thị trấn nhanh chóng biến những cư dân mới hòa nhập vào lối sống cũ thay vì chạy theo cách sống của riêng họ. Hầu hết người dân đều đi nhà thờ vào ngày Chủ Nhật, cánh đàn ông có thói quen tụ tập ở câu lạc bộ Elk thứ 6 đầu tiên của mỗi tháng, và những ngày hè luôn được ăn mừng theo cách truyền thống - ngay bãi cỏ giũa công viên với ban nhạc thị trấn, với những tấm màn xanh, trắng đỏ tùy dịp. Cư dân gốc của Keaton sẽ cưỡi ngựa đến những lễ hội đó. Bây giờ họ chọn xe tải hay ô tô con khi đến, nhưng tiếng cười và âm nhạc vẫn như lúc ban đầu. Bọn trẻ thường chơi trò nối đuôi quanh cây sồi già, hoặc một tay nắm cha mẹ, tay kia cầm cốc kem trong khi ông bà chúng ngồi trên băng ghế mà hồi tưởng ngày xưa. Đây là một thị trấn mà mọi người xem nhau như bạn cũ, cùng nhau trân trọng truyền thống cũ, kí ức cũ. Đây là thị trấn mà người này biết hết mọi điều về người kia.

                  Julie đã trở thành một phần của mọi thứ, cô yêu cảm giác được bao bọc, của sự phụ thuộc mà thị trấn mang lại cho cô, ngay khi cô lên 11, cô tránh là mọi thứ có nguy cơ gây ra tin đồn thất thiệt. Khi thành thiếu nữ, cô chỉ hẹn hò với vài chàng trai, những người được cha mẹ cô và cả thị trấn ủng hộ, và cô cũng chỉ tham gia công việc đội nhóm hay từ thiện nhà thờ cùng họ thôi. Cô chưa bao giờ trễ hẹn, vượt đèn đỏ hay phá bất cứ luật lệ gì, cô vẫn ở nhà khi cô lên đại học, và khi cô thuê một căn nhà riêng ở phía bắc thị trấn vào năm ngoái, cô giữ nó tách biệt và đặt ra quy định không tiếp bất kì người đàn ông nào ngoại trừ người trong gia đình khi trời tối. Những người phụ nữ khác lớn lên trong thập niên 80 hẳn sẽ nổi giận với những quy định đó nhưng với Julie thì không. Cô đã tìm thấy ngôi nhà thực sự của mình, một gia đình yêu quý và tôn trọng cô, và cô quyết tâm biến mình trở nên xứng đáng với họ. Cùng với cố gắng không ngừng của mình, Julie Mathison trở thành công dân tiêu biểu của Keaton. Bên cạnh việc giảng dạy ở trường tiểu học và chương trình riêng cho những đứa trẻ khuyết tật, cô cũng dạy thêm vào ngày Chủ Nhật, cô hát trong ca đoàn, bán bánh trong các buổi từ thiện của nhà thờ, đan áo cho quỹ cho trạm chữa cháy mới.

                  Với quyết tâm cao độ của mình, Julie đã xóa sạch những vết tích của cuộc sống đầu đường xó chợ trước đây. Mỗi hy sinh của cô giờ đây giống như phần thưởng giành cho người được phù hộ. Cô yêu thích được làm việc cùng trẻ nhỏ và cô phấn khích trong việc dạy những người trưởng thành. Cô đang có một cuộc sống hoàn hảo. Ngoại trừ một vài khoảng khắc cô đơn một mình trong đêm, cô cảm thấy có chút gì đó không đúng trong mọi việc. Cái gì đó sai lầm, thiếu sót hoặc chưa xuất hiện. Cô cảm thấy như nếu cô đã tạo dựng một hình mẫu cho bản thân và không biết phải làm gì tiếp theo.

                  Một năm trước, khi mục sư mới, Greg Howley, đến giúp cha Julie, cô chợt nhận ra cái mà cô phải làm từ lâu: cô cần một người chồng và một gia đình cho riêng mình để yêu thương. Greg cũng nghĩ vậy. Họ đã nói về chuyện kết hôn, nhưng Julie còn đợi cho đến khi cô thấy chắc chắn, và giờ Greg đang ở Florida cùng giáo phận của mình, vẫn tiếp tục chờ cô quyết định. Những kẻ ngồi lê đôi mách, vốn ủng hộ vị mục sư đẹp trai đang giúp cha Julie, đã thất vọng ra mặt khi anh rời thị trấn sau Giáng sinh mà chưa đặt chiếc nhẫn đính hôn lên ngón tay cô. Nói một cách khách quan thì Julie cũng thích anh. Ngoại trừ khi đêm xuống, lúc những nhận thức mập mờ, những nghi ngờ không thể lý giải lại hiện ra.

                  Comment


                  • #10
                    Chương 11


                    Nghiêng người ra khỏi bàn làm việc, Julie mỉm cười với 7 người phụ nữ trong độ tuổi từ 20 đến 60 đang học cách đọc. Trái tim cô bị chinh phục bởi quyết tâm, lòng nhiệt thành, sự mãnh liệt của họ và cô chỉ mới bắt đầu hiểu về họ. Cô còn chưa đến 20 phút để về nhà cha mẹ cho bữa tối nhưng cô ghét phải kết thúc buổi học. Cô miễn cưỡng nhìn vào đồng hồ và nói.

                    "Được rồi mọi người, tối nay như thế là đủ. Có câu hỏi nào cho bài tập tuần tới hay có ai muốn nói gì không?"

                    7 gương mặt tha thiết nhìn vào Julie. Rosalie Silmet, 25 tuổi và là người mẹ đơn thân, giơ tay và ngượng ngùng nói.

                    "Chúng tôi, tất cả chúng tôi, muốn nói việc cô làm có ý nghĩa như thế nào với chúng tôi. Tôi được chọn để nói ra điều đó vì tôi đọc khá nhất. Chúng tôi muốn cô biết điều khác biệt cô đã tạo ra chỉ bằng việc tin tưởng chúng tôi. Vài người trong số bọn tôi không tin rằng cô có thể dạy được, nhưng chúng tôi muốn cho cô cơ hội" Rosalie lưỡng lự, mắt nhìn về Paulie Perkins, người vừa mới nhập học gần đây.

                    Theo tia nhìn của Rosalie là người phụ nữ tóc đen nghiêm nghị khoảng 40 tuổi, Julie dịu dàng nói.

                    "Pauline, tại sao cô nghĩ rằng mình không thể học đọc được?"

                    Người phụ nữ đứng lên như thể đang nói chuyện với một người quan trọng, bà thú nhận với Julie một cách đầy đau khổ.

                    "Chồng tôi nói nếu không phải tôi ngu đần thì tôi đã biết đọc ngay khi còn bé rồi. Đám con của tôi cũng nói vậy. Họ nói tôi sẽ làm phí thời gian của cô. Tôi đến đây chỉ vì Rosalie nói cô ta đã học đọc rất nhanh mặc dù cô ta tự cho rằng mình không thể. Và tôi cho rằng mình nên thử vài tuần".

                    Những người phụ nữ khác miễn cưỡng gật đầu đồng ý. Julie nhắm mắt lại trong chốc lát trước khi cô thú nhận sự thật cô giấu kín quá lâu.

                    "Tôi biết tất cả các bạn đều có thể học đọc. Tôi biết việc không biết đọc chẳng liên quan với ngu xuẩn hay gì khác cả. Tôi có thể chứng mình điều đó".

                    "Bằng cách nào?" Pauline hỏi thẳng thừng.

                    Julie hít một hơi sâu và hài hước nói: .

                    "Tôi biết điều đó, vì khi tôi đến Keaton, tôi học lớp 4 và tôi không thể đọc tốt như những gì Rosalie làm chỉ trong vài tuần. Tôi biết cảm giác nghĩ mình ngu ngốc như thế nào. Tôi biết cảm giác mò mẫm đường đi trong cao ốc và không thể đọc chữ trên cánh cửa toalet. Tôi biết những cách các bạn che giấu chúng vì sợ người khác cười nhạo. Tôi không cười nhạo các bạn. Bởi vì tôi biết điều khác, lòng dũng cảm đã khiến các bạn đến đây hai lần một tuần".

                    Những người phụ nữ há hốc miệng, và Pauline nói.

                    "Thật sao? Cô đã không biết đọc?"

                    "Đó là sự thật" Julie nhẹ nhàng, mắt cô bắt gặp cái nhìn chằm chằm của bà "Đó là lý do tôi dạy lớp này. Điều đó giải thích tại sao tôi đưa cho các bạn dụng cụ giúp người trưởng thành học cách đọc. Hãy tin tưởng tôi" Cô nói tiếp, người cô đứng thẳng lên "Tôi sẽ tìm cách để mọi người có chúng, và tôi sẽ đi Amarrilo vì việc đó. Tất cả những gì tôi yêu cầu ở các bạn là hãy có lòng tin nơi tôi. Và cho các bạn nữa".

                    "Chúng tôi rất tin tưởng cô" Peggy Listrom nói đùa vừa đứng lên dọn tập và bút chì " Nhưng tôi chẳng biết gì về bản thân mình cả" .

                    "Tôi không thể tin cô nói như thế" Julie trêu chọc "Không phải tôi đã nghe cô khoe rằng cô có thể đọc vài cái biển báo trên đường vào buổi học đầu tiên sao".

                    Khi Peggy nhe răng cười và ôm lấy đứa trẻ sơ sinh đang ngồi hàng ghế trước, Julie thận trọng suy nghĩ và quyết định cần có thêm vài sự thúc đẩy cho họ trong giai đoạn này.

                    "Trước khi các bạn ra về, có lẽ mọi người nên tự nhớ lại lý do mình muốn học đọc. Rosalie, lý do của bạn là gì?"

                    "Dễ thôi. Tôi muốn đến thành phố lớn nơi có nhiều việc làm khấm khá. Nhưng tôi không thể có việc khi mà tôi không thể hoàn tất mẫu đơn xin việc. Ngay cả khi tôi xoay xở được cách viết chúng, tôi cũng không thể có một công việc đứng đắn nếu tôi không thể đọc".

                    Hai người khác gật đầu tán thành, và Julie nhìn vào Pauline.

                    "Pauline, tại sao bà muốn học đọc?"

                    Bà cười bẽn lẽn "Có lẽ vì tôi muốn cho chồng tôi thấy ông ta đã sai. Tôi chỉ muốn đứng lên một lần và chứng minh tôi không ngu đần. Và sau đó..." Pauline chìm vào cảm xúc riêng.

                    "Và sau đó?" Julie thăm dò.

                    "Và khi đó" Pauline kết thúc với vẻ rạng rỡ "Tôi có thể ngồi xuống giúp lũ con tôi làm bài tập".

                    Julie nhìn sang Debby Sue Cassidy, người phụ nữ 30 tuổi với mái tóc nâu thẳng mượt, mắt cô có màu nâu lấp lánh, cô có cử chỉ im lặng. Debby đã liên tục chuyển trường do cha mẹ cô di chuyển hết nơi này đến nơi khác và cuối cùng cô bỏ học khi lên lớp 5. Cô ta khiến Julie ngạc nhiên vì sự thông minh của mình mặc dù cô rất ít khi nói trong lớp, nhưng những gì Debby nói luôn sáng tạo và gãy gọn.

                    "Còn cô thì sao?" Julie hỏi, miệng cô cười với Debby.

                    "Đừng cười, nhưng tôi muốn viết một cuốn sách".

                    "Tôi không cười" Julie dịu dàng.

                    "Tôi nghĩ mình viết nó vào một ngày nào đó. Ý tôi là, tôi có những ý tưởng cho câu chuyện, và tôi biết cách kể lại chúng, nhưng tôi không biết cách viết chúng ra. Tôi lắng nghe những cuốn sách trên băng, cô biết đấy, cho người mù. Tôi không mù. Thỉnh thoảng tôi có cảm giác như thế. Tôi như đang đi trong con đường hầm tăm tối mà không có lối ra. Ngoại trừ nó ở ngay đây. Nếu tôi thật sự biết đọc".

                    Hết thú nhận này lại đến cái khác, và trong đầu Julie đã có bức tranh mới hoàn thiện hơn về cuộc sống của những người phụ nữ này. Mỗi người trong số họ không có lòng tự tôn, họ đều bị bắt nạt bởi những người đàn ông sống cùng hay chồng của họ, và họ nghĩ rằng mình không đáng được điều tốt hơn. Khi cô đóng cửa phòng học, cô đã trể giờ ăn tối 10 phút và càng quyết tâm kiếm đủ số tiền cần thiết để giúp mọi người biết đọc một cách nhanh nhất.




                    Chương12


                    Chiếc xe tuần tra 4 chỗ của Ted đậu ngay trước nhà cha mẹ Julie khi cô dừng lại, Carl đang đi bộ phía ngoài và nói chuyện cùng Ted. Chiếc Blazer màu xanh của Carl đã được anh trưng dụng cho chuyến đi của Julie thay cho chiếc xe cũ kĩ của cô thì đang đậu phía bên kia đường, và Julie cũng để xe cô kế bên nó. Cả hai người đàn ông đang đứng chờ Julie, dù đã qua nhiều năm, Julie vẫn cảm thấy niềm tự hào rạng rỡ và ngạc nhiên trước vẻ ngoài đẹp trai và cao lớn của họ cùng tình yêu thương mà họ giành cho cô.

                    "Chào cô em" Ted nói, tay anh vòng sang bao bọc cô bằng một cái ôm.

                    "Chào" Cô nói "Công việc pháp luật thế nào?" .

                    Ted là cảnh sát thị trấn Keaton. Anh đã lấy bằng luật và đang đợi kết quả từ bài kiểm tra thăng cấp.

                    "Tốt đẹp" Anh đùa "Anh đã đưa cho bà Herkowitz một trát hầu tòa vì tội đi bộ ẩu chiều nay. Đó là một ngày của anh" Dù anh cố gắng hài hước, vẫn có chút cay độc trong giọng anh như nó đã có từ 3 năm nay, sau khi cuộc hôn nhân của anh với con gái của người giàu nhất Keaton thất bại. Kinh nghiệm từ nó khiến anh bị tổn thương và chai sạn. Cả gia đình biết và ghét điều đó.

                    Trong khi đó Carl đã kết hôn được 6 tháng và luôn cười lạc quan, anh cũng choàng tay ôm cô thật chặt. "Sarah không thể đến ăn tối được. Cô ấy vẫn chưa hết cảm" Anh giải thích.

                    Đèn ngoài hiên được bật lên và Mary Mathison đứng ngay bên cửa, ánh sáng phản chiếu ngang vai bà. Ngoại trừ vài đốm bạc trên tóc và sự thật là chút ít chậm chạp do di chứng từ lần đột quỵ trước, bà vẫn đẹp và ấm áp như mọi khi.

                    "Các con" bà gọi "Nhanh chân lên, bữa tối nguội mất".

                    Cha Mathison đang đứng cạnh bà, dáng ông cao và đĩnh đạc, nhưng bây giờ ông đeo kính suốt và tóc ông gần như đã chuyển màu xám hoàn toàn.

                    "Nhanh lên" Ông nói. Ông ôm Julie và vỗ vai các con trai của mình khi họ treo áo khoác.

                    Điều duy nhất thay đổi trong các buổi ăn tối của gia đình Mathison qua bao năm là Mary Mathison thích dùng phòng ăn và bữa tối cho những dịp đặc biệt vì 3 con họ đã lớn và có nhà của riêng mình. Tuy nhiên bản chất của các bữa ăn thì không thay đổi, vẫn luôn tràn đầy tiếng cười và sự sẻ chia, là thời gian mà những rắc rối ít khi được nói đến và những giải pháp thì luôn xuất hiện. Câu chuyện lướt qua khắp bản ăn cùng với món bò nướng, khoai nghiền, và rau sống.

                    "Công trình xây dựng ngôi nhà của Addelson thế nào rồi?" cha Julie hỏi Carl ngay khi họ bắt đầu nói chuyện.

                    "Không tốt lắm. Nó khiến con phát điên. Thợ ống nước nối ống dẫn nước nóng với vòi nước lạnh, thợ điện thì nối đèn hành lang với núm điều chỉnh máy nghiền rác. Và mỗi khi ta bật máy nghiền rác thì đèn ngoài hành lang cũng sáng luôn".

                    Thông thường Julie hoàn toàn đồng cảm với khó khăn trong các công trình xây dựng của anh, nhưng vào lúc này, tình huống khó xử của Carl khiến cô buồn cười nhiều hơn lo âu .

                    "Vậy ông ta đặt công tắt của máy nghiền rác ở đâu?" Cô chọc ghẹo.

                    "Herman nối nó với cái quạt trong lò nướng bánh. Nó là một tác phẩm theo 'tâm trạng' nữa của ông ta. Anh thật sự tin rằng ông ta cố làm mọi thứ trở nên lộn xộn để kéo dài công việc thêm nữa".

                    "Trong trường hợp này, anh nên chắc rằng Herman đã không nối đường dây của máy sấy khô với cái gì khác. Ý em là sẽ là nỗi xấu hổ nếu thị trưởng Addelson chuyển vào, bật công tắt máy sấy, và thổi bay lò viba âm tường của mình".

                    "Đây không phải là chuyện đùa đâu Julie. Luật sư của Addelson đã kèm theo khoản bồi thường trong hợp đồng xây dựng. Nếu anh không hoàn thành nó trước tháng 4, họ sẽ bắt anh trả 150 đô la một ngày, và chỉ có Chúa mới ngăn được việc đó".

                    Julie phải đấu tranh để giữ khuôn mặt bình thản, nhưng dấu hiệu tràng cười lấp lánh trong mắt cô khi nghĩ tới hình ảnh thị trưởng Addelson bật công tắt đèn hành lang và thay vào đó nhận được tiếng rống từ máy nghiền rác. Ngoài việc làm thị trưởng, Edward Addelson còn là chủ ngân hàng, đại lý xe Ford, cửa hàng máy tính và rất nhiều đất phía tây Keaton. Mọi người trong thị trấn đều biết Herman Henkleman. Ông ta là thợ điện vì công việc, là người độc thân vì sở thích, và là kẻ lập dị do gien di truyền. Giống như cha mình, Herman sống trong ngôi nhà dựng tạm ở ngoại ô thị trấn, chỉ làm việc khi anh thấy thích, hay hát khi uống say và giảng giải về lịch sử với mớ từ vựng và kiến thức có thể làm mủi lòng các giáo sư đại học.

                    "Em không nghĩ anh nên lo lắng về khoản tiền phạt của thị trưởng Addelson" Julie lấy làm thích thú "Herman hành động như thượng đế vậy, ông ta thích bão táp và động đất - những thứ không đoán trước được, không điều khiển được. Ai cũng biết thế".

                    Carl liền cười khúc khích "Em nói đúng" Anh nói "Nếu thị trưởng Addelson đưa anh ra tòa, bồi thẩm đoàn sẽ đứng về phía anh thôi mà".

                    Mọi người chia sẻ một vài giây phút im lặng tiếp theo, không nói tiếng nào, chỉ có sự thấu hiểu. Rồi Carl thở dài và nói.

                    "Anh không biết làm sao với ông ấy nữa. Khi Herman không có 'tâm trạng' quái gở của mình, ông ta là thợ điện cừ nhất mà anh biết. Anh muốn giúp ông ta tự đứng trên đôi chân của mình với một ít tiền trong túi. Anh nghĩ rằng ông ta sẽ ổn thôi".

                    "Thị trưởng Addelson sẽ không đưa con ra tòa chỉ vì con giao nhà trễ vài ngày đâu" Cha Mathison xen vào, môi ông con lên một nụ cười cảm ơn khi ông đang tự cắt cho mình một mảng bò nướng "Đó là một người công bằng. Ông ta biết con là nhà xây dựng giỏi nhất Dallas và cũng biết con đang cố làm những điều tốt nhất".

                    "Cha nói đúng" Carl tán đồng "Hãy nói về cái gì đó vui hơn một chút. Julie, em đã lảng tránh cả mấy tuần rồi. Nói rõ xem: em có lấy Greg hay ko?"

                    "Ồ" Cô nói "Em, em..." Cả nhà thích thú quan sát cô bắt đầu di di cái nĩa trên cái đĩa bạc, rồi cô bỏ thêm khoai tây vào đó. Ted nổ ra tràng cười và Julie giữ người thẳng đứng, mặt cô đỏ lựng. Ngay từ khi còn nhỏ, mỗi khi thấy không chắc chắn hoặc lo lắng về điều gì đó, cô có thói quen sắp xếp lại đồ vật xung quanh theo cách hoàn hảo nhất, bất kể đó là tủ quần áo, tủ bếp, hay là bộ dao nĩa. Cô liếc mắt nhìn mọi người và cười bẽn lẽn "Em cũng nghĩ vậy. Vào một ngày nào đó".

                    Cô tiếp tục nghĩ về chuyện đó cho đến khi cả ba rời khỏi nhà và Herman Henkleman đến đứng ngoài lề đường, tay ông cầm mũ, trông có vẻ ngượng ngùng và hối lỗi. Ở tuổi 70, ông vẫn cao và gầy, nhưng khi ông đứng thẳng vai lên, thái độ chững chạc của ông luôn khiến tim Julie giật nhẹ.

                    "Chào buổi tối" Ông nói khi mọi người tụ tập bên cạnh đèn ngoài hiên, rồi quay sang Carl "Tôi biết mình đã hết việc ở chỗ Addelson rồi, nhưng tôi hy vọng anh sẽ để tôi sửa chữa lại những cái tôi làm hỏng. Đó là tất cả những gì tôi cần. Tôi không cần tiền công hay cái gì khác, tôi đã khiến anh gặp rắc rối. Và tôi muốn sửa lại bằng hết sức mình".

                    "Herman, tôi rất tiếc, nhưng tôi không thể".

                    Người đàn ông già cỗi đưa tay mình lên, những ngón tay thon dài đầy quý phái.

                    "Carl, không ai khác ngoài tôi có thể dọn dẹp mớ hỗn độn kia. Tôi đã cảm thấy không khỏe lắm trong cả tuần, tôi không muốn nói cho anh biết vì sợ anh cho rằng tôi già yếu bệnh tật và không đủ sức đảm đương công việc. Bệnh của tôi không nghiêm trọng, chỉ là cảm cúm thôi. Ngay lúc này, thợ điện mới của anh có lẽ đã biết những chỗ sai sót, nhưng sẽ còn những chỗ khác khi bột hồ khô lại, và anh chỉ còn nước đập vỡ bức tương sau khi Addelson chuyển vào. Anh biết không thể thay đổi thợ điện giữa chừng mà không gặp rắc rối về sau mà".

                    Carl lưỡng lự trong khi Julie và Ted tế nhị cho anh có không gian suy nghĩ. Sau khi nói lời tạm biệt, hai người hướng về chiếc Blazer.

                    "Sẽ có một cơn gió bấc hướng đến Panhandle" Ted nói, anh rùng mình một ít trong áo ngoài cuả mình "Nếu trời đổ tuyết ở đó, em nên thấy mừng vì em đi xe 4 bánh. Anh đã hy vọng Carl không cần cái điện thoại ở trong xe. Sẽ tốt hơn nếu Carl để nó lại trong chiếc Blazer".

                    "Em sẽ ổn thôi" Julie vui vẻ hứa hẹn khi hôn vào má Ted. Cô quan sát anh qua kính chiếu hậu khi cô lái xe xa dần. Anh vẫn đứng trên lề với hai tay trong túi quần, người đàn ông tóc vàng quyến rũ, cao, mảnh khảnh với cái nhìn lạnh giá, cô độc trên mặt. Đó là cảm xúc cô từng thấy khi anh li dị Katherine Cahill. Katherine đã từng là bạn thân nhất của cô và bây giờ vẫn vậy dù cô ấy đã chuyển đến Dallas. Cả Katherine lẫn Ted đều không nói gì về người kia với Julie, và Julie không thể hiểu được tại sao hai người cô yêu quý lại không thể yêu nhau. Gạt những suy nghĩ chán chường qua một bên, cô tập trung tâm trí mình cho chuyến đi đến Amarillo vào ngày mai. Cô hy vọng trời sẽ không đổ tuyết.

                    "Này, Zack" giọng thì thầm gần như không thành tiếng "anh tính làm gì nếu ngày kia sẽ có tuyết đúng như đài khí tượng dự báo?" Dominic Sandini nhoài người về phía trước, ngước nhìn người đàn ông đang nằm dài trên giường, mắt Zack lúc này chỉ chăm chăm vào trần nhà. "Zack, anh có nghe tôi nói không" Dominic thì thầm lớn hơn một chút.

                    Kéo mình ra khỏi những suy nghĩ vô tận cho cuộc vượt ngục sắp đến và mối nguy hiểm đi cùng với nó, Zack chậm chạp quay đầu lại nhìn vào người đàn ông 30 tuổi có nước da màu ô liu, người đã chia sẻ căn buồng với anh ở nhà lao bang Amarillo và cũng chia sẻ kế hoạch trốn thoát vì anh ta là một phần trong đó. Chú của Dominic đóng vai trò lớn trong kế hoạch - một tay chia bài đã giải nghệ mà theo tin đồn từ nhà ngục có liên quan đến băng mafia ở Las Vegas. Zack đã trả cho Enrico Sandini cả một gia tài để hắn mở đường trốn ngục cho anh. Anh đã làm việc đó dưới sự đảm bào của Dominic rằng chú anh ta là người 'trọng danh dự', nhưng anh thật sự chẳng có cách nào biết được khoản tiền anh yêu cầu Matt Farrell chuyển vào trương mục của Sandini ở ngân hàng Thụy Sĩ có đem lại cho anh lợi ích gì không.

                    "Tôi sẽ giải quyết được" anh nói dứt khoát.

                    "ok, nếu anh có thể 'giải quyết' được thì nhớ đừng quên anh nợ tôi 10 đô nha, chúng ta đã cá trận đấu có đội Bears tối qua và anh đã thua. Nhớ không?"

                    "Tôi sẽ trả khi nào tôi thoát khỏi đây" Phòng trường hợp có người nghe thấy, Zack nói thêm "Một ngày nào đó".

                    Mỉm cười bí ẩn, Sandini xoay người nằm xuống, tay săm soi lá thư anh nhận được sáng nay, khoanh chân lại, lặng lẽ đọc kĩ từng chi tiết trong thư.

                    10 đô la thật là nhiều, Zack nghĩ thầm, nhớ lại đó là món tiền anh thường cho những người mang đồ hay nhạc công vệ đường mỗi khi anh đi qua. Trong cái chỗ địa ngục mà anh đã ở 5 năm này, có kẻ giết người chỉ vì 10 đô la. 10 đô la có thể mua bất kì cái gì có ở đây, một điếu thuốc, một ít kẻ xu nịnh hay đầu gấu, hay 1 tờ tạp chí khiêu dâm nào đó. Đó chỉ là số ít trong những món 'xa xỉ' mà tiền có thể mua được ở đây. Bình thường anh cố không nghĩ đến cách anh sinh tồn trong ngục. Nó gói gọn trong 4 mét vuông cùng 1 chậu rửa và 2 toa let, 2 cái giường không thể chịu nổi, nhưng khi mà anh đã tìm cách thoát khỏi đây hoặc có thể sẽ chết ngoài kia thì anh lại muốn nhớ mọi thứ. Kí ức đủ khiến anh tìm cách vượt ngục bằng bất cứ giá nào. Anh muốn nhớ lại cơn giận điên cuồng khi ngày đầu tiên cửa buồng giam đóng kín, một nhóm đầu gấu đứng xung quanh anh và la hét.

                    "Đến đây siêu sao điện ảnh, chỉ cho tụi tao biết cách mày hạ tất cả trong mấy phim hành động coi nào".

                    Đó là cơn giận điên khùng, mù quáng, vô lý khi anh quăng mình vào bọn chúng với mong ước được chết cho đến khi anh bắt đầu đánh lại mấy kẻ hành hạ mình. Anh chịu rất nhiều vết thương vào ngày hôm đó. Anh ở trong trạng thái tốt, tất cả miếng đòn anh học được khi đóng vai anh hùng không bị lãng phí. Và khi trận đánh ngừng lại, anh bị gãy 3 cái xương sườn và dập một quả thận, nhưng 2 đối thủ của anh trông còn tệ hơn nhiều.

                    Chiến thắng đó khiến anh bị biệt giam 1 tuần, nhưng chẳng kẻ nào dám liều với anh nữa. Lời đồn anh là kẻ điên cuồng hoặc còn tệ hơn giúp anh có một chỗ thoải mái. Hơn tất cả, anh là kẻ bị kết án giết người chứ không phải một tội phạm thông thường. Việc đó giúp anh được tôn trọng hơn. Anh tốn mất 3 năm để khôn ra và trở thành một tù nhân được tin tưởng, nghĩa là anh phải luôn chơi trò chơi hành xử như người lính nhỏ tốt bụng. Anh đã làm rất tốt, đôi lúc cũng có những phiền phức, nhưng có một điều chắc chắn trong suốt thời gian đó anh chưa bao giờ tìm được cảm giác bình yên. Bình yên chỉ đến khi anh chấp nhận số phận, nhưng không một giây phút nào anh có thể làm theo cáo buộc đó : anh không chấp nhận bị giam cầm và bỏ thời gian của mình chỉ để ngồi trong tù. Anh học cách chơi 'trò chơi' và giả vờ mình đã thích nghi dù sự thật có là điều trái ngược. Sự thật là mỗi buổi sáng khi anh mở mắt, cuộc chiến nội tâm lại bắt đầu và cơn giận lại tiếp tục cho đến khi anh buồn ngủ. Kế hoạch của anh rất chắc chắn : cứ đến thứ 4, Warden Hadley, người điều hành trại giam, sẽ đến dự cuộc họp hội đồng ở Amarillo, Zack là lái xe của hắn, và Sandini sẽ là phụ tá. Hôm nay là thứ 4, tất cả những gì Zack cần cho cuộc đào tẩu đang đợi anh ở Amarillo nhưng cuối cùng, Hadley lại thông báo với anh cuộc gặp mặt đã bị dời sang thứ 6, quai hàm Zack nghiến chặt. Nếu không bị trì hoãn, có lẽ Zack đã tự do rồi. Hoặc chết. Bây giờ anh phải đợi đến ngày kia và anh không biết có chịu nổi sự căng thẳng hay không.

                    Nhắm mắt lại, anh lướt qua kế hoạch lần nữa. Nó đầy rẫy cạm bẫy, nhưng Dominic Sandini là người đáng tin và có thể giúp anh. Mọi thứ bên ngoài sẽ trông chờ hết vào Enrico Dominic - tiền, phương tiện đi lại, và cả thân phận mới nữa. Sau hết, phần còn lại là tùy thuộc vào Zack. Vào lúc này, cái làm anh lo lắng nhất là thời tiết và các nút giao thông. Dù anh đã trù tính rất cẩn thận thì vẫn có hàng ngàn thứ có thể xảy ra và gây hiệu ứng domino làm sụp đổ cả kế hoạch. Không hẳn là vậy. Anh có hai sự lựa chọn : tiếp tục sống ở đáy địa ngục và để nó hủy diệt tâm trí anh hoặc trốn thoát và có thể bị bắn khi họ cố bắt anh. Cho dù thế nào, bị bắn vẫn còn dễ chịu hơn ở trong ngục nhiều.

                    Ngay cả khi anh trốn thoát được, cảnh sát cũng sẽ không ngừng săn đuổi anh. Trong suốt phần đời còn lại - có thể rất ngắn ngủi, anh sẽ không bao giờ được thư giãn và phải không ngừng dòm ngó xung quanh bất kể anh có làm được gì đi nữa. Nhưng cuộc sống xứng với cái giá đó. Tất cả đều xứng cái giá đó.

                    "Chết tiệt" Tiếng la đột ngột của Dominic kéo Zack ra khỏi kế hoạch của anh "Gina sẽ kết hôn" Anh vẫy vẫy lá thư đang đọc, khi Zack nghiêng đầu qua và nhìn Dominic một cách vô hồn "Zack, anh có nghe không? Em gái Gina của tôi sẽ kết hôn trong 2 tuần nữa, nó lấy Guido Dorelli".

                    "Lựa chọn hay đấy" Zack nói khô khốc "Vì anh ta đã khiến cô ấy có thai".

                    "Đúng, nhưng tôi đã kể với anh rồi, mẹ tôi không đồng ý cho Gina lấy hắn".

                    "Vì anh ta là kẻ cho vai nặng lãi" Zack nói thêm sau khi nhớ lại những gì anh được biết về Guido.

                    "Không, mẹ tôi hiểu đàn ông cần phải kiếm tiền. Guido chỉ cho những người cần tiền vay mượn thôi".

                    "Và khi họ không trả được thì anh ta bẻ chân của họ".

                    Zack thấy mặt Sandini trễ xuống và anh hối hận vì sự cay độc của mình. Mặc dù Sandini đã ăn trộm 26 chiếc xe và bị bắt 6 lần trước khi anh ta 28 tuổi, vẫn có nét gì đó trẻ thơ khoát lên vẻ ngoài đậm chất Ý của anh. Sandini tự phụ như quỷ, luôn sẵn sàng đánh nhau, nhưng anh cũng rất trung thành với Zack vì anh yêu những bộ phim Zack đóng. Dominic có một gia đình khổng lồ đầy màu sắc luôn đến thăm anh vào những ngày họp trại. Khi họ biết Zack ở chung buồng giam với anh, họ chuyển sang kinh sợ, nhưng biết rằng chẳng ai đến thăm anh cả, họ lại bỏ qua mọi định kiến trước đây và xem anh như họ hàng thân thuộc. Zack đã nghĩ anh muốn ở một mình nên anh làm ra vẻ đáng sợ hay phớt lờ họ khi anh biết không ngăn được họ nữa. Nhưng anh càng tránh né thì gia đình của Sandini lại càng vây quanh anh nhưng những người vui tính và trìu mến. Trước khi anh nhận ra điều đó thì anh đã bị ôm hôn trong vòng tay của mẹ, chị em gái và em họ của Sandini mất rồi. Những đứa bé tóc đen với que kẹo và bàn tay ướt át ngồi trên đùi anh trong khi những người mẹ thì bàn tán về các mối quan hệ trong đại gia đình Sandini, Zack phải cố hết sức để nhớ hết tên các thành viên vừa để mắt trông chừng que kẹo ko dính vào tóc anh. Ngồi trên băng ghế trại giam, anh thấy một đứa bé nhà Sandini bước chập chững những bước đầu tiên trong cuộc đời, nhưng nó không hướng về gia đình mình mà lại quay mặt về phía Zack yêu cầu anh giúp đỡ.

                    Họ bao bọc anh một cách ấm áp, và khi họ ra về họ gửi lại những chiếc bánh cookies hay mẩu xúc xích gói trong bọc giấy nâu 2 tháng một lần cho anh giống như cho Dominic vậy. Dù chúng làm anh khó tiêu, Zack vẫn luôn ăn vài cây xúc xích và tất cả bánh cookies, và khi chị em họ của Sandini gửi giấy xin chữ kí của anh, anh sẵn sàng đáp lại. Mẹ Sandini gửi anh thiệp mừng sinh nhật kèm lời nhắn tỏ ý rằng anh quá gầy. Đó là dịp hiếm hoi Zack cảm thấy buồn cười. Theo một cách kì quái, anh đã gần gũi Sandini và gia đình anh ta nhiều hơn với chính gia đình anh.

                    Cố bỏ qua những vết đen của cậu em rể tương lai của Sandini, Zack nói trang nghiêm "Tôi nghĩ rằng ngân hàng cũng chẳng tốt hơn bao nhiêu. Họ quẳng những bà góa và cô nhi ra đường khi không có tiền trả".

                    "Chính xác" Sandini nói, gật đầu đồng ý, tâm trạng vui vẻ của anh khôi phục trở lại.

                    Nhận ra thật dễ chịu khi gạt cái kế hoạch trốn ngục mà anh không thể kiểm soát qua một bên, Zack liền cố tập trung vào những tin tức từ Sandini.

                    "Nếu mẹ anh không phản đối vì nghề nghiệp hay thành tích tù tội của Guido, tại sao bà không cho Gina kết hôn với anh ta?"

                    "Tôi đã kể với anh rồi" Sandini trầm trọng " Guido đã kết hôn trong nhà thờ trước đây, tuy giờ cậu ta đã ly dị, nhưng vẫn bị rút phép thông công" .

                    Ngớ người ra, Zack nói "Đúng thế. Tôi quên mất".

                    Sandini quay lại với lá thư của mình "Gina gửi anh tình yêu của mình. Mẹ tôi cũng vậy. Bà nói anh viết cho bà quá ít và anh ăn quá ít".

                    Zack nhìn vào chiếc đồng hồ nhựa anh được phép mang và đứng dậy.

                    "Chuẩn bị đi Sandini. Sắp đến giờ đếm tù nhân rồi".


                    Comment


                    • #11
                      Chương 13


                      Những người hàng xóm lớn tuổi của Julie, cặp sinh đôi Eldridge đang ngồi trên chiếc xích đu kế bên đèn đường, một điểm ưa thích của họ để quan sát hoạt động của cư dân suốt 4 khu phố đường Elm. Vào lúc này, 2 bà cô không chồng đang quan sát Julie cho túi xách vào khoang sau chiếc Blazer.

                      "Chào buổi sáng, Julie" Flossie Eldridge lên tiếng, và Julie quay đầu lại nhìn, ngạc nhiên vì hai người phụ nữ tóc bạc trắng đã thức giấc và ra ngoài lúc 6 giờ sáng.

                      "Chào buổi sáng, bà Flossie" Cô nhẹ nhàng, băng qua bãi cỏ đi về phía họ để tỏ lòng kính trọng "Chào buổi sáng, bà Ada". Mặc dù đã trên 70 tuổi, họ vẫn giống nhau một cách kì lạ, một phần là do thói quen cố hữu phải ăn mặc giống nhau của cả hai người. Tuy nhiên, bên ngoài những điểm chung đó, Flossie Eldridge thì phúc hậu, ngọt ngào, dễ chịu và vui vẻ trong khi chị của bà thì ốm hơn, gắt gỏng, độc đoán và ồn ào. Có lời đồn rằng khi bà Flossie còn trẻ, bà đã yêu Herman Henkleman nhưng Ada đã căn ngăn chuyện của hai người bằng cách thuyết phục Flossie rằng Herman, vốn trẻ hơn bà nhiều tuổi, chỉ chú tâm đến mớ tài sản thừa kế mà thôi, và ông ta sẽ cho hết chúng vào thói bia rượu của mình và biến Flossie thành trò cười cho cả thị trấn.

                      "Thật là một buổi sáng đẹp trời" Bà Flossie thêm vào, hít thở nhẹ nhàng khí trời tháng giêng "Những ngày ôn hòa bắt đầu sẽ khiến mùa đông ngắn hơn và dễ chịu hơn nhiều phải không Julie" .

                      Trước khi Julie có thể trả lời, Ada Eldridge đi thẳng vào vấn đề bà quan tâm "Cô lại đi nữa hả Julie? Cô vừa mới trở về có vài tuần thôi mà".

                      "Cháu chỉ đi 2 ngày thôi".

                      "Vì công việc hay chỉ vui chơi thôi" Ada dai dẳng.

                      "Vì công việc" Ada nhướng chân mày lên, thầm ý đòi thêm thông tin. Julie nhường bước thay vì thô lỗ "Cháu đi Amarillo gặp người có thể quyên tiền cho chương trình ở trường".

                      Ada gật đầu, rõ ràng đang tiêu hóa thông tin "Tôi nghe nói anh cô đang gặp rắc rối trong việc hoàn tất ngôi nhà của thị trưởng Addelson. Anh ta nên biết là không được dùng Herman Henkleman. Lão ta chẳng làm cái gì ra hồn".

                      Cố không nhìn sang bà Flossie để xem phản ứng của bà trước những lời chỉ trích dành cho người yêu cũ, Julie nói với Ada .

                      "Carl là nhà thầu giỏi nhất Dallas trong mảng này, đó là lý do thị trưởng Addelson chọn anh ấy. Mọi thứ trong nhà đều được đặt làm riêng nên phải tốn nhiều thời gian và công sức".

                      Ada toan mở miệng tiếp tục điều tra nhưng Julie cố thoát ra bằng cách liếc nhìn đồng hồ và nói nhanh "Cháu nên khởi hành bây giờ. Đường tới Amarillo còn xa lằm. Tạm biệt bà Flossie, tạm biệt bà Ada".

                      "Hãy cẩn thận" Bà Flossie nhắn nhủ "Ta nghe nói sẽ có cơn gió lạnh tràn qua đây vào ngày mai hoặc ngày kia, và sẽ đến gần Amarillo. Tệ hơn nữa sẽ có tuyết gần Panhandle. Cháu sẽ không muốn bị kẹt trong trận bão tuyết đâu".

                      Julie cười với cặp song sinh đáng mến "Đừng lo. Cháu có chiếc Blazer của Carl. Bên cạnh đó, đài dự báo chỉ có 20% khả năng là có tuyết rơi thôi".

                      Hai người phụ nữ già nhìn theo chiếc Blazer đến khi khuất khỏi tầm mắt. Bà Flossie thở dài đăm chiêu.

                      "Julie có một cuộc sống đầy tính phiêu lưu. Cô bé đã đi Paris cùng đoàn giáo viên vào hè năm ngoái. Và cô bé cũng đến Grand Canyon năm trước nữa. Tôi phải công nhận cô ấy cứ đi du lịch suốt".

                      "Như kẻ sống lang thang thì có" Ada nói chua cay "Nếu bà hỏi tôi, tôi sẽ nói cô ta nên lấy gấp ông mục sư nhân lúc cô ta còn cơ hội".

                      Thay vì đặt mình vào cuộc đấu khẩu khổ sở không có điểm dừng với người chị em song sinh đầy nhiệt huyết của mình, bà Flossie quay lại theo cách cũ : Bà đổi đề tài.

                      "Vợ chồng mục sư Mathison chắc phải rất tự hào vì các con của mình".

                      "Họ sẽ không thấy thế nếu họ biết thằng con Ted của họ qua đêm với cô gái anh ta đang hò hẹn. Irma Bauder nói cô ta không nghe thấy tiếng xe khởi động cho đến 4h sáng cách đây hai đêm".

                      Nét mặt của Flossie trở nên mộng mị "Nhưng mà Ada, có lẽ họ có nhiều chuyện để nói, tôi cược rằng họ đang yêu nhau".

                      "Họ đang trong cơn nóng đầu" Ada ngắt lời "bà vẫn là kẻ lãng mạn ngốc nghếch giống mẹ vậy. Cha thường nói thế".

                      "Bà ấy cũng là mẹ chị vậy" Flossie thận trọng chỉ ra.

                      "Nhưng tôi giống cha. Tôi chẳng có điểm nào giống bà ấy cả".

                      "Mẹ mất khi chúng ta còn là đứa bé. Bà ko thể chắc về việc đó".

                      "Tôi chắc vì cha đã nói thế. Ông nói cô là con ngốc như mẹ còn tôi mạnh mẽ như ông. Đó chính xác tại sao ông giao cho tôi quyền kiểm soát tài sản của ông và nếu bà nhớ lại, bà không thể tự chăm sóc cho bản thân, nên tôi phải chăm sóc cho cả hai ta".

                      Flossie cắn môi, nhưng bà lại tiếp tục đổi chủ đề "Nhà ông thị trưởng Addelson sẽ trông như nơi tham quan. Tôi nghe nói ông ta còn lắp đặt thang máy".

                      Ada đặt chân xuống đất và giận dữ đẩy cái xích đu.

                      "Với Herman liên quan đến cái nhà đó thì ông thị trưởng phải rất may mắn nêu cái thang máy không nối dây với tủ chứa đồ của ông ta" Ada chống đối bằng giọng khinh thường sâu sắc "Ông ta chẳng được tích sự gì. Như cha ông ta, hay cha của cha ông ta nữa. Tôi đã nói cô ông ta sẽ như thế mà".

                      Flossie nhìn xuống bàn tay mũm mỉm lật úp trên đùi. Bà không nói gì cả.




                      Chương 14


                      Zack đứng trước tấm gương nhỏ phiá trên chậu rửa, nhìn chăm chú vào hình bóng của bản thân, tự nhủ rằng Hadley sẽ không thay đổi kế hoạch ngày hôm nay của anh ta trong khi Sandini đắm mình trong trạng thái phấn khích cực độ, mắt luôn trông chừng hoàn cảnh bên ngoài. Hài lòng vì không ai đang trong phạm vi có thể nghe thấy, Sandini tiến gần và nói giọng hoan hỉ.

                      "Hadley chuyển lời rằng hắn ta sẽ khởi hành lúc 3 giờ chiều. Đến lúc rồi".

                      Sự căng thẳng và mất bình tĩnh đã gặm nhấm Zack quá lâu để anh có thể nhận ra cái giá cho tin tức đó : hai năm kết thân với hệ thống nhà ngục, trở thành một tù nhân điển hình giúp anh được tin tưởng cùng một ít tự do nhất định - những tháng ròng chỉ biết toan tính kế hoạch - tất cả đã đến ngày hái quả. Trong ít phút nữa thôi, nếu việc trì hoãn không gây ra những tổn thất không sửa chữa được cho kế hoạch của anh thì anh sẽ ở trên đường trong chiếc xe thuê cùng nhân dạng mới, hành trình đã được chuẩn bị từng phút, những chiếc vé máy bay sẽ dẫn giới chức trách đi dạo công viên.

                      Ở bồn nước bên cạnh, Sandini nói "Chúa ơi, tôi ước gì có thể đi cùng anh. Tôi rất muốn dự lễ cưới của Gina".

                      Zack cúi xuống và tát nước vào mặt, tuy nhiên anh vẫn nghe thấy nỗi háo hức bị kềm nén của Sandini và Zack phải lên tiếng dọa anh ta.

                      "Thậm chí đừng nghĩ tới việc đó! Anh sẽ ra khỏi đây sau 4 tuần nữa" Zach nói thêm, tay anh giật cái khăn lau ra khỏi móc treo.

                      "Anh nói đúng, cầm lấy này" Sandini đưa tay ra.

                      "Cái gì vậy?" Zack vừa hỏi vừa lau mặt. Anh ném cái khăn xuống và nhìn vào mảnh giấy trong bàn tay xòe rộng của Sandini.

                      "Đây là địa chỉ và số điện thoại của mẹ tôi. Nếu mọi việc không suôn sẻ, hãy liên lạc với mẹ tôi, bà sẽ tìm chú tôi. Ông ta có đường dây ở khắp mọi nơi" Anh khoe khoang "Tôi biết anh nghi ngờ liệu ông ấy có giúp anh không, nhưng chỉ trong vài giờ nữa, anh sẽ thấy mọi thứ đang chờ anh ở Amarillo đúng như những gì anh mong đợi. Ông ta rất tốt" Sandini nói thêm đầy tự hào.

                      Zack lặng lẽ xắn tay áo tù, cố không nghĩ thêm gì cho đến lúc chuyện đó xảy ra, nhưng tay anh run lên khi cởi nút áo. Anh tự bảo mình phải bình tĩnh và tập trung vào câu chuyện.

                      "Có việc này tôi muốn hỏi anh lâu rồi Dom à" Zack thận trọng "Nếu chú anh 'rất tốt' và 'có nhiều đường dây' thì sao ông ta không giúp anh tránh khỏi chốn này?"

                      "À, tôi đã phạm lỗi một cách ngu ngốc, nên ông ấy nghĩ tôi đáng chịu một bài học".

                      Giọng Sandini chán nản đến mức Zack phải liếc anh "Tại sao".

                      "Vì một trong những chiếc xe tôi trộm gần đây là của ông ta".

                      "Hên cho anh là anh vẫn còn sống đó".

                      "Ông ấy cũng nói thế".

                      Sự căng thẳng biến mất trong tiếng cười của Zack.

                      "Chú tôi sẽ có mặt trong lễ cưới của Gina. Tôi không muốn bỏ lỡ" Đổi đề tài, Sandini nói "Thật tốt khi Hadley thích mọi người nhận ra anh khi anh lái xe cho hắn. Nếu anh để tóc ngắn hơn nữa thì anh còn dễ bị nhận ra hơn nhiều. Số tóc dài thêm ra của anh sẽ - ".

                      Cả hai bắt đầu khi một tù nhân khác đến bồn rửa và nói "Chuẩn bị đi Sandini, cả anh nữa đó Benedict. Giám ngục muốn xe của ông ta sẵn sàng trong 5 phút nữa".



                      Comment


                      • #12
                        Chương 15


                        "Chào buổi sáng, Benedict" Hadley nói khi Zack gõ cửa phòng quản ngục gần khu vực phòng giam phức hợp. "Anh trông dữ tợn và khó chịu như thường lệ nhỉ. Trước khi chúng ta khởi hành" Hadley nói thêm "Hãy dẫn Hitler đi dạo trong sân đi" Vừa nói hắn vừa trao Zach sợi buộc nối với con chó săn cỡ lớn.

                        "Tôi không phải tên quản gia chết tiệt của ông" Zack quát lên và một nụ cười chậm chạp hiện trên gương mặt láng lẫy của Hadley .

                        "Anh đã chán việc có những quyền lợi và tự do của một người được tin tưởng rồi sao? Hay anh muốn bỏ chút thời gian trong phòng họp của tôi hả Benedict?"

                        Tự nguyền rủa mình đã để thái độ căm ghét bộc phát đúng vào cái ngày anh không còn gì để mất. Zack nhún vai và cầm lấy dây buộc "Không hẳn" .

                        Mặc dù Hadley chỉ cao khoảng 5'6" nhưng hắn có cái tôi to đùng, bên dưới lối hành xử hòa nhã giả tạo đó là một tên khốn tàn nhẫn, có tâm lý không bình thường mà ai cũng biết ngoại trừ Ủy ban kỉ luật của bang, những người đã không biết hay không cần quan tâm tới tỉ lệ đột tử cao bất thường trong những trận đánh nhau của 'tù nhân' hay những vụ 'cố ý bỏ trốn' trong nhà tù Hadley điều hành. 'Phòng họp' mà Hadley đề cập được thông với văn phòng của hắn. Những tù nhân không được lòng hắn sẽ vào đó chịu đánh đập kinh khiếp, và khi họ trở ra thì không bị biệt giam thì cũng vào nhà thương hoặc tệ hơn là chuyển thẳng vào nhà xác. Hắn có sở thích được nhìn người khác đau khổ quằn quại. Không phải vì Zack cư xử tốt nên được tin tưởng mà chính vì bản ngã của Hadley. Thật là lý thú khi có Zack Benedict ở bên cạnh ngoan ngoãn phục tùng. Zack thầm nghĩ chính cái tôi độc ác của Hadley đã cho anh thêm quyết tâm vượt ngục. Anh đang đi về góc sân khi Hadley nói lớn.

                        "Đừng quên dọn sạch mấy thứ đằng sau Hitler".

                        Zack quay lại chỗ cũ, tay dẫn theo con chó đang gầm gừ. Anh đến gần cái xẻng nhỏ Hadley đặt cạnh của trước. Anh gài nút áo choàng rồi nhìn lên trời. Trời lạnh và xám xịt. Trời sẽ đổ tuyết.





                        Chương 16




                        Ngồi ghế sau xe, Wayne Hadley cất xấp tài liệu vào lại trong cặp giấy rồi nới lỏng cà vạt, duỗi thẳng hai chân, thở dài thỏa mãn khi thấy hai tên tù nhân ngồi băng ghế trước. Sandini là một đứa Nam Âu tầm thường, gầy trơ xương và không là gì cả, lý do duy nhất hắn được chọn là vì một người họ hàng nào đó của hắn có quen biết với nhà tù, và lệnh ban xuống nên để hắn thành kẻ được tin tưởng. Sandini chẳng bộc lộ chút thú vị, sự biến chuyển hay danh giá nào trong mắt Hadley nên không có lý do nào để mồi chài hắn cả. Nhưng Zack Benedict lại là một câu chuyện khác. Zack đã từng là ngôi sao điện ảnh, là biểu tượng tình dục, là tài phiệt giàu có, anh có máy bay và xe limo sang trọng. Zack thuộc giới thượng lưu, nhưng giờ anh đang nằm dưới tay Hadley. Trên thế giới này có công lý, Hadley nghĩ. Công lý thật sự. Quan trọng hơn là dù Zack Benedict cố che dấu điều đó, đã có những lúc Hadley có thể xé anh ra từng mảnh và buộc anh kêu gào van xin, nhưng thật chẳng dễ dàng gì. Ngay cả khi Hadley bắt ép anh xem những bộ phim mới nhất hay lễ trao giải trên TV, hắn cũng không chắc anh có bận tâm hay không nữa. Nhằm thỏa mãn bản thân, Hadley cố lọc ra chủ đề thích hợp và ngẫu nhiên chọn tình dục. Khi xe hắn dừng lại trước đèn giao thông gần chỗ họp, hắn nói bằng giọng dễ chịu.

                        "Tôi cá rằng phụ nữ cầu xin được lên giường với anh khi anh còn giàu có và nổi tiếng phải không? Có khi nào anh nghĩ về đám đàn bà ko? Những thứ như cảm giác, mùi vị hay hương thơm từ họ? Có lẽ anh không thích tình dục lắm. Nếu anh giỏi trong chuyện đó thì con chó cái tóc vàng mà anh đã cưới sẽ không đi theo Austin đúng không?"

                        Qua kính chiếu hậu, Hadley hài lòng nhìn quai hàm Zack cứng lại và hắn ta đã lầm lẫn rằng chuyện làm tình đã khiến anh như vậy chứ không phải do tên của Austin. "Nếu anh có quan điểm riêng, mà tôi sẽ không làm nếu tôi là anh, anh nên tự dàn xếp ở bên ngoài. Tất cả phụ nữ đều là điếm cả, ngay cả những con điếm có đạo đức, thì chúng cũng không thích mấy thằng tù tội đâu. Anh biết không?" Mặc cho cố gắng giữ giọng lịch thiệp đối với mấy tên tù cặn bã của mình, Hadley cảm thấy khó có thể kìm chế tâm trạng được, và giờ hắn bắt đầu bùng nổ "Trả lời câu hỏi của tao. Thằng chó chết. Nếu không mày sẽ bị biệt giam nguyên tháng tới" Nhận ra sự sơ suất của mình, giọng hắn quay lại bình thường "Tôi cược rằng anh đã có tài xế riêng trước đây, nhưng hãy nhìn xem, giờ anh là tài xế của tôi. Có thượng đế đấy" Ngôi nhà lắp kính hiện ra trong tầm mắt, Hadley ngồi thẳng lưng, tay sửa lại cà vạt "Có bao giờ anh tự hỏi chuyện gì xảy ra với tiền của anh không? Ý tôi là còn gì sót lại sau khi anh trả cho luật sư không?"

                        Để trả lời, Zack đạp chân vào thắng xe, khiến cả xe ngừng lại trước cổng tòa nhà trong cú va chạm sưng răng. Chửi thề trong hơi thở, Hadley thu lượm lại những giấy tờ bị rơi xuống sàn và chờ đợi vô ích để Zack ra ngoải.

                        "Mày đúng là thằng chó. Tao không biết mày mắc chứng gì hôm nay. Nhưng tao sẽ giải quyết mày sau. Bây giờ nhấc mông ra khỏi xe và mở cửa cho tao".

                        Zack bước ra, cơn gió lạnh cào xé tấm áo choàng mỏng manh của anh nhưng nỗi lo lắng của Zack giờ đây đều tập trung vào bầu trời đang không ngừng đổ tuyết. Với vẻ nhạo báng, Zack mở cửa sau xe và giang rộng hai tay.

                        "Ông tự ra ngoài hay tôi phải bế ông?"

                        "Mày vừa mới đẩy ta xong" Hadley cảnh báo, tay kéo mạnh chiếc cặp ra khỏi ghế "Mày cần vài bài học khi chúng ta quay về" Cố giữ tâm trạng, Hadley liếc mắt nhìn Sandini, người nãy giờ nhìn vào khoảng không giả câm giả điếc "Mày có danh sách những việc lặt vặt cần làm rồi đó Sandini. Còn mày" Hắn ra lệnh cho Zack "Đi tới tiệm tạp hóa cuối đường và mua một ít phô mai nhập khẩu và ít trái cây tươi, sau đó ở yên trong xe. Tao sẽ ra trong 1 tiếng rưỡi nữa. Và tao muốn xe được sưởi ấm và có thể chạy ngay".

                        Không đợi câu trả lời, Hadley đã bước đi. Đằng sau hắn, hai người đàn ông vẫn đứng nhìn theo cho đến khi Hadley vào hẳn trong tòa nhà. "Đúng là thằng ngu" Sandini nói trong hơi thở rồi nhìn sang Zack "Tới rồi. Chúc may mắn" Anh nhìn lên bầu trời xám đen phủ đầy tuyết "Tất cả những thứ làm nên một trận bão tuyết lớn".

                        Phớt lờ vấn đề thời tiết, Zack nói nhanh.

                        "Anh biết phải làm gì rồi đó, đừng làm chệch hướng kế hoạch, và lạy Chúa, đừng thay đổi câu chuyện của anh. Nếu anh diễn đúng như những gì tôi chỉ, anh sẽ trở thành anh hùng chứ không phải đồng lõa".

                        Có cái gì đó trong cái nhún vai lười nhác, bồn chồn của Sandini làm gióng hồi chuông báo động trong Zack. Ngắn gọn và rõ ràng, Zack điểm lại kế hoạch mà trước giờ họ chỉ thì thầm với nhau.

                        "Dom, hãy làm như những gì đã định. Bỏ tờ danh sách của Hadley trên sàn xe. Làm những việc lặt vặt của anh trong một giờ và nói với chủ tiệm tạp hóa rằng anh lỡ để quên danh sách trên xe nên không chắc có mua đủ hết không. Nói với cô ta anh phải có nó, rồi quay lại đây, chiếc xe sẽ bị khóa" Khi Zack nói, tay anh đặt tờ danh sách lên băng ghế hành khách, rồi khóa cửa lại. Với vẻ bình tĩnh, anh xách tay Sandini và đẩy tới góc đường .

                        Dừng trước xe tải cho đến khi đèn chuyển màu xanh, họ băng qua đường từ tốn, trông như hai người đàn ông Texas bình thường đang bàn luận về tình hình kinh tế của bang hay kết quả một trận bóng ngoại trừ việc họ mặc quần áo có sọc trắng đen sau lưng. Khi họ đến gần lề đường, Zack tiếp tục thì thào "Khi anh quay lại xe và thấy nó bị khóa, băng qua phố đến cửa hàng tạp hóa, nhìn quanh trong 1 phút, và hỏi thu ngân xem có thấy ai giống như tôi không. Khi họ trả lời là không, đi đến tiệm thuốc rồi tiệm sách và hỏi họ giống vậy. Khi họ nói ko, đi thẳng đến tòa nhà, hỏi phòng họp của quản ngục ở đâu. Nói với mọi người anh muốn báo cáo một vụ bỏ trốn. Những nhân viên của các cửa hiệu sẽ làm chứng cho câu chuyện của anh. Khi anh báo với Hadley thì tôi đã biến mất được nửa giờ, và hắn ta sẽ cho rằng anh vô tội như một đứa trẻ. Có khi hắn còn cho anh ra sớm để dự tiệc cưới của Gina".

                        Sandini cười toét miệng và đưa ngón cái lên thay vì một cái bắt tay.

                        "Khỏi lo cho tôi, hãy đi đi".

                        Zack gật đầu, bỏ đi, rồi quay lại "Sandini" anh nghiêm túc.

                        "Gì thế Zack?"

                        "Tôi sẽ nhớ anh".

                        "Ừ, tôi biết".

                        "Gửi lời với mẹ anh là tôi yêu bà. Nói với các em gái anh họ sẽ luôn là những người tôi quý mến nhất" Zack nói thêm. Rồi anh chân anh vội vã.

                        Cửa hàng tạp hóa nằm ở góc đường của tòa nhà Hadley đang họp, mặt kia của nó hướng ra con đường khác. Tự buộc mình không làm rối kế hoạch, Zack đi qua cổng chính. Trong trường hợp Hadley nhìn xuống từ trên lầu như hắn vẫn thường làm, Zack liền lẩn sau cánh cửa, không chú ý, anh chậm rãi đếm đến 30.

                        Năm phút sau, Zack đã qua nhiều khu phố, áo ngoài được vắt trên tay, chân anh hướng đến điểm đích : toa let nam của trạm xe Phillip 66 trên phố Court. Tim anh đập điên cuồng vì căng thẳng và sợ hãi. Anh băng qua con phố khi đèn đỏ, rẽ qua chiếc xe tải và đưa mắt tìm kiếm - một chiếc xe thể thao màu đen khó nhận ra đang đậu cách đó vài bước với biển số bang Illinois. Nó vẫn ở đó dù anh đã đến trễ hai ngày.

                        Anh cúi đầu xuống, tay anh mò vào túi, cố giữ vẻ bình thường. Tuyết rơi ngày càng nặng khi anh tiến đến toa let nam bên cạnh trạm xe. Zack vặn nắm cửa và mở nó ra. Nó bị khóa! Kê vai lên cánh của và cố phá vỡ nó, tay anh vẫn giữ tay nắm và bẻ thật mạnh. Một giọng nam la lên.

                        "Giữ quần mày đi, thằng khùng. Một phút nữa tao ra".

                        Kẻ chiếm giữ toa let cuối cùng cũng bước ra sau vài phút, hắn đẩy mạnh cánh cửa và nhìn ra bên ngoài rồi bỏ đi. Đằng sau hắn ta, Zack lách ra từ chỗ đựng rác, vào ngay toa let và khóa cửa lại, toàn bộ sự tập trung của anh hướng vào thùng rác. Nếu có ai đã dọn nó trong hai ngày qua thì quả thật vận may của anh tiêu hết rồi.

                        Cầm cái thùng Zack trút ngược nó xuống. Một vài mẩu khăn giấy và lon bia rơi ra. Anh lắc nó thêm lần nữa, và ở sâu bên trong, 2 túi ni lông nhẹ nhàng chui ra. Anh mở nhanh một cái túi bằng một tay, tay kia bắt đầu cởi nút chiếc áo tù. Trong đó là 2 chiếc quần jean theo size của Zack, một cái áo len đen bình thường, một cái áo khoác khó nhận ra, một đôi giày và cặp kính kiểu phi công. Túi còn lại bao gồm bản đồ Colorado với lộ trình được tô đỏ, một bản viết tay các điểm đến cuối cùng - một căn nhà sâu trong những dãy núi ở Colorado - hai bìa thư màu nâu nặng chịch, hai khẩu súng ngắn tự động đã được nạp đầy đạn,một con dao bấm, một bộ chìa khóa mà anh biết là của chiếc xe con màu đen bên vệ đường. Con dao làm Zack ngạc nhiên. Rõ ràng là Sandini không nghĩ tên sát nhân trốn ngục lại có thể thiếu thứ này.

                        Bỏ qua những giây phút quý giá, Zack cởi bỏ bộ đồ đang mặc, thay bộ mới, cho cái cũ vào lại bao ni lông và lấp đầy thùng rác. Phải xóa bỏ hoàn toàn, không được để lại dấu vết cho những việc anh đã làm vì nó có liên quan mật thiết với sự an toàn của anh. Mở hai phong bì ra, Zack cẩn thận kiểm tra bên trong 25000 đô mệnh giá 20 đô không bị đánh dấu, một hộ chiếu mang tên Alan Aldrich, cái bì thư thứ 2 bao gồm nhiều vé máy bay đi đến các thành phố khác nhau, một vài cái cô tên Alan Aldrich, số còn lại mang những tên khác mà anh có thể dùng nếu cảnh sát biết được tên giả của anh. Chường mặt ra sân bay là mối nguy mà Zack muốn tránh cho tới khi mọi việc lắng dịu. Ngay lúc này anh chỉ còn biết hy vọng vào những người Sandini đã dùng để đóng giả anh, người đứng đợi cuộc gọi tại khách sạn Detroit dưới tên Benedict Jones và sẽ vượt biên giới Canada ở Winsor ngay trong đêm đó.

                        Nếu cảnh sát bị mắc bẫy, cuộc vây bắt sẽ diễn ra ở Canada chứ không phải ở đây, qua đó Zack sẽ trốn sang Mexico rồi sang tiếp Nam Mĩ và cuộc truy lùng sẽ bỏ qua cơ hội vàng của nó.

                        Riêng về phần mình, Zack lo ngại vụ đánh lạc hướng liệu có kéo dài đủ lâu hay anh sẽ chết trước khi đến điểm dừng đầu tiên. Vào lúc này, anh đã tạm thời tự do và đang tiến gần biên giới bang Texas-Oklahoma, 90 dặm về phía bắc. Nếu anh đến được đó mà chưa bị phát hiện, anh sẽ tiếp tục đến Oklahoma Pandhanle, cách biên giới Colorado chừng 35 dặm. Ở Colorado, đâu đó giữa những ngọn núi cao sẽ lả điểm đến đầu tiên của anh - một ngôi nhà tách biệt nằm sâu trong rừng, nơi mà anh được cam đoan có thể ẩn nấp bất cứ lúc nào.

                        Giữa lúc đó và bây giờ, tất cả những gì anh lo lắng là vượt qua biên giới của hai bang, đến ngôi nhà an toàn không ai nhìn thấy và khi đó, chờ đợi cơn giận cho việc trốn ngục của anh lắng xuống, anh sẽ bắt đầu màn 2 của kế hoạch.

                        Anh nâng khẩu súng lên, kiểm tra cẩn thận, bỏ nó vào túi áo khoác, cùng một nắm 20 đô. Lẳng túi lên lưng, anh vặn cửa. Anh sẽ làm việc này, anh đang trên con đường của mình.

                        Zack quay lại góc tòa nhà, hướng về chiếc xe của mình. Nhưng anh dừng lại hoàn toàn, không thể tin vào mắt mình. Chiếc xe tải anh đi ngang qua lúc bước vào toa let đang kéo chiếc xe con màu đen biển số bang Illinois theo sau.

                        Sau một lúc, Zack đứng bất động, nhìn nó khuất dần. Bên cạnh anh, một nhân viên trạm xăng nói với một người khác "Tôi đã nói với anh đó là xe gian mà. Nó đậu ở đây ba ngày rồi".

                        Giọng nói đó tát thẳng vào mặt Zack. Anh có thể quay lại toa let, mặc lại bộ đồ tù, bỏ lại mọi thứ đằng sau, cố làm lại kế hoạch trong một dịp khác. Chọn lựa này thật ra chẳng cần phải chọn nữa. Anh không trở vào tù, anh thà chết còn hơn. Khi anh nghĩ ra, anh làm việc duy nhất anh có thể nghĩ ra - anh đi qua ngã tư, tìm kiếm một phương tiện mới để đi ra khỏi thành phố. Một chiếc xe buýt đang dừng lại. Sau khi lượm bừa tờ báo cũ trong thùng rác, anh vẫy tay gọi xe buýt và leo lên. Giữ tờ báo trước mặt như thể đang tập trung vào nội dung của nó, anh dấu mình giữa lối đi, bước qua đám sinh viên đang bàn tán về trận bóng sắp tới, anh bước ra sau chiếc xe. Sau 20 phút chậm chạp, chiếc xe buýt phì khòi và hành khách tỏa ra khắp nơi, rồi nó chuyển bánh về phía đường liên bang. Khi con đường hiện ra trong tầm nhìn xung quanh đó là nửa tá sinh viên, trông họ nhưng đang thưởng thức trò vui.

                        Zack không có sự lựa chọn, anh bỏ đi về phía giao lộ cách đó một dặm nơi anh biết những đường liên bang sẽ tụ trung lại bên đường cao tốc. Đi nhờ một chiếc xe là lựa chọn duy nhất của anh, nhưng nó chỉ đủ tốt trong 30 phút nữa. Một khi Hadley nhận ra anh đã biến đi, cảnh sát trong bán kính 50 dặm sẽ tìm kiếm anh và chú ý tới bất kì người đi nhờ nào trên đường.

                        Tuyết rơi lả tả trên tóc anh và cuộn tròn dưới chân anh khi cố đương đầu cùng cơn gió mạnh. Rất nhiều xe tải đi qua anh, những tài xế phớt lờ ngón tay cái đưa ra của anh (dấu hiệu muốn đi nhờ xe ở Mĩ), anh đang chống chọi trước điềm báo hiểm họa đang tới gần. Giao thông đang rất tồi tệ trên những đoạn đường cao tốc, nhưng tất cả mọi người đang cố gắng đến nơi cần đến trước khi cơn bão ập tới, và họ sẽ không dừng lại cho bất kì điều gì. Ngay đầu nút giao lộ là một tiệm cà phê cũ kĩ kế bên trạm xăng, chỉ có hai chiếc xe đang đậu trong cả bãi xe rộng lớn - một chiếc Blazer màu đen và một xe chở hàng màu nâu. Quẩy cái túi vải lên vai, anh rảo nhanh qua đường, khi đến gần tiệm cà phê, mắt anh kín đáo nhìn vào trong. Chỉ có một người phụ nữ đang ngồi một mình một bàn, thêm một bà khác cùng hai đứa con nhỏ ở một bàn khác. Zack buộc miệng chửi thề khi cả hai chiếc xe đều thuộc về phụ nữ, và họ thường không cho ai đi nhờ. Không hề chậm lại, Zack tiếp tục đi về cuối tòa nhà nơi hai chiếc xe đang đậu, tự hỏi chìa khóa có còn trong ổ không. Dù nó có ở đó hay không thì Zack biết phải rất điên khùng mới dám lấy cắp chiếc xe vì anh sẽ phải lái nó qua ngay trước tấm kính lớn nếu muốn ra khỏi bãi xe. Nếu anh làm thế, chủ của chiếc xe sẽ gọi ngay cho cảnh sát, mô tả về anh và chiếc xe ngay trước khi anh bỏ đi đâu đó. Hơn thế nữa, ngay ở vị trí này, họ có thể nhìn thấy hướng anh đi từ đường liên bang. Có thể anh nên đút lót một trong số hai người phụ nữ đang uống cà phê để cô ta cho anh đi nhờ ngay khi cô ta bước ra.

                        Nếu tiền không làm cô ta động lòng, anh sẽ dùng súng thuyết phục cô ấy. Chúa ơi! Phải có cách nào đó để thoát khỏi đây tốt hơn thế chứ.

                        Đằng trước và đằng sau anh, những chiếc xe tải làm thành những vệt tuyết ngay dưới bánh xe. Zack liếc nhìn đồng hồ. Gần một giờ trôi qua kể từ khi Hadley bắt đầu dự họp. Anh không còn dám thử đi nhờ xe trên đường liên bang nữa. Anh cách chỗ cũ khoảng một dặm. Nếu Sandini làm đúng theo chỉ dẫn, Hadley sẽ báo cho đám cảnh sát trong vòng 5 phút nữa. Khi anh nghĩ việc sẽ xảy ra thì xe cảnh sát bắt đầu đi qua cầu vượt và chậm dần, họ hướng về bãi đậu xe cách chỗ Zack trốn khoảng 5 mét, họ đang đi về phía anh.

                        Theo bản năng, Zack khom người xuống, giả vờ đang kiểm tra bánh xe của chiếc Blazer, rồi cảm hứng trở lại trong anh - có lẽ là quá trễ, nhưng có còn hơn không. Mở con dao nhíp từ trong túi ra, Zack cạ nó vào rìa bánh xe, khéo léo để không làm nổ lốp. Thay vì hỏi Zack đang làm cái quỷ gì trước cửa tiệm cà phê với cái túi vải, viên cảnh sát trưởng xuống xe và rút ra kết luận chắc như đinh đóng cột .

                        "Có vẻ như anh có một cái lốp xì hơi phải không?"

                        "Chắc rồi" Zack đáp lại, vỗ vỗ vào bánh xe, tránh nhìn ra sau lưng. "Vợ tôi đã cảnh báo rằng cái bánh này một lỗ thủng" Phần còn lại trong câu nói của anh bị át bởi còi báo từ đài thu sóng radio trên xe cảnh sát. Không nói một lời, viên cảnh sát quay lại trong xe, tăng tốc ra khỏi bãi xe gần như tức thì. Một lúc sau, tiếng còi báo như có ở khắp nơi, Zack nhận thấy các xe tuần tra nối đuôi nhau qua cầu vượt, đèn báo trên xe lấp lánh.

                        Chính quyền, Zack biết, đã được thông báo về cuộc đào tẩu của anh. Cuộc truy lùng đã bắt đầu.

                        Trong tiệm, Julie đã uống xong ly cà phê và chuẩn bị lấy tiền trả cho hóa đơn. Chuyến thăm ông Vernon mất nhiều thời gian hơn cô tưởng, bao gồm lời mời ở lại của vợ ông khiến cô không thể chối từ. Cô còn phải lái xe thêm 4-5h nữa, có khi còn lâu hơn vì trời tuyết, nhưng cô đã có chi phiếu đầy ắp trong túi và đủ phấn khích để biến vài dặm đường trở nên cỏn con. Cô nhìn lại đồng hồ, đem ra cái bình giữ nhiệt cô mang theo và đổ cà phê đầy vào đó, mỉm cười với 2 đứa trẻ đang ăn cùng mẹ chúng rồi đi đến quầy thu ngân thanh toán tiền. Ngay khi bước ra khỏi quán, cô dừng lại một cách bất ngờ khi thấy một xe cảnh sát chạy quanh cô theo hình chữ U, kèn hú liên hồi, túa ra từ các bãi xe hướng ra xa lộ, bánh xe tạo thành những rãnh tuyết dài. Bị xao lãng bởi cảnh tượng đó, cô không để ý thấy một người đàn ông tóc đen đang ngồi cạnh lốp xe chiếc Blazer cho đến khi cô gần như tông vào anh ta. Anh ta đột ngột đứng dậy, cao hẳn hơn cô với chiều cao 6'2" (188cm), cô bất giác lùi lại một bước, giọng cô run run vừa cảnh báo vừa nghi ngờ.

                        "Anh làm gì đó?" cô hỏi, đông cứng lại trước hình ảnh của chính cô trong cặp kính mát của anh.

                        Zack cố tạo ra nét biểu cảm giống như một nụ cười khi trí óc anh bắt đầu hoạt động trở lại, và giờ anh biết chính xác bằng cách nào anh có thể khiến cô cho anh đi nhờ xe. Sức tưởng tượng và khả năng cải thiện tình hình là 2 phẩm chất lớn nhất trong nghề đạo diễn của anh. Hướng về bánh sau của xe cô, anh nói đều đều.

                        "Tôi tính thay lốp xe dùm cô trong trường hợp cô có cái dự phòng" .

                        Julie thở phào trong xấu hổ.

                        "Tôi thành thật xin lỗi vì đã tỏ ra thô lỗ, nhưng anh làm tôi bất ngờ, tôi vừa trông thấy xe cảnh sát đi qua".

                        "Đó là Joe Loomis, cảnh sát địa phương. Anh ta vừa nhận một cuộc gọi nên phải đi ngay, nếu không anh ta đã giúp tôi một tay rồi".

                        Nỗi e ngại của Julie gần như biến mất hoàn toàn, cô mỉm cười với anh.

                        "Anh thật tốt" Cô nói và mở cốp xe Blazer để tìm lốp dự phòng "Chiếc xe này là của anh tôi, có lẽ cái lốp ở đâu đó trong này, nhưng tôi không biết chắc".

                        "Kia kìa" Zack nhanh chóng chỉ ra chỗ để lốp và lấy nó ra ngoài "Chỉ tốn ít thời gian thôi" Anh nói thêm. Anh đang vội vã nhưng không còn chống chọi với cơn hoảng loạn nữa. Người phụ nữ này đã nghĩ rằng anh quen biết cảnh sát địa phương, và hiển nhiên cô cho rằng anh đáng tin cậy, sau khi anh thay lốp xe cho cô, cô sẽ cho anh đi nhờ một đoạn. Một khi họ đã ở trên đường thì cảnh sát sẽ không buồn liếc mắt kiểm tra vì họ đang tìm kiếm người đàn ông đi một mình. Còn bây giờ, nếu có ai thắc mắc, anh sẽ nhập vai một người chồng đang giúp vợ thay lốp.

                        "Cô đang tính đi đâu?" Anh hỏi khi đang nâng xe lên.

                        "Về phía Đông đi Dallas một quãng đường dài sau đó về phía Nam" Julie nói, thầm ngưỡng mộ kĩ năng tuyệt vời của anh với xe cộ. Anh có một giọng nói dễ nghe một cách khác thường, nó sâu và êm ái, cùng khuôn mặt vuông mạnh mẽ. Tóc anh màu nâu đen và rất dày, nhưng được cắt tỉa khá tệ, và cô tự hỏi mặt anh sẽ như thế nào nếu không có cặp kính phản chiếu ngăn giữa. Rất đẹp trai, cô quả quyết, nhưng không phải vẻ ngoài của anh khiến cô chú ý mà có một cái gì khác, một điều mờ ảo mà cô không thể giải thích. Julie rũ bỏ suy nghĩ, sửa lại túi xách trên vai, quay lại cuộc đối thoại.

                        "Anh làm việc ở gần đây à?"

                        "Không còn nữa. Tôi sẽ bắt đầu công việc mới vào ngày mai, nhưng tôi phải đến trước 7h sáng mai nếu không họ sẽ cho người khác làm việc đó" Anh đã nâng xe lên hoàn toàn và bắt đầu tháo ốc của lốp xe, rồi anh hất đầu về cái túi vải mà Julie chưa tùng thấy vì được đặt đâu đó dưới gầm xe. "Một người bạn của tôi đúng ra phải đến đón tôi 2h trước đây và đưa tôi một đoạn" Anh thêm vào "nhưng có chuyện gì đó đã xảy ra khiến anh ta không đến được".

                        "Anh đã chờ ở ngoài này trong 2h?" Julie kêu lên "Anh chắc phải lạnh cứng người".

                        Anh không quay đầu lại, cố tập trung vào công việc, và Julie ngồi xuống bên cạnh để nhìn anh gần hơn "Anh có muốn một tách cà phê không?"

                        "Tôi rất sẵn lòng".

                        Thay vỉ dùng hết những gì còn trong bình giữ nhiệt, Julie quay lại tiệm cà phê.

                        "Tôi sẽ lấy cho anh. Anh thích dùng thế nào?"

                        "Đen" Zack nói, cố kềm sự thất vọng. Cô ấy đi về phía Đông Nam Amarillo trong khi điểm đến của anh là 400 dặm về phía Tây Bắc. Anh nhìn lại đồng hồ và làm nhanh hơn nữa. Đã gần 1h30 phút kể từ lúc anh rời khỏi xe tên quản ngục, nguy cơ bị bắt sẽ tăng cao từng giây một khi anh còn luẩn quẩn ở Amarillo. Bất kể người phụ nữ này đi đâu, anh cũng phải đi cùng cô. Cách xa Amarillo vài dặm là vấn đề cốt yếu lúc này. Anh sẽ đi cùng cô rồi sau đó quay ngược lại đường cũ.

                        Người phục vụ phải pha thêm một tách cà phê mới, trong khi đó Julie quay lại xe cùng một cốc nước ấm, người cứu trợ của cô đã gần như thay xong lốp xe. Tuyết đã dày khoảng 5cm so với mặt đất cộng thêm sự trợ lực của cơn gió khiến áo cô bật ra sau và mặt cô sũng nước. Cô thấy anh đan hai bàn tay trần vào nhau và nghĩ rằng anh đang lo cho công việc ngày mai - nếu anh đến được đó. Cô biết tình trạng việc làm ở Texas, đặc biệt là lao động chân tay, là rất khan hiếm, qua việc anh không có xe chứng tỏ anh đang rất cần tiền. Cái quần Jeans của anh thì mới, cô nhận xét, lần đầu phát hiện ra một vài điều từ anh. Có lẽ anh đã mua nó vì muốn tạo ấn tượng tốt với ông chủ mới, ý nghĩ đó khiến Julie đồng cảm với anh hơn.

                        Julie chưa từng cho ai đi nhờ xe trước đây, có quá nhiều nguy hiểm, nhưng cô sẽ cho phép lần này, không phải chỉ vì anh đã thay lốp xe cho cô hay trông anh có vẻ tốt mà đơn giản vì một chiếc quần jeans - một chiếc quần jeans mới, thẳng và không tì vết được mua bởi một người đàn ông thất nghiệp sẽ mất hết hy vọng có được ngày mai tốt hơn nếu không ai cho anh ta đi nhờ xe và giúp anh đến chỗ làm đúng hẹn.

                        "Trông có vẻ anh đã làm xong rồi" Julie bước về phía anh. Anh cầm lấy tách cà phê cô đưa với bàn tay tấy đỏ vì lạnh. Thái độ xa cách của anh khiến cô lưỡng lự không biết có nên đưa tiền cho anh không, trong trường hợp anh thích tiền hơn chuyến đi nhờ, cô sẵn sàng chấp nhận. "Tôi muốn trả công thay lốp cho anh" Cô bắt đầu và anh nhanh chóng gạt đi, cô liền nói thêm "Vậy anh có muốn đi nhờ không? Tôi sẽ đi về phía Đông đường liên bang".

                        "Tôi rất cảm kích nếu được đi nhờ" Zack nói, chấp nhận lời đề nghị bằng nụ cười ngắn ngủi, rồi anh lôi cái túi vải dưới gầm xe lẻn. "Tôi cũng đi về phía Đông".

                        Khi họ vào trong xe, anh giới thiệu mình tên Alan Aldrich. Julie cho biết mình là Julie Mathison, nhưng để chắc chắn rằng anh biết cô không đề nghị gì thêm ngoài một cuốc quá giang xe, cô cẩn thận gọi anh là Ông Aldrich ngay lần kế tiếp. Anh hiểu ý và gọi cô là Cô Mathison.

                        Julie hoàn toàn thả lỏng người. Cách gọi trang trọng cô Mathison là rất đảm bảo rằng anh chấp nhận tình huống lúc này. Nhưng khi anh vẫn im lặng tuyệt đối và giữ khoảng cách thì cô lại ước mình đừng chọn cách xưng hô khách sáo như thế. Cô biết mình không giỏi che dấu suy nghĩ của bản thân, nên có lẽ anh đã nhận ra ngay lập tức khi cô muốn anh quay về đúng vị trí của mình - một sự xúc phạm không cần thiết, mặc cho những gì anh làm cho cô chỉ là cử chỉ hào hiệp - anh đã thay lốp xe cho cô.


                        Comment


                        • #13
                          Chương 17





                          Khi họ đã đi được hơn 10 phút thì cũng là lúc Zack bắt đầu cảm thấy sự căng thẳng đang bóp nghẹt lồng ngực anh được giải thoát, anh hít vào một hơi sâu, dài - lần thở dễ dàng đầu tiên sau nhiều giờ liền. Không, nhiều tháng. Hay nhiều năm. Cảm giác vô ích không nơi nương nhờ đã chiếm cứ con người anh quá lâu đến mức anh thấy toàn thân nhẹ nhõm hẳn ra khi thoát khỏi chúng. Một chiếc xe màu đỏ vượt qua họ, chắn ngang lối ra đường liên bang, mất lái, và đâm trượt chiếc Blazer chỉ trong vài tấc - và điều đó cũng chỉ bởi vì tài lái xe 4 bánh đang kinh ngạc của người phụ nữ ngồi bên cạnh anh. Rủi thay, cô cũng đã lái quá nhanh, cùng với tính hung hăng của kẻ liều lĩnh và cơn giận không chút sợ hãi mà theo kinh nghiệm của Zack là nét độc đáo và truyền thống của người dân Texas.

                          Anh đã ước có cách nào đó khiến cô cho anh cầm lái khi cô nói bằng giọng buồn cười nhẹ nhàng "Anh có thể thư giãn rồi. Tôi đang chậm lại. Tôi không định làm anh sợ".

                          "Tôi không sợ" Anh vô tình nói cộc lốc.

                          Cô nhìn vào anh và mỉm cười, một nụ cười chậm rãi, thấu hiểu "Anh đã nắm cái thanh chắn xe bằng cả hai tay. Đó thường là động tác chờ chết".

                          Hai điều cùng đập vào Zack một lúc: anh đã ở trong tù quá lâu đến nỗi chỉ một lời nói đùa nhẹ tênh của một người khác phái khiến anh cảm thấy vừa vụng về vừa xa lạ và Julie Mathison có một nụ cười tuyệt đẹp. Nụ cười lấp lánh trong mắt cô và làm bừng sáng cả gương mặt, biến vẻ đẹp đơn thuần của cô trở nên say đắm. Khi nhận ra những thắc mắc về cô thì lý thú hơn là lo lắng cho những chuyện ngoài tầm kiểm soát, Zack tập trung chú ý vào cô. Cô không trang điểm nhiều ngoại trừ một lớp son môi mỏng, có một vẻ tươi tắn trong cô, đơn giản như cách cô chải mái tóc dày và nâu của mình, tất cả khiến cô trông như vẫn ở tuồi thiếu niên hay trễ hơn là khoảng đầu những năm 20 tuổi. Mặt khác, cô có vẻ tự tin và chắc chắn hơn tuổi 20 nhiều. "Cô bao nhiêu tuổi?" Zack hỏi thẳng rồi nhăn mặt vì câu hỏi có phần sống sượng. Lẽ dĩ nhiên nếu họ bắt và nhốt anh lại vào tù thì có lẽ anh cũng đã học được một cái gì đó mới mẻ - một sự nhã nhặn đơn sơ và cuộc đối thoại mang tính xã giao với phụ nữ.

                          Thay vì cảm thấy bực dọc vì câu hỏi, cô lại lướt qua anh một nụ cười mê hoặc khác và vui vẻ nói "Tôi 26".

                          "Chúa ơi" Zack nghe bản thân thốt ra rồi nhắm mắt lại từ ghê tởm sự vụng về của bản thân "Ý tôi là" anh giải thích "trông cô không giống người ở tuổi đó".

                          Julie cảm thấy được sự lúng túng của anh nên cô cười dịu dàng :.

                          "Có lẽ vì tôi mới tròn 26 tuổi có vài tuần".

                          Zack e ngại rằng anh sẽ nói thêm điều gì tự phát nữa, anh đành nhìn ra cửa với nửa vầng trăng đang lung linh, trong đầu anh cẩn thận lựa chọn câu hỏi thay cho những từ ngữ vô vị mới vừa nãy. Cảm thấy câu này an toàn, anh nói .

                          "Cô làm nghề gì?"

                          "Tôi là giáo viên".

                          "Cô trông không giống".

                          Theo cách không giải thích được, tiếng cười lại lấp đầy trong mắt cô cho đến khi anh thấy nó bật ra thành tiếng. Cảm thấy hoàn toàn xa lạ và bối rối vì hành vi không thể đoán trước của cô, anh nói cộc lốc "Bộ tôi nói gì tức cười lắm hả?"

                          Julie lắc đầu nói "Không hẳn. Vì đó là những gì các cụ già nói".

                          Zack không chắc Julie thật sự nghĩ anh hơi già so với cô hay cô chỉ ám chỉ những lời bình phẩm kì quái của anh thôi. Anh vẫn tò mò việc đó khi cô hỏi anh làm công việc gì và anh nói nhanh một nghề mà anh thấy phù hợp với những chuyện anh nói với cô trước đây.

                          "Tôi làm nhân viên công trường".

                          "Thật sao! Anh tôi cũng làm việc ở công trường - anh ấy làm thầu xây dựng. Chuyên môn của anh là gì?"

                          Zack có cảm giác cuối cùng cái búa cũng giáng trúng ngón chân anh nên anh chọn một việc nghe có vẻ an toàn nhất "Tường" Anh đáp lại "Tôi là thợ xây tường".

                          Cô đưa mắt khỏi con đường trước mặt rồi quay về phía anh "Tường à" cô tò mỏ, Zack cảm thấy bồn chồn "Ý tôi là anh không có chuyên môn gì cả sao?"

                          "Vâng, tường" Zack nói ngắn gọn, tự bực mình vì đã bắt đầu câu chuyện "Đó là chuyên môn của tôi. Tôi xây những bức tường".

                          Julie nhận ra có lẽ cô đã hiểu nhầm ý anh ngay từ đầu "Tường khô" cô kêu lên "Anh là thợ làm khô tường phải ko?"

                          "Chính xác" .

                          "Nếu như vậy thì tôi thật sự thắc mắc sao anh khó kiếm được việc. Thợ làm khô tường thường rất khan hiếm".

                          "Tôi không phải là thợ giỏi" Giọng anh đều đều ra chiều không muốn bàn về chủ đề này nữa.

                          Julie nghẹn giọng cho một nụ cười ngạc nhiên vì câu trả lời của anh, cô tập trung vào đường đi. Anh không phải là một người đàn ông bình thường. Cô không thể xác định là cô thích anh và đã vui vì sự niềm nở của anh hay không. Và cô không thể thoát khỏi cảm giác kì lạ là anh gợi cho cô về một người nào đó. Cô ước gì mình có thể thấy mặt anh mà không có cặp kính mát và cô sẽ có thể biết anh là ai. Thành phố nhỏ dần qua kính chiếu hậu cùng bầu trời ngày càng u ám trong ánh sáng nhá nhem buổi hoàng hôn. Sự yên lặng chiếm cứ trong xe và tuyết đang đổ dày trên lớp kính chắn gió. Họ đã đi được nửa giờ, Zack nhìn ra sau qua kính chiếu hậu - rồi anh đông cứng người. Cách họ khoảng nửa dặm là một chiếc xe cảnh sát với đèn báo xanh đỏ đang rít lên giận dữ.

                          Một giây sau, anh nghe tiếng hú rền ai oán.

                          Người phụ nữ cạnh anh cũng nghe thấy. Cô nhìn qua gương sau và nhấc chân khỏi bàn đạp. Cô chậm dần và tấp vào gần lề. Zack chạm vào túi áo, bàn tay anh để hờ lên cò súng mặc dù anh chẳng có ý tưởng rằng mình sẽ làm gì nếu cảnh sát cố kéo họ ra ngoài. Xe tuần tra đã đến quá gần. Anh có thể thấy không chỉ có một mà đến hai cảnh sát ngồi ghế trước. Họ bọc ngoài chiếc Blazer.

                          Và tiếp tục chạy.

                          "Có lẽ có một tai nạn gần đây" Cô nói khi họ băng qua ngọn đồi và dừng lại trước đoàn xe kẹt dài 5 dặm trên đường liên bang đầy tuyết. Một lúc sau hai chiếc cứu thương xẹt ngang qua họ.

                          Lượng adrenalin trong Zack giảm mạnh, anh run lên và rũ xuống. Anh có cảm giác mình đã vượt quá khả năng chịu đựng những cảnh hành động hay cái gì khác, tất cả chỉ vì Zack đã trù tính cho kế hoạch đào tẩu đơn giản và hiệu quả của mình. Và nó sẽ thành công nếu Hadley không hoãn chuyến đi đến Amarillo lại 2 ngày. Mọi chuyện trở nên rối tung chỉ vì vụ đó. Anh nghi ngờ người liên lạc của anh có còn ở khách sạn Detroit để chờ anh gọi điện và thuê xe tới Windsor hay không. Cho đến khi Zack bỏ xa Amarillo càng lâu càng tốt, anh thậm chí không dám tìm buồng điện thoại. Hơn nữa, Colorado chỉ cách Amarillo 130 dặm thì nó vẫn kẹp giữa dãy đất Oklahoma và anh phải đi theo hướng Tây Bắc để đến đó, thế mà giờ anh đang đi theo hướng Đông Nam. Bản đồ Colorado trong đầu anh báo cho anh biết có một phần nhỏ Oklahoma nằm gần đất Texas do đó anh quyết định bỏ thời gian nghiên cứu đường đi mới. Xoay tròn người trên ghế ngồi, anh nói "Tôi nghĩ mình cần xem bản đồ".

                          Hiển nhiên Julie cho rằng anh cần bản đồ để xác định công việc mới của anh ở chỗ nào trong bang Texas. "Anh tính đến đâu?" Julie hỏi.

                          "Allerton" anh đáp, nhoẻn miệng cười với cô khi choàng tay ra băng ghế sau lấy cái túi vải "Tôi phỏng vấn cho công việc ở Amarillo, nhưng tôi chưa từng đến công ty đó" anh thêm vào vừa kịp để cô không hỏi thêm vị trí chính xác.

                          "Tôi không nghĩ mình từng nghe đến Allerton" Một lúc sau, khi anh lật cuốn bản đồ lại trang đầu, Julie liền hỏi "anh đã tìm thấy Allerton chưa?"

                          "Chưa" Không mong muốn cô hỏi tiếp cho một thị trấn không tồn tại, Zack lật nhanh qua những trang được đánh máy và nói "Tôi có những dòng chú thích đầy đủ nên tôi sẽ tìm ra thôi".

                          Cô gật đầu nhưng tia nhìn của cô vẫn còn vướng lại "Tôi nghĩ chúng ta nên ra khỏi đường liên bang và đi qua đường nhỏ để tránh vụ tai nạn".

                          "Ý hay đó" Lối thoát đột nhiên chuyển thành con đường nhỏ đi song song với đường liên bang trở nên đúng đắn.

                          "Có lẽ ý đó cũng không hay lắm" cô nói sau một lúc họ đã đi vào con đường tối đen với những cơn gió mạnh và cách xa đường chính.

                          Zack không đáp lời ngay lập tức. Giao lộ ở rất gần, có một trạm xăng bỏ phế cùng nhiều bãi đất trống, phía gần đường có một buồng điện thoại để mở. "Tôi muốn gọi một cuộc điện thoại nếu cô không phiền. Sẽ chỉ mất vài phút".

                          "Tôi không phiền gì cả" Julie cho chiếc Blazer đậu gần sát lề đường ngay buồng điện thoại và nhìn anh đi qua ánh sáng đèn đường. Bóng tối bủa vây sớm hơn thường lệ, và cơn bão như đang đuổi theo họ, làm nổ tung bông tuyết với sức mạnh đáng ngạc nhiên ngay cả với cơn gió dữ trên dải đất Texas. Quyết định thay chiếc áo choàng bằng một chiếc áo len sẽ giúp cô dễ chịu hơn khi lái xe, cô bật radio hy vọng sẽ có tin dự báo thời tiết, rồi cô ra khỏi xe, đi ra cốp xe, và mở nó ra.

                          Ngay khi cốp sau bật mở, giọng quảng cáo bán xe của phát thanh viên vang lên cho chiếc Wilson Ford đời mới.

                          "Bob Wilson sẽ gặp với mọi giá, mọi nơi, mọi lúc..." anh ta hăm hở.

                          Lắng nghe phần tin thời tiết, cô cởi áo khoác ra và kéo chiếc áo len từ túi xách ra, mắt cô thoáng liếc qua tập bản đồ trong túi vải của anh. Vì cô không mang theo bản đồ cũng như không chắc lắm về những đoạn giao lộ, có khi cô đã đưa người hành khách quá xa so với nơi anh cần đến và anh sẽ phải đi quá giang thêm một người khác, thế là cô quyết định xem bản đồ của anh. Cô liếc nhanh khi anh trong buồng điện thoại, dự định cầm bản đồ lên và hỏi mượn anh nhưng anh quay lưng về phía cô và trông có vẻ anh đang nói điện thoại. Cho rằng anh sẽ không phản đối, Julie mở phần hướng dẫn được đánh máy cũng như tấm bản đồ. Trải nó rộng ra trên cốp xe, cô quan sát nó bất chấp cơn gió mạnh chực chờ cuốn phăng tất cả. Phải mất một lúc lâu cô mới chắc đó không phải bản đồ Texas mà là của Colorado. Cảm thấy khó hiểu, cô liếc sang những lời hướng dẫn kèm theo:.

                          "Chính xác cách 26.4 dặm sau khi anh qua khỏi thị trấn Stanton" Nó nói "anh sẽ đến những ngã tư không được đánh dấu. Sau đó, đi tìm con đường đất nằm khuất bên phải trong những rặng cây cách xa lộ 5m. Ngôi nhà ở cuối đường, cách khoảng 5 dặm sau khi anh đổi hướng và không thể thấy được từ xa lộ hay ở bất kì góc nhìn nào từ ngọn núi".

                          Miệng Julie há hốc vì kinh ngạc. Anh ta không phải tìm việc ở một thị trấn nào đó thuộc Texas mà là một ngôi nhà ở Colorado?.

                          Trên radio, phát thanh viên đã xong phần quảng cáo và nói "Tôi có một số tin cập nhật cho cơn bão sắp đến nhưng trước hết hãy điểm qua tin nóng hổi từ văn phòng cảnh sát..."

                          Julie chăm chú lắng nghe anh ta trong khi mắt cô dán chặt vào người đàn ông cao ráo đang gọi điện, cô lại có cảm giác kì lạ, khó hiểu của sự quen thuộc. Anh vẫn quay lưng lại với cô nhưng anh đã tháo kính ra và cầm nó trên tay. Ngay khi anh cảm nhận được ánh nhìn chằm chằm của cô, anh quay đầu lại. Mắt anh nheo lại với tấm bản đồ đang mở và cũng chỉ trong chốc lát Julie nhận ra tia sáng lóe lên từ mắt anh.

                          "Khoảng 4h chiều nay" giọng nói phát ra từ radio "Thông báo chính thức từ nhà tù cho biết kẻ bị kết tội giết người Zack Benedict đã trốn thoát khỏi nhà tù Amarillo".

                          Ngay lập tức, Julie nhìn chằm chằm vào nét mặt khó chịu của Zack.

                          Và cô nhận ra.

                          "Không" cô kêu lên khi anh bỏ điện thoại đang cầm và chạy về phía cô. Cô len theo thân xe và leo vào trong, vừa cố ngồi vào ghế trước vừa đóng cửa xe lại, nhưng chỉ nửa giây sau Zack đã bật tung cửa xe ra và bóp chặt cổ tay cô. Với toàn bộ sức mạnh có được của người bị khủng bố, Julie cố giật tay mình ra khỏi anh và nhảy ra khỏi xe qua cánh cửa mở. Cô đáp đất bằng hông, gượng đứng dậy rồi vùng chạy. Chân cô trượt dài trên tuyết, miệng cô kêu gào giúp đỡ dù biết rằng chẳng ai nghe thấy. Anh bắt kịp cô sau 3m và lôi cô trở lại, đặt cô đứng cạnh chiếc Blazer .

                          "Ở yên đây và câm mồm".

                          "Hãy lấy chiếc xe" Cô khóc "Hãy lấy chiếc xe và để tôi yên".

                          Phớt lờ cô, anh đi nhặt lại tấm bản đồ bị thổi bay cách đó 5m. Một cách chậm rãi, Julie thấy anh lấy một vật nhỏ màu đen từ trong túi và chỉ nó vào cô trong khi anh cầm bản đồ lên và quay về xe. Một khẩu súng. Chúa ơi, anh ta có một khẩu súng.

                          Toàn thân cô đang run rẩy một cách không thể kiểm soát nổi khi cô nghe đài radio xác định thêm thông tin dù có phần trễ nải "Benedict được cho là có mang vũ khí và hắn rất nguy hiểm. Nếu bất kì ai thấy hắn thì hãy liên lạc ngay với cảnh sát. Người dân không nên tự ý tiếp cận hắn. Kẻ thứ hai bị cáo buộc bỏ trốn, Dominic Sandini, đã bị bắt và đang bị giám sát".

                          Hai đầu gối cô run lập cập khi thấy anh đi về phía cô, một tay cầm súng tay kia cầm bản đồ. Ánh đèn từ đường cao tốc lờ mờ tít xa gần cả dặm, anh cho súng trở vào túi nhưng vẫn để tay trong đó.

                          "Quay trở vào xe" Anh ra lệnh.

                          Julie thoáng thấy bên trái vai cô là một chiếc xe tải, trong đầu cô điên cuồng tính toán xem có nên vùng ra khỏi tầm bắn để gây sự chú ý cho tài xế trước khi Zachary Benedict bắn hạ cô không.

                          "Đừng thử làm điều đó" Anh cảnh báo bằng giọng chết chóc.

                          Tim cô đập thình thịch trong lồng ngực, cô thấy chiếc xe quẹo trái ở ngã tư nhưng cô không dám chống lại anh. Không phải ở đây. Bản năng mách bảo cho cô biết quãng đường trống vắng này sẽ không thể làm thành công bất cứ cái gì ngoại trừ chuyện giết người.

                          "Đi vào trong" Anh túm lấy tay cô và lôi vào trong xe ở vị trí người lái. Tấm áo choàng bám đầy tuyết, Julie loạng choạng bước theo tên giết người với một khẩu súng trên tay. Cô có cảm giác ớn lạnh là họ đang sống trong một cảnh quay trong bộ phim cũ của anh - trong phim đó con tin đã bị giết.

                          Comment


                          • #14
                            Chương 18




                            Tay Julie run dữ dội khi tra chìa vào ổ khóa, và khi cô khởi động xe thì gần cô đã tăng tốc vì cả hai chân cô cũng đang run rẩy. Anh nhìn cô vô cảm từ ghế hành khách. "Lái đi" Anh quát khi động cơ bắt đầu làm việc. Julie xoay trở cho chiếc xe quay lại và hướng vào cuối bãi đậu nhưng cô dừng lại ở đường lớn, tâm trí cô quá hoảng loạn đến mức không thể nghĩ ra câu chữ cũng như nói ra chúng.

                            "Tôi bảo lái đi".

                            "Đường nào?" Cô rưng rưng, tự ghét cảm giác sợ hãi, cầu xin trong giọng mình cũng như căm ghét con thú đang ngồi kế bên vì đã khiến cô chịu đựng thế này.

                            "Trở lại nơi chúng ta đã đến".

                            "Trở lại?"

                            "Cô nghe tôi nói rồi đó".

                            Giao thông trên đường liên bang đầy tuyết vào giờ cao điểm giống như là lê từng bước giữa thành phố đông dân vậy. Bên trong xe, sự căng thẳng và im lặng đang bao phủ. Cố gắng một cách vô vọng để khống chế cơn giận dữ đang có mặt trong từ tế bào vừa cố tìm một cơ hội để thoát thân. Khi anh không nói gì, cô bật máy hát và tiếng DJ giới thiệu một bài hát mới. Vài giây sau trong xe tràn ngập âm thanh rộn rã của bài All my Ex's live in Texas (tất cả người yêu cũ của tôi đều sống ở Texas).

                            Khi George hát, Julie nhìn sang những người khác cũng đang lái xe, họ hối hả trở về nhà sau một ngày dài. Người đàn ông trong chiếc Explorer đang cùng nghe một đài giống Julie, ngón tay anh ta đang nhịp nhịp trên vô lăng theo điệu nhạc. Anh ta liếc sang cô và thấy cô nhìn mình, gật đầu xã giao rồi quay đầu nhìn về phía trước. Cô biết anh ta chẳng thấy gì khác thường. Mọi thứ đều rất bình thường, và nếu anh ta ngồi trong chiếc Blazer như Julie, nó vẫn trông rất bình thường. Goerge Strait vẫn đang hát, như bình thường, bên phần đường cho xe mô tô, những tay lái vẫn đang háo hức chạy xe về nhà như bình thường và trời đang đổ tuyết thật đẹp như bình thường. Mọi thứ đều bình thường.

                            Ngoại trừ một việc.

                            Một kẻ sát nhân trốn ngục đang ngồi cạnh cô, chĩa súng vào cô. Đó là vẻ ngoài dễ chịu tương phản với hiện thực điên loạn trong tình huống của cô đã thúc đẩy Julie từ tê liệt sang hành động. Giao lộ bắt đầu được khai thông và trong đầu Julie nảy ra ý tưởng mới : Họ đã vượt qua khá nhiều xe từ cả hai phía. Nếu cô có thể giả vờ thắng xe về bên phải trong khi đảo bánh xe về bên trái thì cửa bên cô ngồi vẫn sẽ dùng được trong khi cửa bên anh ta sẽ bị kẹt cứng. Đối với chiếc xe của cô thì có thể làm việc đó, nhưng cô không chắc chiếc Blazer có thể hay không.

                            Bên cạnh cô, Zack quan sát thấy cô liên tục nhìn vào hai bên lề đường. Anh cảm thấy sự hoảng loạn trong cô đang tăng lên và anh biết nỗi sợ có thể khiến cô cố làm điều tuyệt vọng nào đó "Thả lỏng đi" Anh ra lệnh.

                            Khả năng chịu đựng sợ hãi của Julie đã đến giới hạn của nó, cảm xúc của cô chuyển từ kinh hoàng sang giận dữ .

                            "Thả lỏng hả" Giọng cô rung lên, đầu cô hướng sang anh và mắt cô nảy lửa "Làm thế nào mà anh dám kêu tôi thả lỏng khi anh ngồi đây và chĩa súng vào tôi? Chỉ tôi làm điều đó đi!".

                            Cô nói có lý, Zack nghĩ, nhưng trước khi cô làm điều gì đó có thể khiến anh bị bắt, anh quyết định việc giúp cô thư giãn sẽ tốt cho cả hai .

                            "Chỉ cần bình tĩnh lại" Anh hướng dẫn.

                            Julie nhìn chằm chằm phía trước. Hàng xe đang giãn ra và có thể tăng tốc, Julie bắt đầu tính đến việc len chiếc Blazer vào những xe xung quanh như một vụ trật bánh. Như thế sẽ đánh động phía cảnh sát. Mọi việc sẽ tốt đẹp.

                            Nhưng cô và những người lái xe mô tô vô tội sẽ dính vào vụ lộn xộn mà rất có thể sẽ bị Zachary Benedict bắn hạ.

                            Mọi việc sẽ thật tệ.

                            Cô tự hỏi khẩu súng của anh có đầy đạn để anh bắt bừa vào những người khác không, rồi khi anh nói bằng giọng nhỏ nhẹ, hạ mình mà người lớn dùng để dụ con nít .

                            "Sẽ không có chuyện gì xảy ra cho cô đâu Julie. Nếu cô làm đúng theo lời tôi, cô sẽ ổn thôi. Tôi cần phương tiện di chuyển đến đường của bang và cô có xe, chỉ đơn giản là vậy. Trừ khi chiếc xe quá quan trọng với cô đến nỗi cô sẵn sàng liều mạng mà đẩy tôi ra khỏi xe. Tất cả những điều cô cần làm là lái xe và không gây bất kì sự chú ý nào. Nếu cảnh sát bắt kịp chúng ta, sẽ có pha bắn súng, và cô kẹt ở giữa. Vậy hãy làm một cô gái ngoan và thả lỏng người".

                            "Nếu anh muốn tôi thư giãn" Cô vặn lại, châm chích lối nói chuyện kẻ cả của anh "hãy đưa tôi khẩu súng và tôi sẽ chỉ cho anh biết thả lỏng thế nào" .

                            Cô thấy hàng lông mày của anh sát lại, nhưng anh không có hành động trả đũa nào và cô gần như tin anh không định làm hại cô - cho tới khi cô gây nguy hiểm cho cuộc bỏ trốn. Chính khả năng này đã làm tăng thêm cơn giận cũng như nỗi sợ hãi anh đã gây cho cô.

                            "Thêm nữa" Cô phẫn nộ "Đừng xem tôi như trẻ con và đừng gọi tôi là Julie! Anh gọi tôi là cô Mathison khi tôi nghĩ rằng anh là một người lịch thiệp tốt bụng đang cần việc và đã mua chiếc quần jean chết tiệt kia nhằm gây ấn tượng tốt với ông chủ mới. Đáng ra tôi đã không ở trong mớ lộn xộn này".

                            Với nỗi sợ của mình, Julie chảy những giọt nước mắt ngỡ ngàng. Cô liếc mắt nhìn anh khinh thường rồi vội quay qua cửa chắn gió.

                            Zack nhướng mày và im lặng nhìn cô, nhưng sâu bên trong anh bị bất ngờ và miễn cưỡng cảm thấy ấn tượng bởi sự táo bạo của cô. Ngẩng đầu lên, Zack thấy con đường trước mặt đã quang đãng và những bông tuyết dày nặng nề phủ kín con đường. Vài giờ trước đây anh đã nguyền rủa thời tiết, nhưng giờ đây nó lại giúp giữ chân những tay cảnh sát với những người lái xe bị kẹt lại. Cuối cùng, anh cho rằng vận may đã giúp anh khônv ngồi trong chiếc xe thuê đã bị kéo đi ngay khi anh thấy nó. Giờ anh đang trong một chiếc xe 4 bánh có khả năng vượt tuyết cũng như lộ trình khắc nghiệt qua những ngọn núi ở Colorado. Những việc trì hoãn và rắc rối 2 ngày qua xem như là phần thưởng. Anh sẽ cùng nó đến Colorado - và phải cảm ơn Julie Mathison. Cô Mathison. Anh tự sửa lại vừa cười khúc khích. Nhưng sự thích thú của anh lóe qua nhanh như lúc nó đến vậy vì có một chi tiết trong bản tin anh đã nghe đang làm anh lo lắng : Dominic Sandini được cho là "kẻ bỏ trốn thứ 2" đã "bị bắt và đang chịu giám sát". Nếu Sandini tuân theo kế hoạch, chắc chắn Hadley đang chịu nhục nhã với báo giới vì sự trung thành của những kẻ được hắn tin tưởng hơn là xem Sandini là kẻ đồng lõa.

                            Zack tự nói với bản thân tin tức có thể bị lẫn lộn dẫn tới sai lệch về Sandini, anh buộc mình tập trung vào cô giáo trẻ giận dữ đang ngồi cạnh bên. Mặc cho anh rất cần cô và xe của cô nữa thì cô vẫn là mối rắc rối lớn trong kế hoạch của anh. Có lẽ cô đã biết anh đang đi đến Colorado, thêm nữa có lẽ cô đã thấy quá nhiều lời chỉ dẫn trong bản đồ cũng như đường đi và có thể báo cho cảnh sát biết nơi ẩn nấp của anh. Nếu anh bỏ cô lại ở biên giới Texas - Oklahoma hoặc về phía Bắc Oklahoma - Colorado thì cô vẫn có thể nói cho cảnh sát tuyến đường cũng như chiếc xe anh đang dùng. Ngay lúc này, khuôn mặt anh đang chiếm lĩnh hầu hết TV của mọi gia đình, do đó anh cũng không thể thuê hay mua một chiếc xe khác mà không bị nhận ra. Hơn thế nữa, Zack muốn cảnh sát tin rằng anh đã đáp máy bay đi Detroit và chạy qua Canada.

                            Julie Mathison vừa là điều may mắn bất ngờ vừa là chướng ngại cho toàn bộ kế hoạch. Thay vì nguyền rủa số phận đã cột cô vào anh và đe dọa kế hoạch của anh, Zack cố tìm cách giúp cả hai có thể thoát ra. Với tay ra sau lấy bình đựng cà phê, anh quay trở lại với câu nói cuối cùng của cô và xem nó như một cách tốt để bắt đầu câu chuyện. Cẩn thận hạ tay xuống cùng giọng nói không chút đe dọa, anh hỏi thăm xã giao.

                            "Có gì không đúng với cái quần Jean của tôi à?"

                            Cô nhìn anh đầy bối rối "Cái gì".

                            "Cô đã nói cái gì đó về "cái quần chết tiệt" của tôi như là lý do duy nhất cô cho tôi quá giang" Anh giải thích, đổ thêm cà phê vào bình. "Quần của tôi làm sao?"

                            Julie nén cơn giận dâng trào bằng tiếng cười gằn. Cô đang lo cho tính mạng của mình trong khi anh ta đưa ra triết lý thời trang.

                            "Sao" Anh lặp lại quả quyết "Ý cô là gì?"

                            Cô bị cơn giận giằng xé do hai điều xảy ra với cô cùng lúc - một là phải điên lắm mới có thể nói chuyện với người đàn ông vũ trang này, hai là cô có thể khiến anh lơ là bằng cách có mẩu đối thoại nhỏ thì cơ hội cho cô thoát khỏi đây hoặc còn sống trở về sẽ tăng lên rất nhiều. Cố thêm vào vẻ lịch sự, trung lập trong giọng mình, cô hít một hơi dài và đưa mắt khỏi con đường .

                            "Tôi để ý thấy đó là quần mới".

                            "Nhưng tại sao vì nó cô lại cho tôi đi nhờ?"

                            Sự chua xót vì tính cả tin lấp đầy trong giọng nói Julie .

                            "Vì anh không có xe cũng như anh đã ngụ ý mình thất nghiệp. Tôi cho rằng anh đang có vấn đề tài chính nghiêm trọng. Rồi anh nói anh đang tìm việc mới và tôi thấy những nếp gấp trên quần anh..." Giọng cô hạ thấp do cảm giác điếng người khi biết rằng hóa ra anh chẳng phải kẻ khố rách áo ôm như cô vẫn nghĩ mà lại là ngôi sao điện ảnh đáng giá triệu đô.

                            "Tiếp đi" Anh giục, giọng anh đầy hiếu kì.

                            "Tôi đưa đến một kết luận, Chúa ơi! Tôi cho rằng anh mua quần jean là để gây thiện cảm với người chủ mới, tôi tưởng tượng ra cảnh anh coi trọng nó như thế nào, bao nhiêu hy vọng anh đặt vào đó khi anh mua chiếc quần, tôi không thể chịu đựng ý nghĩ những hy vọng của anh sẽ bị vứt xó nếu tôi không cho anh quá giang. Và dù rằng trong đời tôi chưa từng cho ai đi nhờ, tôi cũng ko thể để anh lỡ mất cơ hội".

                            Zack không chỉ thấy bị sốc, mà anh còn cảm động nữa. Sự tử tế của cô, khả năng hy sinh vì người khác là cái anh thiếu thốn trong suốt bao năm ngồi tù. Và ngay từ đầu, anh đã nhận ra. Gạt qua những ý nghĩ mơ hồ trong đầu, anh nói.

                            "Cô nghĩ ra tất cả chỉ dựa vào những nếp gấp trên quần hả? Trí tưởng tượng của cô mới phong phú làm sao" Anh thêm vào cùng cái gật đầu nhạo báng.

                            "Tôi chắc chắn không giỏi nhìn người rồi" Cô chua cay đáp. Từ khóe mắt của mình, cô thấy tay trái của anh choàng qua cô và cô nhảy lên, kềm chế tiếng la, cô nhận ra anh chỉ đưa cho cô một ngụm cà phê từ bình giữ nhiệt. Bằng một giọng nhẹ nhàng nghe như lời xin lỗi vì làm cô hoảng sợ.

                            "Tôi nghĩ cái này sẽ giúp ích".

                            "Tôi chẳng có tâm trí nào cho chuyện ngủ gục cả. Cảm ơn anh".

                            "Cũng nên uống một ít" Anh quyết tâm giải tỏa nỗi sợ trong cô dù anh biết anh là nguồn gốc của mọi chuyện. "Nó sẽ" Anh ngập ngừng tìm từ thích hợp "Khiến mọi thứ trông như bình thường".

                            Julie quay đầu sang nhìn anh, biểu hiện của cô như muốn nói cho anh biết sự "quan tâm" của anh không chỉ kinh tởm mà còn điên khùng nữa. Khi cô sắp quăng chúng vào mặt anh thì cô nhớ ra trong túi anh vẫn còn khẩu súng nên cô đành đón lấy ly cà phê, nhấp một ngụm, trả lại và tiếp tục lái xe.

                            Bên cạnh cô, Zack quan sát cô nhấp cà phê mà vừa run rẩy, trong lòng anh chợt trào lên nỗi hối hận kì cục vì đã khiến cô sợ hãi như thế. Cô có một gương mặt đáng yêu, quan sát cô qua ánh sáng của bảng đồng hồ, cô có chiếc mũi nhỏ, một cái cằm bướng bỉnh và gò má cao. Cô có đôi mắt hút hồn, anh cho là thế khi nhìn chúng lấp lánh với anh chỉ vài phút trước đây. Cặp mắt kì lạ. Anh cảm thấy đau đớn vì đã khiến một cô gái ngây thơ - người đang cố gắng giúp anh, cảm thấy sợ hãi. Và khi anh vẫn còn ý định tiếp tục lợi dụng cô, anh cảm thấy mình đúng là con thú như người ta vẫn nghĩ. Để lương tâm yên ổn, anh quyết định sẽ giúp cô thoải mái hơn bằng cách tiếp tục trò chuyện.

                            Anh thấy rằng cô không đeo nhẫn cưới nghĩa là cô chưa kết hôn. Anh cố nhớ lại những người ở bên ngoài nói gì trong lúc trò chuyện tầm phào .

                            "Cô có thích dạy học không?"

                            Cô quay đầu lại lần nữa, mắt cô mở to để nén tiếng phản đối .

                            "Có phải anh mong rằng tôi" Cô hoài nghi hỏi "Sẽ tiếp tục nói chuyện lễ độ với anh?"

                            "Phải" Anh quát lên, tức giận vì cô không chịu để anh cải thiện tình hình "Tôi muốn thế. Nói đi".

                            "Tôi yêu việc dạy học" Cô đáp lại, ghét bản thân sao dễ dàng để anh dọa nạt "Anh muốn tôi chở anh đến đâu?" Cô hỏi khi họ vượt qua bảng báo hiệu còn cách Oklahoma 20 dặm.

                            "Oklahoma" Zack trả lời, dù chỉ có một nửa là sự thật.

                            Comment


                            • #15
                              Chương 19




                              "Chúng ta đã đến Oklahoma rồi" Julie nói ngay khi họ lướt qua bảng báo hiệu.

                              Anh chuyển cho cô cái nhìn buồn cười.

                              "Tôi biết".

                              "Vậy anh muốn xuống chỗ nào?"

                              "Tiếp tục lái đi".

                              "Tiếp tục lái?" Cô gào lên giận dữ "Coi nào, anh phải tự xoay xở, tôi không chở anh suốt đường đi đến Colorado đâu".

                              Zack đã có câu trả lời, cô đã biết anh sẽ đi đâu.

                              "Tôi sẽ không làm" Julie run run cảnh báo, cô ko biết mình vừa đóng dấu cho cho số phận bản thân "Tôi không thể".

                              Với một tiếng thở dài cho cuộc chiến mà cô vừa bắt đầu, anh nói .

                              "Vâng, cô Mathison, cô có thể. Và cô sẽ làm".

                              Sự điềm tĩnh của anh là giọt nước tràn ly "xuống địa ngục đi" Julie gào lên, ngoặt xe về bên phải trước khi anh có thể ngăn cô khiến chiếc xe lảo đảo khi cô đạp thắng giúp nó dừng lại "Hãy lấy chiếc xe" Cô van xin "Lấy nó và để tôi ở đây. Tôi sẽ không nói với ai là đã thấy anh cũng như nơi anh định tới. Tôi thề sẽ không nói với ai cả".

                              Zack kềm chế thái độ và cố gắng xoa dịu cô bằng giọng khinh bạc "Trong những bộ phim, người ta cũng thường hứa giống vậy" Zack nhận xét, mắt anh nhìn sang những chiếc xe phóng như bay bên cạnh "Và tôi luôn nghĩ nó nghe rất ngu xuẩn".

                              "Bây giờ không phải trong phim".

                              "Nhưng cô phải thừa nhận đó là lời hứa buồn cười" Anh tranh cãi với nụ cười nhẹ "Cô biết điều đó. Chấp nhận nó đi Julie".

                              Bị sốc vì thấy anh trêu chọc cô giống như thể họ là bạn của nhau, Julie nhìn trừng trừng vào anh trong cơn giận im lặng, cô biết rằng anh đúng khi nói lời hứa là lố bịch, nhưng cô không thừa nhận nó.

                              "Cô không thực sự mong tôi tin rằng" Anh tiếp tục, giọng anh nhẹ nhàng hơn một chút "cô sẽ cho tôi thoát khi đã bắt cóc cô cũng như lấy đi chiếc xe và sau đó cô biết ơn tôi vì hai điều đó đến mức cô giữ lời hứa à? Việc đó nghe hơi điên phải không?.

                              "Anh đang mong tôi tranh cãi về vấn đề tâm thần học với anh trong khi mạng sống của tôi đang nằm trên bàn cá cược hả?" Cô vỡ òa.

                              "Tôi biết cô sợ hãi, nhưng mạng sống của cô không trên bàn cược trừ khi chính cô làm thế. Cô sẽ không bị bất kì nguy hiểm gì trừ khi cô tự tạo ra nó".

                              Có lẽ có chút mệt mỏi trong giọng nói mang âm sắc trầm đục của anh hoặc sự kiên định trong cái nhìn xuyên suốt, nhưng khi Julie nhìn vào nét mặt nghiêm trọng của anh, cô thấy mình gần như tin vào anh.

                              "Tôi không muốn cô bị tổn thương" Anh tiếp tục "và cô sẽ không cho đến khi nào cô không làm gì gây chú ý cũng như và báo động cho cảnh sát".

                              "Trong trường hợp nào" Julie chua chát cắt ngang, tự thoát ra khỏi trạng thái ngơ ngẩn "Anh thổi bay não tôi bằng khẩu súng của anh. Rất là dễ chịu đó thưa ông Benedict. Cảm ơn".

                              Zack nén tâm trạng tức giận lại và giải thích "Nếu cảnh sát tóm được tôi, họ sẽ phải giết tôi vì tôi sẽ không chịu đầu hàng. Với khả năng của đám cảnh sát đó, có nhiều khả năng cô sẽ bị thương hoặc bị giết do cuộc chiến. Tôi không muốn như thế. Cô có hiểu không?"

                              Giận dữ với bản thân vì bị đánh bại bởi lời lẽ dịu dàng trống rỗng của tên giết người nhẫn tâm, Julie ngừng nhìn trân trối vào anh và quay sang kính xe "Anh thật sự nghĩ rằng có thể thuyết phục tôi tin anh là ngài Galahad thay vì là con quái vật sa đọa à?"

                              "Rõ ràng là không" Anh cáu gắt.

                              Khi cô từ chối nhìn lại anh, Zack thở hắt ra và nói cộc lốc .

                              "Ngưng hờn dỗi đi và bắt đầu lái xe. Tôi cần tìm một trạm điện thoại bên đường".

                              Khoảnh khắc giọng anh làm cô ớn lạnh, Julie nhận ra mình đã ngu ngốc thế nào khi phớt lờ vẻ thương lượng "thân thiện" của anh cũng như gây mối bất hòa. Những gì cô nên làm, cô nhận ra muộn màng khi cô quay đầu xe ra hướng xa lộ, là khiến anh tin rằng cô đã chấp nhận phải đi cùng anh. Khi những bông tuyết đang nhảy nhót ngay trên đèn trước xe cô, tâm trạng cô đã dịu lại và cô cẩn trọng suy nghĩ về những khả năng có thể xảy ra, vì trông rất có vẻ là anh sẽ buộc cô lái xe cho anh đi qua Colorado cũng như Oklahoma. Tìm một cách nào đó đánh bại kế hoạch của anh và trốn thoát không chỉ là một việc cần thiết mà còn là một thách thức hiển nhiên. Để làm điều đó, cô phải giữ được sự khách quan và kềm chế nỗi sợ cũng như cơn giận đang làm mờ mịt suy nghĩ của cô. Cô có khả năng làm việc đó, cô tự trấn an mình. Sau tất cả mọi chuyện, cô đã không có nơi nương tựa, không thuộc thế giới này, một bông hoa trong nhà kính được nuông chìu. Cô đã trải qua 11 năm cuộc đời trên đường phố Chicago và đã sống tốt. Cắn chặt môi dưới, cô quyết đinh sẽ thử nhìn sự thử thách này như là cốt truyện của một cuốn tiểu thuyết kì bí mà cô thích đọc. Cô luôn cảm thấy một số nhân vật nữ chính trong những cuốn tiểu thuyết đó đã hành xử với sự ngu ngốc cực kì, giống như những gì cô đang làm bằng cách đối đầu với kẻ bắt cóc cô, cô đã quyết định. Nhân vật nữ chính sẽ hành động ngược lại, cô sẽ dùng thủ đoạn và khiến Zack Benedict hạ tấm khiên bảo vệ xuống. Nếu anh làm thế, cơ hội để cô thoát ra - và đưa anh quay lại nhà tù - nơi anh thuộc về, sẽ gia tăng đột ngột. Để đạt được mục đích, cô phải cố giả vờ cơn ác mộng này sẽ là một chuyến phiêu lưu, có lẽ cô nên giả vờ đứng cùng chiến tuyến với kẻ bắt giữ, việc mà cần phải có một màn diễn xuất tuyệt vời, nhưng cô sẵn lòng để thử.

                              Mặc cho nỗi nghi ngại nghiêm trọng về mức độ thành công của mình, Julie đón nhận một sự bình tĩnh và cương quyết lướt khắp người cô, xua đuổi nỗi sợ và khiến đầu óc cô tỉnh táo. Cô đợi một lúc và trước khi nói, khi mà sự đầu hàng của cô sẽ không quá đột ngột và gây nghi ngờ cho anh ta, rồi cô hít một hơi sâu và thêm vào chút thảm não trong giọng mình .

                              "Ông Benedict" Cô nói, xoay xở vói nụ cười nhẹ "Tôi cảm kích vì ý định không làm tôi bị thương của anh. Không phải tôi mỉa mai đâu. Tôi đã quá sợ, đó là tất cả".

                              "Và bây giờ cô không còn sợ nữa à?" Anh hỏi ngược, giọng anh thắt chặt sự hoài nghi.

                              "À, còn chứ" Julie gấp rút cam đoan với anh "Nhưng không nhiều như trước. Ý tôi là thế".

                              "Tôi có nên hỏi thăm là do đâu đã có sự biến chuyển này không? Cô đã nghĩ gì trong lúc cô im lặng?"

                              "Về một cuốn sách" Cô nói vì nó có vẻ an toàn "trinh thám".

                              "Một cuốn cô đã đọc? Hay cô nghĩ sẽ viết nó?"

                              Miệng cô mở ra nhưng không phát thành tiếng, và cô nhận ra anh đã vô ý trao cô ý tưởng tuyệt vời cho thất bại của anh "Tôi luôn muốn viết một cuốn truyện trinh thám vào một ngày nào đó" cô liều lĩnh ứng biến "và nó khiến tôi thấy rằng tình cảnh này sẽ là kinh nghiệm thực tiễn đầu tiên".

                              "Tôi hiểu rồi".

                              Cô phóng mắt liếc nhìn anh và ngạc nhiên vì sự ấm áp trong nụ cười của anh. Con quỷ này có thể quyến rũ một con rắn, cô nhận ra, nhớ lại cũng nụ cười ấy vào cái ngày nó lướt qua màn ảnh và làm nóng người hầu hết khán giả nữ.

                              "Cô là một người phụ nữ trẻ dũng cảm đáng ngạc nhiên đấy Julie".

                              Cô nuốt cơn giận đòi hỏi được gọi là cô Mathison .

                              "Thật ra tôi là kẻ chết nhát nhất thế giới đấy ông - ".

                              "Tôi tên Zack" Anh cắt ngang, giọng nói dửng dưng của anh khiến cô đánh hơi thấy mối nghi ngờ của anh đang quay lại.

                              "Zack" cô vội vàng đồng ý "Anh hoàn toàn đúng. Chúng ta nên dùng tên khi chúng ta sẽ đi cùng nhau -".

                              "Một quãng đường dài" Anh bổ sung, nó khiến Julie phải dùng sức mạnh phi thường mà kếm lại cơn giận trước câu trả lời cạnh khóe của anh.

                              "Một quãng đường dài" Cô tán đồng, cẩn thận giữ giọng trung lập "Mà có lẽ đủ lâu để anh giúp tôi có những khảo sát sơ bộ" cô ngập ngừng, nghĩ tới những điều nên hỏi anh "Anh có thể giúp tôi vài hiểu biết về nhà tù được không? Nó sẽ giúp ích cho câu chuyện của tôi".

                              "Có không vậy?"

                              Anh làm cô sợ chết khiếp bằng sắc thái thay đổi khôn khéo trong giọng nói. Chưa bao giờ cô gặp một người đàn ông hay phụ nữ nào có thể truyền đạt nhiều đến vậy mà không hể thay đổi âm điệu, cô chưa từng nghe giọng nói nào giống anh trong đời mình. Nó là một giọng nam trung đầy đặn có thể thay đổi ngay tức thì và không lường trước được từ lịch sự sang hài hước hay từ lạnh lùng sang quan ngại. Để trả lời câu hỏi của anh, Julie sôi nổi gật đầu, cô đáp lại giọng hoài nghi của anh bằng cách thêm vào nhiệt huyết cũng như sự thuyết phục "Chắc chắn rồi". Trong một ý nghĩ thoáng qua, cô nhận ra là nếu anh tin cô đứng về phía anh, anh thậm chí sẽ giảm sự phòng vệ hơn nữa "Tôi đã nghe có rất nhiều người vô tội bị đẩy vào tù. Anh có phải vô tội không?"

                              "Tất cả những kẻ bị kết án đều nói mình vô tội".

                              "Đúng, nhưng anh thì sao?" Cô dai dẳng, mong anh sẽ nói có để cô có thể giả vờ tin.

                              "Bồi thẩm đoàn bảo tôi có tội".

                              "Những bồi thẩm đoàn đã từng sai lầm trước đây".

                              "12 công dân thật thà, thẳng thắn" anh đáp lại bằng giọng nói đột ngột trở nên lạnh lùng vì căm ghét "đã phán tôi có tội".

                              "Tôi chắc họ đã cố tỏ ra khách quan".

                              "Nhảm nhí" Anh quá giận dữ khiến Julie bám chặt vào bánh lái khi bởi sự tấn công của cơn sợ hãi mới."Họ buộc tội tôi vì tôi giàu và nổi tiếng" Anh quát lên "Tôi đã quan sát họ trong suốt phiên xử. Càng nhiều lời đâm xuyên của công tố viên vào cuộc sống đặc quyền của tôi và những tiêu chuẩn phi đạo đức ở Holywood thì bồi thẩm đoàn càng muốn máu của tôi hơn. Một lũ khốn kiếp, mộ đạo, sợ thượng đế đã biết rằng có một 'nỗi nghi ngờ có lý' khi tôi không nhận tội giết người, đó là lý do tại sao họ ko đề nghị án tử hình. Họ đã xem quá nhiều Perry Manson - họ nghĩ rằng nếu tôi không làm việc đó, tôi phải tự tìm ra kẻ phạm tội".

                              Julie cảm thấy bàn tay mình toát mồ hôi lạnh dưới cơn thịnh nộ của anh. Giờ đây, hơn hẳn mọi lúc trước đó, cô nhận ra việc để anh tin rằng cô đồng cảm với anh lại cấp thiết như thế nào. "Nhưng anh có phạm tội không? Anh chỉ là không thể chứng minh được ai là kẻ giết vợ anh thôi phải không?" Cô kiên trì dù giọng đầy rung sợ.

                              "Có gì khác biệt à?" Anh quát.

                              "Nó khác biệt đối với tôi".

                              Trong chốc lát anh chăm chú nhìn cô với sự im lặng băng giá, rồi giọng anh đột ngột chuyển sang nhẹ nhàng, quyến rũ.

                              "Nếu nó thật sự tạo sự khác biệt đối với cô thì không, tôi không giết cô ta".

                              Anh đã nói dối, tất nhiên rồi. Anh phải như thế. "Tôi tin anh" cố tăng thêm sự bảo đảm nơi anh, cô bổ sung "Và nếu anh vô tội, anh có quyền cố vượt ngục".

                              Câu trả lời của anh là một khoảng lặng dài khó chịu mà cô biết tia nhìn chăm chú của anh đang đọc từng biểu hiện trên gương mặt cô, anh đột ngột nói "Bảng hiệu báo phía trước có buồng điện thoại, tấp vào nếu cô thấy nó".

                              "Được thôi".

                              Điện thoại ngay bên lề đường và Julie ghé sát vào. Cô nhìn ra ngoài qua kính chiếu hậu với hy vọng có tài xế xe tải hay người nào đó mà cô có thể vẫy tay dừng xe, tuy nhiên có quá ít xe trên con đường tuyết. Giọng anh làm cô giật bắn mình khi anh lấy chìa khóa xe ra khỏi ổ. "Tôi hy vọng" anh nói mỉa mai "cô sẽ không nghĩ rằng tôi nghi ngờ lời cô rằng cô tin tôi vô tội và mong tôi trốn thoát. Tôi lấy chìa khóa xe đơn giản vì tôi là một người đàn ông cẩn trọng".

                              Julie tự khiến mình ngạc nhiên khi cô gật đầu và nói đầy thuyết phục "Tôi không phiền trách gì anh cả".

                              Cùng một nụ cười ngắn, anh rời khỏi xe, nhưng tay anh vẫn để trong túi nơi có khẩu súng như có hàm ý đe dọa cô, và anh để cánh cửa phía hành khách mở ra, không còn nghi ngờ gì là anh sẽ thấy mọi thứ cô làm trong lúc anh gọi điện. Cố gắng chạy thoát khỏi anh và có thể ăn đạn, Julie không có hy vọng thoát thân lúc này, nhưng cô có thể chuẩn bị cho tương lai. Khi anh đi vào trong tuyết, cô nói với tất cả vẻ ngoan ngoãn mà cô gom góp được.

                              "Anh có phiền nếu tôi lấy ra cây bút và tờ giấy từ trong túi để ghi chú lại trong khi anh gọi điện không - anh biết đấy, viết lại những cảm xúc và ý tưởng dành cho quyển sách của tôi".

                              Trước khi anh có thể từ chối, việc mà trông như anh sắp làm, Julie thận trọng mở ví tiền vừa chỉ ra nhũng điểm anh không nên từ chối yêu cầu của cô.

                              "Viết chữ luôn khiến tôi bình tâm lại" Cô nói "anh có thể lục soát ví tiền của tôi nếu anh muốn. Anh sẽ thấy tôi không có chìa khóa sơ cua hay vũ khí gì khác. Để chứng minh cô mở ví ra và đưa cho anh. Anh nhìn cô nôn nóng, bận tâm khiến cô cảm thấy anh không tin lời cô về cuốn tiểu thuyết mà chỉ đơn giản là xuôi theo nó để giữ cô ngoan ngoãn.

                              "Cứ làm thế" anh nói, trả lại ví tiền cho cô.

                              Khi anh quay đi, Julie kéo ra mảnh giấy nhỏ và cây bút. Giữ một mắt dán vào lưng anh, cô thấy anh nhấc tai nghe và cho đồng xu vào máy, và cô ghi cùng một thông điệp trong ba mảnh giấy nhỏ : GỌI CẲNH SÁT. TÔI BỊ BẮT CÓC. Từ khóe mắt của mình cô thấy anh đang quan sát cô và cô đợi đến khi anh quay người lại nói chuyện với kẻ nào đó trên điện thoại, cô liền xé ba trang giấy đầu tiên ra, gấp lại phân nửa và bỏ vào phần trước của ví tiền nơi cô có thể dễ dàng lấy ra. Cô mở quyển tập ra lần nữa và chăm chú nhìn nó, não cô liên tục tìm kiếm cách nào đó để chuyển mảnh giấy tới những người có thể cứu giúp cô. Với một ý tưởng hợp lý, cô liếc mắt về anh để đoan chắc anh không nhìn cô, rồi cô lấy mẩu giấy ra từ ngăn trước ví tiền và kẹp vào đó tờ 10 đô la.

                              Cô có một kế hoạch, và cô đang thực hiện nó, bây giờ cô đã có chút ít bình tĩnh, và nỗi sợ hãi và khủng hoảng còn rơi rớt lại đã bị đẩy đi. Phần còn lại của cảm giác bình tĩnh mới có trong cô là từ một cái gì khác bên cạnh cái kế hoạch trong tâm trí. Cảm giác đó đến từ lời thuyết phục bản năng và không thể lay chuyển là Zack Benedict đã nói thật một điều : Anh anh không muốn làm tổn thương cô. Chính vì thế anh sẽ không bắn cô như một kẻ máu lạnh. Thật ra, nếu bây giờ cô bỏ trốn, anh sẽ đuổi theo cô và sẽ không bắn cô trừ khi trông có vẻ cô đang vẫy xe bên đường. Vì chẳng có xe nào đang đến, Julie ko thấy lý do nào để đâm bổ ra khỏi cửa xe đang mở và làm một cuộc giải thoát - không thể khi anh sẽ chạy vượt lên cô và tất cả những gì cô có là anh ta sẽ trong trạng thái phòng vệ mãi mãi. Thể hiện càng nhiều sự hợp tác và dẫn dắt anh thư giãn là một điều tốt. Zack Benedict có thể là một tên tội phạm, nhưng cô không phải người dễ bị mắc lừa, hay kẻ hèn nhát dễ bị dọa dẫm như cô đang thể hiện. Nhất là khi cô đã từng sống dựa vào sự khôn khéo của mình, Julie tự nhắc nhở mình một cách mạnh mẽ. Trong khi anh ta được bao bọc như một thần tượng tuổi teen, cô đã nằm trên đường, ăn cắp và tồn tại. Nếu cô tập trung từ bây giờ, cô có thể giữ mình thoát khỏi anh, cô hoàn toàn chắc chắn. À mà, gần như chắc chắn, nếu cô giữ cái đầu mình đủ lâu, cô có thể thắng cuộc chiến với anh dựa vào mưu trí. Với quyển tập, cô tốc kí vài nhận xét ngọt ngào về kẻ bắt cóc phòng trường hợp anh hỏi cô đã viết gì. Khi hoàn tất, cô đọc lại những lời nhận xét buồn cười của mình :.

                              Zack Benedict trốn khỏi ngục vì một vụ xử oan do bồi thẩm đoàn có thành kiến. Anh ta có vẻ là một người thông mình, ấm áp, tốt bụng - một nạn nhân của thời thế. Tôi tin anh ta.

                              Lời bình luận này, từ trong thâm tâm khiến cô khó chịu, quả là phần tệ nhất của một cuốn tiểu thuyết đã từng được viết. Nó choán hết suy nghĩ của cô đến mức cô thấy giật mình vì anh đã xong cuộc điện thoại và nhảy vào trong xe. Nhanh chóng đóng tập lại và cho vào túi, cô lịch sự hỏi "Anh đã nói chuyện được với người anh cần gọi chưa vậy?"

                              Mắt anh thu hẹp lại dưới nụ cười của cô và Julie cảm thấy mình đã làm hơi quá trong vai trò "đồng chí" của mình.

                              "Không, anh ta vẫn ở đó, nhưng anh ta không ở trong phòng. Nửa tiếng nữa tôi sẽ thử gọi lại".

                              Julie tiêu hóa mẩu thông tin vô dụng trong khi anh đưa tay lấy túi cô và lấy ra quyển tập.

                              "Chỉ phòng xa thôi" giọng anh mỉa mai khi anh mở nó ra "Tôi nghĩ là cô hiểu".

                              "Tôi hiểu chứ" Julie xác nhận, cô bị kẹt giữa buồn cười căng thẳng và sự tủi nhục khi cô quan sát quai hàm anh giãn ra lúc anh đọc những điều cô viết .

                              "Thế" cô nói, mắt mở to đẩy sự xấu hổ ngây thơ "Anh nghĩ gì".

                              Anh đóng tập lại và đẩy nó vào túi. "Tôi nghĩ cô quá cả tin và sẽ bơ vơ trong thế giới này nếu cô tin vào những điều như thế".

                              "Tôi rất cả tin" Cô háo hức cam đoan với anh, tra chìa khóa vào ổ và phóng xe ra đường. Nếu anh nghĩ cô ngây thơ và ngu ngốc, điều đó sẽ thật tuyệt vời.

                              Comment

                              Working...
                              X