Thông Báo

Collapse
No announcement yet.

C h ú n g T a P h ả i L à M ộ t

Collapse
This topic is closed.
X
X
 
  • Chọn Lọc
  • Giờ
  • Show
Clear All
new posts

  • C h ú n g T a P h ả i L à M ộ t


    C h ú n g T a P h ả i L à M ộ t


    Ca sĩ : Thế Sơn & Jocie Nguyễn
    Thơ : Nguyễn Thị Thanh Bình









    Gió ngu ngơ bay và sông không chảy ngược
    Tám mươi lăm năm ôi đất nước được gì
    Bốn mươi năm sao lòng chất chứa phân ly
    Thôi thúc dậy sông suối hội tụ về đây

    Khóc dân oan khi sông chưa về biển cả
    85 năm dân thiếu vắng nụ cười
    40 năm tim mình xé nát không nguôi
    Thôi tiếng đạn sao tiếng mộ địa rền than

    Cùng nhau hợp quần toàn dân ơi là một
    Dựng xây căn nhà chung của cha ông mình
    Đắp lại ngôi mộ xưa trai tráng xóm làng
    Đòi tự do cơm áo độc lập công bình

    Nào ta rợp đoàn tàu đêm đi về sáng
    Nguyện xin mai này đi tới Hoàng Trường Sa
    Cắm lại nơi đại dương lời nguyện biển nhà
    Đòi cá ngư dân quyết tự trị giống nòi

    Chúng ta là một, tương lai chúng ta phải là một
    Trong chuồng thú này chúng ta nói tiếng người
    Hãy để chúng tôi sống như những con người.

    We are one, our future has to be one


    WE MUST BE AS ONE

    Aimlessly the wind can drift but rivers do not flow back
    What benefited our nation after eighty five years of their rule?
    Forty years have gone by, why are we still divided?
    But surges of anger are rushing all the streams together

    Cry for these land petitioners as long as the rivers have not merged
    Eighty five years of absence of a smile on their faces
    Forty years of our hearts torn apiece, incessantly
    Bullets are no longer heard, how come we still hear from the graves?

    Let's get together, friends, the nation as one
    Let's rebuild our common house, the legacy of our ancestors
    Let's rebuild the ancient tombs of our villages' young men
    And let's reclaim our freedom, our livelihood, independence and justice

    Let's all c l i m b on the night train that's pulling towards the dawn
    Let us all pledge that tomorrow we'll be in the Paracels and Spratlys
    To replant our sworn words and reclaim our ocean space
    And let our fishermen restore their autonomy in fishing at sea

    We are as one, and our future shall be one
    We are as one, and our future shall be one
    In these animal cages we must speak the language of men
    Let us live like human beings with human hearts.

    Nguyễn Thị Thanh Bình

    Translated by GS Nguyễn Ngọc Bích
    (Springfield, VA, May 25, 2015)



Working...
X