Thông Báo

Collapse
No announcement yet.

Chủ quyền nào trên đất Việt hôm nay?

Collapse
X
 
  • Chọn Lọc
  • Giờ
  • Show
Clear All
new posts

  • Chủ quyền nào trên đất Việt hôm nay?

    Chủ quyền nào trên đất việt hôm nay?






    5-8-2016


    Tôi không còn dám tin mình đang đi trên đất Việt nữa. Phố phường toàn ghi chữ Tàu. Ở tận tỉnh lỵ xa xôi nào chăng? Không. Trên miền đất quan họ Bắc Ninh. Cũng không xa mấy, gần sát Hà Nội, thủ đô được gọi là ngàn năm văn hiến.


    Chuyện xảy ra năm trước hay năm kia chăng? Không. Hôm nay, ngày 5/8/2016, được đăng tải trên Vietnamnet.


    Chính quyền sở tại nghĩ gì khi hàng ngày họ bước đi giữa phố phường toàn tiếng Tàu? Ngay cả người dân Việt tôi, họ đã nghĩ gì khi mở tiệm, mở khách sạn, nhà hàng ghi bằng tiếng Tàu?


    Chỉ thỉnh thoảng dư luận phản ứng thì chính quyền sở tại mới rục rịch kiểm tra, chấn chỉnh. Nếu đến lúc nào đó, dư luận mệt mỏi không lên tiếng nữa thì chuyện gì xảy ra? Hẳn nhiên, phố phường “hóa Tàu” được mặc định tồn tại và sẽ ngày càng lan tràn trên đất Việt.


    “Tôi bước đi khắp phố khắp phường
    Chỉ thấy nghênh ngang những bầy Tàu đỏ…” (fb Phạm An Hòa)


    Những ai có chủ ý làm cho dân Việt quen với hình ảnh hiện diện của người Tàu từ TQ tràn sang, quen nhìn chữ Tàu, quen nghe tiếng Tàu khắp phố phường? Ai?


    Một khi đã quen mắt, quen tai, thói quen sẽ đánh gục lòng tự trọng còn sót lại nơi người dân.


    Vong bản ngay trong tâm trí. Từ lúc nào, phục vụ cho Tàu trở thành tôn chỉ trong não trạng? Từ lúc nào?


    Những dòng thơ của Trần Dần như một tiên báo chính xác đến rùng mình, đau buốt:


    “Tôi bước đi
    không thấy phố
    không thấy nhà
    Chỉ thấy mưa sa
    trên màu CỜ ĐỎ
    (…)


    Bóng chúng
    đè lên
    số phận
    từng người
    (…)


    Lưng Tổ Quốc hôm nay rớm máu”.


    Một số hình ảnh trên FB Chuong Quan:























    __________


    VietNamNet


    5-8-2016


    Cách Hà Nội 20 km, các làng nghề mộc Đồng Kỵ, Phù Khê (thị xã Từ Sơn, tỉnh Bắc Ninh) từng phải tháo dỡ hàng trăm biển hiệu do vi phạm luật Quảng cáo vào năm 2013. Gần đây, biển hiệu ghi toàn tiếng Trung tái xuất rầm rộ.


    Không chỉ vi phạm về kích cỡ, vị trí chữ tiếng Việt, tiếng Trung trên biển hiệu quảng cáo, nhiều cửa hiệu treo biển hiệu chỉ toàn chữ tiếng Trung. Có những đoạn phố khiến có cảm giác không phải ở Việt Nam do nhiều biển hiệu quảng cáo chỉ toàn chữ Trung Quốc…


    Người dân địa phương cho biết, phần lớn các sản phẩm đồ gỗ của làng nghề hiện nay xuất khẩu sang Trung Quốc, nhiều thương lái Trung Quốc trực tiếp tìm đến làng nghề giao dịch nên biển hiệu thường phải ghi chữ Trung Quốc.


    Theo điều 18 (luật Quảng cáo 2012) quy định về tiếng nói, chữ viết, rất nhiều biển hiệu ở các khu phố thuộc phường Đồng Kỵ, xã Phù Khê, Hương Mạc (thị xã Từ Sơn) đang vi phạm quy định này.









    Biển hiệu với hầu hết là chữ Trung Quốc đặt trên đường 271, đoạn qua phường Đồng Kỵ (thị xã Từ Sơn, Bắc Ninh) chỉ người biết tiếng Trung mới có thể hiểu.





    Cũng trên mặt đường 271, đoạn qua phường Đồng Kỵ, biển hiệu này không có chữ nào tiếng Việt.





    Biển hiệu trong khu công nghiệp Đồng Kỵ chỉ dành cho người biết tiếng Trung.





    Nhà hàng ven sông Ngũ Huyện Khê thuộc dự án khu đô thị Mạnh Đức (thị xã Từ Sơn) với biển hiệu quảng cáo không có một chữ tiếng Việt nào.





    Những biển hiệu quảng cáo ven sông Ngũ Huyện Khê thuộc địa phận thôn Kim Bảng, xã Hương Mạc (thị xã Từ Sơn) toàn chữ Trung Quốc với vị trí, kích cỡ đều vi phạm luật quảng cáo.





    Biển hiệu ở ven sông Ngũ Huyện Khê.










    anhbasam






Working...
X