CÂY GẠO ĐẠI THỤ
Kính gửi các bạn của tôi
Thôn Nghi Dương, xã Ngũ Phúc, huyện Kiến Thụy, (Hải Phòng) ở gần nhà tôi có đền Mỏ. Cạnh đền là cây gạo cổ thụ hơn 700 tuổi.
Cây gạo này được công nhận là di sản văn hoá với dòng chữ tiếng Việt, Anh, Hoa trên bia
CÂY GẠO ĐẠI THỤ
TRỒNG NĂM 1284 (GIÁP THÂN)
Biết tiếng Anh của tôi không tồi, người làng nhờ tôi dịch sang tiếng Anh để khách Tây xem
Và đây là thành quả dịch của tôi được khắc trên tấm bia (lưu ý tôi không dịch chữ Hán trên bia)
Giáp thân tôi dịch là Body Armour vì .
giáp = áo giáp >> Armour và thân = thân thể >> body
Cây gạo đại thụ = Plant rice university acceptance
vì
- cây = plant.
- gạo= rice
- đại = đại hoc = university
- thụ= thu nhận, tiếp nhận = acceptance
Vây mà gần đây một số người chỉ trích bản dịch của tôi, họ bảo tiếng Anh của tôi "giả cầy"
Bố láo hết sức
Buổi Lễ công nhận Cây di sản Việt Nam Cây gạo Đền Mõ, Hải Phòng có hàng ngàn người tham dự, họ đều khen tôi dịch chính xác, dễ hiểu, đến nỗi nông dân i-tờ tiếng Anh cũng hiểu được.
Chắc chắn hàng chục quan chức từ Trung ương tới địa phương không mù, và đừng nói họ không biết tiếng Anh. Cần thì họ xoè ra cả nắm bằng cấp.
Nếu tôi dịch sai, tại sao Bộ Văn hoá không gỡ tấm bia đó đi?
Những người chê bai tôi chẳng lẽ lại giỏi hơn Bộ Văn hoá Cộng hoà XHCN Việt Nam ư?
Mong các bác biết tiếng Anh kha khá (nhất là mấy bác Việt kiều) lên tiếng bênh vực tôi vụ này, vả vỡ mõm những đứa "đã dốt tiếng Anh lại còn tỏ ra nguy hiểm"
Kính thư
MHN
Tái bút: Hải Phòng quê tôi có ông Bí thư Thành uỷ (nghe nói có bằng Đại học tiếng Anh) khi đăng đàn về vụ Đoàn Văn Vươn bắn nhau với quan lại huyện Tiên Lãng đã phát biểu một câu nổi tiếng "Hàng triệu lượt người truy cập trang Gúc gồ chấm Tiên Lãng". Chắc ổng nói tới trang này google.tienlang
Ai biết trang này ở đâu chỉ giùm
PS: Đây là email của người bạn gửi cho Poupi để nhờ dịch ra dùm xem có hay hơn khg??? hihhi
Poupi sợ tài dịch tả khg hay bằng họ hahaha
Kính gửi các bạn của tôi
Thôn Nghi Dương, xã Ngũ Phúc, huyện Kiến Thụy, (Hải Phòng) ở gần nhà tôi có đền Mỏ. Cạnh đền là cây gạo cổ thụ hơn 700 tuổi.
Cây gạo này được công nhận là di sản văn hoá với dòng chữ tiếng Việt, Anh, Hoa trên bia
CÂY GẠO ĐẠI THỤ
TRỒNG NĂM 1284 (GIÁP THÂN)
Biết tiếng Anh của tôi không tồi, người làng nhờ tôi dịch sang tiếng Anh để khách Tây xem
Đối với tôi thì dịch mấy chữ này dễ ơt
Và đây là thành quả dịch của tôi được khắc trên tấm bia (lưu ý tôi không dịch chữ Hán trên bia)
Giáp thân tôi dịch là Body Armour vì .
giáp = áo giáp >> Armour và thân = thân thể >> body
Cây gạo đại thụ = Plant rice university acceptance
vì
- cây = plant.
- gạo= rice
- đại = đại hoc = university
- thụ= thu nhận, tiếp nhận = acceptance
Vây mà gần đây một số người chỉ trích bản dịch của tôi, họ bảo tiếng Anh của tôi "giả cầy"
Bố láo hết sức
Buổi Lễ công nhận Cây di sản Việt Nam Cây gạo Đền Mõ, Hải Phòng có hàng ngàn người tham dự, họ đều khen tôi dịch chính xác, dễ hiểu, đến nỗi nông dân i-tờ tiếng Anh cũng hiểu được.
Chắc chắn hàng chục quan chức từ Trung ương tới địa phương không mù, và đừng nói họ không biết tiếng Anh. Cần thì họ xoè ra cả nắm bằng cấp.
Nếu tôi dịch sai, tại sao Bộ Văn hoá không gỡ tấm bia đó đi?
Những người chê bai tôi chẳng lẽ lại giỏi hơn Bộ Văn hoá Cộng hoà XHCN Việt Nam ư?
Mong các bác biết tiếng Anh kha khá (nhất là mấy bác Việt kiều) lên tiếng bênh vực tôi vụ này, vả vỡ mõm những đứa "đã dốt tiếng Anh lại còn tỏ ra nguy hiểm"
Kính thư
MHN
Tái bút: Hải Phòng quê tôi có ông Bí thư Thành uỷ (nghe nói có bằng Đại học tiếng Anh) khi đăng đàn về vụ Đoàn Văn Vươn bắn nhau với quan lại huyện Tiên Lãng đã phát biểu một câu nổi tiếng "Hàng triệu lượt người truy cập trang Gúc gồ chấm Tiên Lãng". Chắc ổng nói tới trang này google.tienlang
Ai biết trang này ở đâu chỉ giùm
PS: Đây là email của người bạn gửi cho Poupi để nhờ dịch ra dùm xem có hay hơn khg??? hihhi
Poupi sợ tài dịch tả khg hay bằng họ hahaha